Translation for "бочонков" to english
Translation examples
noun
бочки, бочонки, чаны, баки и ведра
casks, barrels, vats, tubs & buckets
В документах, найденных вместе с голубыми металлическими бочонками на <<Ханса Индия>>, в качестве места назначения указывались порты Латакия или Тартус.
Papers found on the blue metallic barrels on the Hansa India identified Lattakia or Tartous ports as destinations.
Как об этом говорится в письме в адрес Комитета от 3 февраля 2009 года, часть груза на судне <<Мончегорск>> была идентичной содержимому партии, перехваченной на судне <<Ханса Индия>>, например латунные заготовки и гильзы, упакованные в голубые металлические бочонки.
Some of the contents of the M/V Monchegorsk shipment, as described in a letter to the Committee dated 3 February 2009, appeared to be identical to those found in the Hansa India interdiction, including bronze brass plates and bullet casings packed in blue metallic barrels.
Нам нужны бочонки.
We need barrels.
Скажем, шесть бочонков.
Six barrels, say.
Каждому по бочонку.
One barrel each.
- Два бочонка вина!
Two barrels of wine!
Мыши перекатывают бочонки.
Mice that roll barrels.
- Да, два бочонка.
- Oh, yeah. Both barrels.
Шесть бочонков льда.
Six barrels of ice.
Одного бочонка не хватает.
A barrel's gone.
Проблема в бочонке.
It's a problem in the barrel.
Там на бочонках дата не обозначена?
Was there a date on the barrels?
Поэтому считают, что из трех бочонков с сельдью морской заготовки получаются обычно два бочонка продажных сельдей.
and in this case, it is reckoned that three barrels of sea-sticks are usually repacked into two barrels of merchantable herrings.
Бочонков не было; невероятное количество опорожненных бутылок валялось на полу.
all the barrels were gone, and of the bottles a most surprising number had been drunk out and thrown away.
За эти одиннадцать лет весь улов от мелкого сельдяного промысла в Шотландии достигал 378 347 бочонков.
During these eleven years the whole number of barrels caught by the herring buss fishery of Scotland amounted to 378,347.
Их провели и усадили рядом с Фарамиром на покрытые шкурками бочонки, куда повыше скамеек, на которых разместились люди.
They were led then to seats beside Faramir: barrels covered with pelts and high enough above the benches of the Men for their convenience.
если они предназначаются для внутреннего потребления, уплачивается с каждого бочонка всего 1 шилл., безразлично, заграничная или шотландская соль была употреблена на заготовку.
if entered for home consumption, whether the herrings were cured with foreign or with Scotch salt, only one shilling the barrel is paid up.
Цена бочонка продажных сельдей хорошего качества колеблется от 17–18 до 24–25 шилл., равняясь в среднем одной гинее.
The price of a barrel of good merchantable herrings runs from seventeen and eighteen to four and five and twenty shillings, about a guinea at an average.
Таков был размер старинного шотландского акциза с бушеля соли, т. е. того количества, которое считалось необходимым для заготовки бочонка сельдей.
It was the old Scotch duty upon a bushel of salt, the quantity which, at a low estimation, had been supposed necessary for curing a barrel of herrings.
Таким образом, общий улов продажной сельди за эти 11 лет выразится, согласно этому расчету, только в 252 231 1/3 бочонка.
The number of barrels of merchantable herrings, therefore, caught during these eleven years will amount only, according to this account, to 252,231 1/3.
— Хагрид! — Гермиона бросилась к нему, обежав вокруг стола, чтобы не приближаться к бочонку с личинками. Она обняла вздрагивающие плечи Хагрида. — Что случилось?
“Hagrid!” cried Hermione, leaping up, hurrying around the table the long way to avoid the barrel of maggots, and putting an arm around his shaking shoulders. “What is it?”
Раб подносил его к бочонку.
He placed it to the barrel.
Ты их сам вынул из бочонка.
You took them out of that barrel!
Представь, если бы так обошлись с Бочонком.
Imagine treating Barrel like that.
Эль был сварен и залит в бочонки.
The ale was made and sealed in barrels.
бочонки с вином, водой и пищей;
barrels of wine, water, and food;
Слушай, там, в бочонке… сок… яблочный.
Listen, in that barrel there . Juice. Apple.
А кроме того, четыре бочонка смолы.
Four barrels of pitch as well.
