Translation for "бочек" to english
Translation examples
noun
6.1.5.7 Бондарное испытание деревянных бочек со втулкой
Cooperage test for bung type wooden barrels
Другой грузовик с грузом бочек с топливом был оставлен открытым.
Another truck, carrying barrels of fuel, was left uncovered.
с) доставка содержимого этих бочек как минерально-органического продукта, пригодного для промышленного использования, на очистные установки (касается только бочек, указанных в докладе французских экспертов);
(c) Some barrels should be transferred to a processing plant, designated as mineral or organic products for industrial use (only barrels indicated in the report of the French experts);
Для бочек 2C2 допускается использование обручей из древесины твердолиственных пород.
The hoops of 2C2 barrels may be of a suitable hardwood.
В течение предстоящей недели группа произведет захоронение этих бочек.
During the coming week the team will bury the barrels.
Сорок семь бочек.
Forty-seven barrels.
Сорок бочек, капитан.
Another 40 barrels, sir.
Десять бочек пороха?
Ten barrels of gunpowder?
На семь бочек потянет.
Seven barrels' worth.
Девушки из бочек.
The girls in the barrels.
ƒвенадцать бочек эфедрина?
A dozen barrels of ephedrine?
Десять бочек, может больше.
Ten barrels, maybe more.
Сколько там бочек?
How many barrels we talking about?
До конца бочек.
Beyond the edge of the barrels.
Снимайте крышки с бочек.
Get those barrel tops off.
Гарри и половине не верил. Поговаривали, например, что Дамблдор купил у мадам Розмерты восемьсот бочек хмельной медовухи.
Rumors about the Yule Ball were flying everywhere, though Harry didn’t believe half of them—for instance, that Dumbledore had bought eight hundred barrels of mulled mead from Madam Rosmerta.
Бильбо все же повезло намного раньше, чем он предполагал: течение замедлялось и в одном месте несколько бочек едва не прибило к берегу, потому что их задержал окунувшийся в воду древесный корень.
The luck turned all right before long: the eddying current carried several barrels close ashore at one point and there for a while they stuck against some hidden root.
Вскоре, как и предполагал Бильбо, должны были прийти эльфы, чтобы помочь дворецкому очистить подвал от стоящих рядами пустых бочек, которые будто ждали, когда их сбросят в реку.
Before long, as Bilbo knew, some elves were under orders to come down and help the butler get the empty barrels through the doors into the stream. These were in fact already standing in rows in the middle of the floor waiting to be pushed off.
Спрятавшись за одной из самых больших бочек, Бильбо подсматривая за всем происходящим и подслушивая разговоры королевских слуг, узнал все про подземную реку и про то, как вино и другие товары переправлялись к Долгому озеру.
Hiding behind one of the largest barrels Bilbo discovered the trapdoors and their use, and lurking there, listening to the talk of the king’s servants, he learned how the wine and other goods came up the rivers, or over land, to the Long Lake.
Бильбо, как мог, затыкал и замазывал все щели бочек и пытался поплотнее пригнать крышки. Он бегал от бочки к бочке, заканчивая устраивать карликов, и надеясь на то, что осуществлению его замысла ничто не помешает. Все было сделано вовремя.
Bilbo had done what he could to close holes in the sides of the barrels, and to fix on all the lids as safely as could be managed, and now he was left alone again, running round putting the finishing touches to the packing, and hoping against hope that his plan would come off. It had not been done a bit too soon.
Бильбо услышал, как позади закрылся шлюз, и оказалось, что хоббит находится посреди толкающегося и бьющегося моря бочек, которое хотело поскорее выбраться из пещеры к солнечному свету. Бильбо изо всех сил пытался удержаться на бочке, чтобы не быть раздавленным, но никак не мог этого сделать. И тут ему снова повезло: бочки одна за другой стали скрываться под сводом пещеры в том месте, где он почти соприкасался с водой. Оседлай хоббит бочку – худо бы ему пришлось, ибо потолок спускался так круто, что между ним и водой оставалось очень мало свободного времени даже для Бильбо.
He heard the creak of the water-gate being hauled up, and he found that he was in the midst of a bobbing and bumping mass of casks and tubs all pressing together to pass under the arch and get out into the open stream. He had as much as he could do to prevent himself from being hustled and battered to bits; but at last the jostling crowd began to break up and swing off, one by one, under the stony arch and away. Then he saw that it would have been no good even if he had managed to get astride his barrel, for there was no room to spare, not even for a hobbit, between its top and the suddenly stooping roof where the gate was.
Она выглянула из-за бочек и тюков.
She peered out between the barrels and packages.
Плавает в одной из дождевых бочек во дворе.