И какую долю мы получим? Бочонок с кишками? Два бочонка?
And what would our cut be—a barrel of guts? Two barrels?
Посылает мне по бочонку на каждый праздник.
Always sends me a barrel at the holidays.
noun
OК, два бочонка...
OK, two kegs.
Нет, большие бочонки.
No, the big kegs.
— В чёртовом бочонке!
- In the damn keg!
- Я принес бочонки!
- I got the kegs!
Похожие на бочонки
Like big rolling kegs
- Что с бочонком?
- What's with the keg?
Думаешь, во всех бочонки?
Think they all kegs?
Бочонка на всех не хватит.
Keg's almost tapped.
Мы начнем с бочонков.
We'll start with the kegs.
— Она пересчитывает бочонки.
“She’s counting the kegs.”
— Ну, один или два бочонка как-нибудь уж найдем.
A keg or two, at any rate.
– Два бочонка, мой принц.
Two kegs, my prince.
Прибыл Дожанго с бочонком.
Dojango arrived with the keg.
— Он снова похлопал по бочонку.
He tapped the keg again.
Холодильник последовал за бочонком.
The half-fridge followed the keg.
Повезем солонину в бочонках.
Carry the salt kegs right with us.
Вернулся Дожанго с бочонком и кружками.
Dojango came with the keg and mugs.
Бочонки из-под сельди связаны чем-то таким.
The herring kegs are bound with wire.
Было откупорено несколько бочонков пива.
Kegs of beer had been broached;
noun
100 бочонков, обильно льющихся.
100 casks, flowing freely.
- Два бочонка, может три.
- Two casks, maybe three.
Бочонки вообще не использовались в спасательных работах.
They never used casks in rescue work.
¬озьмЄм 10 дополнительных бочонков пороха, чтобы не сомневатьс€.
Take 10 extra powder casks to be sure.
Посмотрим, что у нас тут на Матиса... 10 бочонков.
Let's see what I have on Mathis... Ten casks.
Давай я достану тебе 10 бочонков, а оленей оставим.
Let me get you the ten casks, and save the reindeer.
Потом торжественное открытие бочонка виски 16 -летней выдержки.
Betting opens at 7:30. My dad's cask-aged, 16-year-old single malt opens next.
Мы с Фрейзером испробовали все способы кроме как запечатать себя в бочонках и вкатиться внутрь.
Frasier and I have tried everything but sealing ourselves in casks and rolling in.
Аскар на грани войны, но ты сподобился уничтожить четырех диких свиней, шесть фазанов, бок коровы, и два бочонка эля.
Asgard on the brink of war, yet you've managed to consume four wild boar, six pheasant, a side of beef, and two casks of ale.
В повреждения на ребрах и грудинной кости въелся кремний. который соответствует осколкам стекла, которые мы нашли в винном бочонке и на одежде Холта.
All of the injuries to the ribs and sternum had silica embedded in them which matched all of the glass shards found in the wine cask and on Holt's clothes.
Я знаю правила игры и понимаю, что проиграл. А ты такой молодой, такой храбрый, и, если мы будем держаться друг за друга, мы многого с тобой добьемся. Он нацедил в жестяную кружку коньяку из бочонка.
I know when a game's up, I do; and I know a lad that's staunch. Ah, you that's young — you and me might have done a power of good together!» He drew some cognac from the cask into a tin cannikin.
Ее священное величество королева Великобритании [Анна] обязуется от имени своего и своих преемников отныне и навсегда допускать в Британию вина португальского происхождения так, что никогда, будет ли между королевствами Британии и Франции мир или война, с этих вин под видом пошлин, или сборов, или под какимлибо иным названием, прямо или косвенно, будут ли они ввозиться в Великобританию в бочках, или малых бочонках, или в какой-либо другой посуде, не будет взиматься больше того, что взимается за такое же количество или такую же меру французского вина со скидкой одной трети пошлины или сбора.
That is to say, that her sacred royal majesty of Great Britain shall, in her own name, and that of her successors, be obliged, for ever hereafter, to admit the wines of the growth of Portugal into Britain; so that at no time, whether there shall be peace or war between the kingdoms of Britain and France, anything more shall be demanded for these wines by the name of custom or duty, or by whatsoever other title, directly or indirectly, whether they shall be imported into Great Britain in or hogsheads, or other casks, than what shall be demanded for the like quantity or measure of French wine, deducting or abating a third part of the custom or duty.
Там было три бочонка.
There were three casks of it.
— На бочонках есть серийные номера?
The casks carry no serial number?
Бочонка изумрудов было бы достаточно.
A cask of emeralds would do nicely.
Выкатите на полубак два-три бочонка.
Two or three empty casks on the fo’c’sle.
— Ваше благородие, бочонки наполнены.
Your honour, the casks are full.
— Выполз из бочонка с ромом наконец, да?
Crawled out o' the rum cask for once, eh?"
А внизу в деревянных бочонках – соленья.
Below, in wooden casks, are the pickles floating in brine.
Вдоль стен стояли бочонки с вином.
There were wine casks around the walls.
Выдержано в бочонках с прошлого Седонина дня. – Чего?
Aged in the cask since last Sedonaday.” “Which?”
noun
Ангел Дюмотт Шунард познакомит нас с последними писками парижской моды, сопровождая дефиле игрой на 4-литровых пластиковых бочонках из-под солёных огурцов.
angel Dumott Schunard will model the latest fall fashions from Paris while accompanying herself on the 10-gaIIon plastic pickle tub.
Он довольно долго скакал по комнате, сначала на одной ноге, потом на другой, хватаясь то за одну коленку, то за другую, а потом как двинет изо всех сил левой ногой по бочонку!
He hopped around the cabin considerable, first on one leg and then on the other, holding first one shin and then the other one, and at last he let out with his left foot all of a sudden and fetched the tub a rattling kick.
Папаша до того разошелся, что уж не замечал, куда его несут ноги, – а они его не больно-то слушались, так что он полетел вверх тормашками, наткнувшись на бочонок со свининой, ободрал себе коленки и принялся ругаться на чем свет стоит; больше всего досталось негру и правительству, ну и бочонку тоже, между прочим, влетело порядком.
Pap was agoing on so he never noticed where his old limber legs was taking him to, so he went head over heels over the tub of salt pork and barked both shins, and the rest of his speech was all the hottest kind of language-mostly hove at the nigger and the govment, though he give the tub some, too, all along, here and there.
Переночуем в «Бочонке».
We'll bunk in the Tub tonight."
Он подводит нас к бочонку, стоящему возле его тюфяка.
He takes us to a tub beside his straw sack.
Это были тяжелые, с круглыми почти как бочонки бортами, посудины.
They were heavy, round - bodied - almost tub - shaped - craft.
Толпа качнулась, и Куойл оказался возле бочонка с пивом.
The crowd surged and Quoyle was carried near the beer tub.
Она была доверху завалена шкурами и бочонками с маринованными риберами.
It was piled high with hides and tubs of pickled reebers and reeked with an offensive odor;
Они пошли на север, сделав большой круг, чтобы вернуться к «Бочонку».
They had gone north and now swung wide on their return to the Tub.
Ближе к «Бочонку» вечерний воздух наполнили манящие запахи.
Good smells wafted on the evening breeze as they neared the Tub's position.
Он ловко открывал бутылки с пивом, вынимая их из бочонка со льдом.
He is busy popping caps off dripping bottles of beer that he keeps on ice inside tubs.
Прежде чем она захлопнула дверь, Аркадий разглядел круги сыра и бочонки масла.
before the door snapped shut, Arkady saw wheels of cheese and tubs of butter.
noun
Еврей отметил его, проведя кинжалом черту на деревянной стенке бочонка.
The Jew marked the new level with his dagger blade, cutting a line in the wood.
– Да вот сюда, – сказал этот малый и кулаком стукнул по бочонку у самой моей головы.
“It was this one,” said the fellow, and sure enough his fist struck the wood beside my head.
Ночь Лолла-Воссики провел в лесу, а наутро, глотнув из бочонка виски, шатаясь побрел в церковь.
So that night Lolla-Wossiky slept out in the woods, took his four swallows of whisky in the morning, and staggered on up to the church.
Но поскольку света для чтения явно не хватало, а Фафхрд уже приближался к бочонку, Мышелов схватил подвернувшийся ему под руку тяжелый топор и вонзил его в дерево.
But it was still too dark for easy reading and Fafhrd was coming up behind him, so the Mouser hurriedly raised the heavy hatchet he had taken from the sloop's tool rack and bashed in a section of wood.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test