Swimming it is in the rain barrel in the courtyard.
– Где? Я указал на ряд пороховых бочек.
'Where?' I pointed to the line of powder barrels.
— Тогда представь себе, что я бочка. — У бочек нет гр… — Это я уже слышала.
"Pretend I'm a barrel, then." "Barrels don't have br—" "So I" ve heard.
Несколько деревянных бочек, в основном для выпендрежа.
A few wooden barrels, mostly for show.
Маленькая такая лавчонка, всего несколько бочек.
Just a small place with a few barrels.
— М-м… у бочек нет грудей. — Ага.
"Barrels don't have breasts." "Ah.
Сколько бочек я должен взять?
How many barrels should I take with me?
Они распрямили обручи с бочек и привязали к ним платки;
They straightened barrel hoops and attached handkerchiefs to the end;
— Мы перенесли в замок шестьсот бочек — это последние.
'We've moved six hundred barrels into the Keep.
noun
И шесть бочек соли.
And six casks of salt.
Мы зачистили трюм и нашли еще восемь бочек китового жира.
We made a full sweep of the hold and we found eight more casks of whale oil.
Цвет говорит нам о том, что это вероятно... не одно солодовое виски, это смесь из разных бочек Американского и Европейского дуба.
The color tells you that it's probably got a bit of... It's probably a mix of casks, both of American oak and European oak.
Вскоре должны были приехать люди с юга, забрать часть бочек, наполнить их товаром и отправить их назад по реке к королю лесных эльфов.
Soon men would come up from the South and take some of the casks away, and others they would fill with goods they had brought to be taken back up the stream to the Wood-elves’ home.
Позади стойки наливали вино из бочек.
Back of the counter they drew the wine from casks.
Сперва ему захотелось выбить затычки из бочек прямо на месте;
His first impulse was to dash in the heads of the casks where they stood;
А теперь прибавь время, которое потребуется на доставку сюда бочек с водой.
Add to that the time it would take for a wagon with casks of water to make the trip.
– Ну, это легче легкого, – сказал я. – Там, в углу, несколько бочек растительного масла.
'Nothing could be easier,' said I. 'There are several casks of oil in the corner.
В бутылках… но, возможно, вы захотите отведать вино из бочек?
In the bottles - but perhaps you'd want to taste the wine I've got in casks, of which there's a greater assortment...
Дик ушел, предусмотрительно оставив у бочек с вином факел.
Dick went off, considerately leaving the torch he had brought down in a holder near the wine casks.
Кисти сирени свешиваются через ограду, а из подвалов тянет свежим уксусным запахом бочек.
Lilacs hang over the wall and from the cellars comes the fresh vinegary smell of the casks.
Немного горючего для спиртовок, спрятанного под фальшивым дном одной из последних бочек из-под рома.
A bit of spirit stove fuel hidden under the false bottom of one of the last rum casks.
noun
Вы даете 10 000 бочек?
Do we say 10000 vats?
- Мы дадим вам 5 000 бочек.
- We'll give you 5000 vats.
Я предлагаю вам 5 000 бочек.
I'm offering you 5000 vats.
Ты можешь получить эти 10 000 бочек.
You can have the 10000 vats.
Ты предложил купить 100 000 бочек?
You offered to buy 100000 vats, didn't you?
Столько бочек просто нет на планете.
There aren't that many vats on the planet.
10 000 бочек вина из туленики - недостаточно.
10000 vats of tulaberry wine aren't enough.
Твоя работа - купить у досай 10 000 бочек.
Your job will be to purchase 10000 vats from the Dosi.
Ференги заинтересованы в закупке 10 000 бочек вина из туленики.
The Ferengi are interested in buying 10000 vats of tulaberry wine.
100 000 бочек означали бы большую прибыль и для них, и для нас.
100000 vats would mean more profit for them and for us.
Первая тяжко трудилась среди бочек и цистерн при слабом красном свете факелов;
The first toiled at a huge arrangement of vats and cisterns, in the dull red luster of the torches;
Купите тысячу лодок угля, две тысячи соевых бобов и три тысячи бочек масла.
Buy a thousand loads of coal, two thousand of soybeans, and three thousand vats of oil.
В самом центре площади была сооружена грубая платформа из досок и винных бочек.
A rough platform had been constructed at its centre; a platform of wooden planks laid across wine vats.
На парочку наиболее впечатляющих экспонатов (с золотым покрытием) выливалось несколько бочек свежих помоев.
Upon two of the more striking pieces (embossed with gold), vats of fresh garbage had been poured.
Свет… Обрисовались неясные призрачные очертания сводов, арок, бочек, перегородок и проемов.
Light—Vague shapes and shadows, vaultings, arches, vats, beams, openings, bulked and loomed into dim reality about him.
– Если бы это было так, – тихо шепнул один из египтян своему товарищу, – всех винных бочек Палестины не хватило б.
“And they were,” quietly murmured an immobile-faced Egyptian to his mate, “not all the wine-vats of Palestine would suffice.
Высокое просторное помещение освещалось пестрой коллекцией древних масляных ламп, которые отбрасывали нездоровый сине-зеленый свет на множество разных бочек, бадей, столов и всевозможных инструментов и емкостей (некоторые имели форму человеческого тела), разглядывать внимательно которые я совсем не желал, хотя мои широко открытые глаза тянулись к ним, как цветы тянутся к солнцам.
The tall, wide space was lit by a motley collection of ancient oil lamps which threw a sickly blue-green glow over a variety of vats, tubs, tables and other instruments and containers — some in human shape — none of which I cared to inspect too closely, though all of them attracted my wide-open eyes like suns attract flowers.
noun
Съездил в аэродром, сделал несколько бочек.
Spent some time at the airfield, doing some rolls.
Одна из бочек, когда я катил ее к обрыву, была полупустая, кстати говоря.
One of those I rolled to the brow of the hill was half empty as it was.
Звук такой, будто сотни пустых железных бочек катятся по длинным, наклонным туннелям.
They sound like hundreds and hundreds of empty oil drums rolling down and down and down through a series of long, sloping tunnels.
Открыв задние дверцы фургона, он аккуратно выкатил на землю по специально прилаженному скату пять больших железных бочек с маслом.
After opening the back of the truck, he carefully rolled five large oil drums down the plank he had fitted to the rear step.
noun
Оставалось только 5,5 голландских бочек, 3, полные сладкой воды, Что достаточно для 4 дней.
There were only five-and-a-half Dutch butts, three full of sweet water, enough for four days.
В оправдание не требовалось больше ни дюжих возчиков, ни бочек с пивом.
No burly drayman or big butts of beer, were wanted for apologies.
Есть даже крохотная таверна, где голубые кружки летают от бочек и обратно.
There is even a little tavern where the blue cans go back and forth to the butts.
Он ударил немца концом приклада в живот, потом треснул его по голове и оттащил тело к куче пустых бочек из-под смазки.
He hit the German in the stomach with the gun butt, then cracked him across the skull and dragged his body to a group of empty chemical drums.
Несколько бочек все же удалось наполнить, но вода в них была такой соленой, пахнущей смолой и шлихтой от новой парусины, что, пока все не дошли до ручки, пить ее было невозможно.
The few butts of water they collected were so brackish and tarry and full of maker's dressing from the new sailcloth that it could not be drunk in their present moderate state of need.
— Моя золотая цепь, — отвечал аббат, — а ваш заклад — десять бочек хиосского вина. Я могу считать их своими, словно они уже стоят в монастырском подвале под ключом у старого Дениса, моего келаря.
"My gold collar," answered the Prior, "against ten butts of Chian wine;—they are mine as securely as if they were already in the convent vaults, under the key of old Dennis the cellarer."
Капитан Харт поприветствовал шканцы, сделав вид, что прикасается к полям треуголки, с нарочитым отвращением уставился на неопрятных фалрепных, морских пехотинцев с перекошенными поясами, на груду бочек для воды и маленькую толстую сучку Далзила с кремовой шерстью, которая выступила вперед и, опустив уши, всем своим видом показывая смущение, мочилась, сделав огромную лужу.
Captain Harte saluted the quarter-deck with a sketchy motion towards his hat and stared with elaborate disgust at the grubby sideboys, the marines with their crossbelts awry, the heap of water-butts and Mr Daiziel's little fat meek cream-coloured bitch, that had come forward into the only open space, and that there, apologizing to one and all, her ears and whole person drooping, was in the act of making an immeasurable pool.
Босх начал продвигаться к боковой стене, прокладывая путь через полосу препятствий в виде торчаших бочек, рулонов пластика, тюков с полотенцами, резиновых скребков и прочего инвентаря для мытья окон.
Bosch moved toward the back wall, making his way around an obstacle course of upright barrels, rolls of plastic, bales of towels, squeegee blades and other window-washing equipment.
noun
Одно золотое кольцо с рубином... 90 фунтов... 27 рулонов шелка по 22 шиллинга... 100 больших бочек прекрасного, Канарского...
One gold ring with ruby... 90 pounds... 27 bolts silk cloth at 22 shillings... 100 hogshead of fine Canary...
Мы вывозили около 96 тыс. бочек, а внутреннее потребление не превышало, по предположениям, 14 тыс.
We imported about ninety-six thousand hogsheads, and the home consumption was not supposed to exceed fourteen thousand.
Около 96 тысяч бочек табака покупается ежегодно в Виргинии и Мэриленде на часть избыточного продукта британской промышленности.
About ninety-six thousand hogsheads of tobacco are annually purchased in Virginia and Maryland with a part of the surplus produce of British industry.
Свыше 82 000 бочек должно быть поэтому вывезено в другие страны: во Францию, в Голландию и в страны, расположенные по берегам Балтийского и Средиземного морей.
Upwards of eighty-two thousand hogsheads, therefore, must be exported to other countries, to France, to Holland, and to the countries which lie round the Baltic and Mediterranean Seas.
Так, например, товары, покупаемые ежегодно на большой излишек в 82 000 бочек табаку, ежегодно вывозимого из Великобритании, не целиком потребляются.
The goods, for example, which are annually purchased with the great surplus of eighty-two thousand hogsheads of tobacco annually re-exported from Great Britain are not all consumed in Great Britain.
Внезапное лишение работы даже одних только кораблей, которые ввозят 82 000 бочек табаку, превышающие потребление Великобритании, очень сильно дало бы себя почувствовать.
The sudden loss of the employment even of the ships which import the eighty-two thousand hogsheads of tobacco, which are over and above the consumption of Great Britain, might alone be felt very sensibly.
Но та часть капитала Великобритании, которая доставляет эти 82 000 бочек в Великобританию, потом снова вывозит их оттуда в указанные страны и затем привозит обратно из этих стран в Великобританию полученные взамен товары или деньги, занята во внешней торговле для нужд потребления, ведущейся обходным путем, и привлекается к такому занятию, чтобы сбыть этот значительный излишек.
But that part of the capital of Great Britain which brings those eighty-two thousand hogsheads to Great Britain, which re-exports them from thence to those other countries, and which brings back from those other countries to Great Britain either goods or money in return, is employed in a round-about foreign trade of consumption;
Ламокс запил свой завтрак, выпив несколько бочек чистой горной воды.
Lummox washed down his meal with a few hogsheads of clear mountain water.
Бара в таверне не было, лишь в одном из углов стояло несколько здоровенных бочек.
There was no bar in the room, just some swollen, tapped hogsheads set on a table in one corner.
и самый лучший, крепкий и ароматный, получаемый после кипячения двух бочек до объема одной.
and the best cider of all, strong and luscious, made by boiling the cider and reducing two hogsheads to one.
У него было сто арпанов[4] виноградника, который в урожайные годы давал ему от семисот до восьмисот бочек вина.
He worked a hundred acres of vineyard, which in fruitful years yielded seven or eight hundred hogsheads of wine.
Точно так же они нисколько не стеснялись выливать при мне то, что было ими выпито в количестве, по крайней мере, двух бочек, в сосуд, вмещавший не менее трех тонн.
Neither did they at all scruple, while I was by, to discharge what they had drank, to the quantity of at least two hogsheads, in a vessel that held above three tuns.
noun
Кроме труб, бочек из-под масла и котла, здесь ничего нет.
Except for the pipes, oil tanks, the boiler.
Дола очутилась посреди промышленного комплекса, состоящего из огромных стальных бочек и труб, издающих низкий угрожающий гул.
She was in the midst of an industrial complex of huge metal cylinders and bolted-together pipes all emitting hollow and sinister noises.
Ночью, когда обыватели спали, члены «Фен-клуба», все представители высшей аристократии, бродили по Лондону, срывали с петель ставни, перерезали пожарные кишки, вышибали дно у бочек с водой, снимали вывески, топтали огороды, тушили уличные фонари, перепиливали столбы, подпиравшие ветхие стены домов, разбивали оконные стекла, в особенности в бедных кварталах.
The members of the Fun Club, all of the highest aristocracy, used to run about London during the hours when the citizens were asleep, pulling the hinges from the shutters, cutting off the pipes of pumps, filling up cisterns, digging up cultivated plots of ground, putting out lamps, sawing through the beams which supported houses, breaking the window panes, especially in the poor quarters of the town.
snap-roll
noun
Однажды, отдыхая на берегу после разучивания бочек, исполняемых со сложенными крыльями, он снова вспомнил Землю. — А где все остальные, Салливан? — молча спросил он своего инструктора, уже привыкший к телепатическому общению, которое заменяло здешним чайкам обычные крики. — Почему здесь нас так мало?
He remembered it one morning when he was out with his instructor, while they rested on the beach after a session of folded-wing snap rolls. “Where is everybody, Sullivan?” he asked silently, quite at home now with the easy telepathy that these gulls used instead of screes and gracks. “Why aren’t there more of us here?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test