Similar context phrases
Translation examples
noun
Борьба с нищетой - это борьба за человеческое достоинство.
The struggle against poverty is a struggle for human dignity.
Борьба за мир, особенно сейчас, - это борьба за развитие.
The struggle for peace, especially now, is a struggle for development.
Борьбе человечества -- это борьба с грехом и несправедливостью.
The struggle of mankind is a struggle against sin and injustice.
Их борьба за то, чтобы вырваться из сетей отсталости, - это наша борьба.
Their struggle to emerge from underdevelopment is our struggle.
Эта борьба за этику является прежде всего борьбой за мир и демократию.
This ethical struggle is above all a struggle for peace and democracy.
Борьба с пиратством, судя по всему, является также борьбой за власть.
The struggle against piracy, it seems, is also a struggle for power.
Борьба в Южной Африке была не только борьбой одних черных южноафриканцев.
The struggle in South Africa was not the struggle of the South African blacks alone.
Борьба народа западных шошонов -- это борьба всех коренных народов.
The struggle of the Western Shoshone Nation is the struggle of all indigenous peoples.
Эта борьба является борьбой за права человека, за его достоинство и за искоренение нищеты.
The struggle against racism is a struggle for human rights, dignity and the eradication of poverty.
Были такие, кто отождествлял эту борьбу с терроризмом, иные же прославляли ее как освободительную борьбу.
While some tended to equate the struggle with terrorism, others glorified it as a liberation struggle.
Были следы борьбы, ожесточенной борьбы.
There were signs of a-a struggle, violent struggle.
Борьба - это правильно.
Struggle's right.
Природа, борьба, судьба!
Nature, struggle, destiny !
Борьба с ностальгией.
Struggle against nostalgia.
Во время борьбы?
During the struggle?
О твоей борьбе.
About your struggle.
Борьба между магами?
Struggles between magicians?
Борьба за хлеб
THE STRUGGLE FOR BREAD
Борьба за существование внутри системы – это борьба за овладение свободной энергией системы.
The struggle between life elements is the struggle for the free energy of a system.
Но борьба была слишком неравна;
But the struggle was too unequal;
И никаких следов борьбы.
Yet there was no sign of a struggle.
— Вся моя борьба была тщетной!
In vain I have struggled.
С Свидригайловым, может быть, еще тоже предстоит борьба.
Maybe he'll have to face a struggle with Svidrigailov as well.
Вероятно, все совершилось не без внутренней борьбы, но и не без облегчения.
Doubtless there was a certain struggle and a certain relief.
Магазин стоит пустой. Никаких следов борьбы.
Shop’s empty. No sign of a struggle.
Секунды две не более происходила настоящая борьба;
For two seconds, not more, a real struggle took place;
Никаких признаков борьбы, сражения не на жизнь, а на смерть, никаких тел.
There was no sign of a struggle, of a fight to the death, of a body.
Более широкая, более свободная, более открытая форма, классовой борьбы н классового угнетения дает пролетариату гигантское облегчение в борьбе за уничтожение классов вообще.
A wider, freer and more open form of the class struggle and of class oppression vastly assists the proletariat in its struggle for the abolition of classes in general.
Грубо говоря, есть три ее вида: борьба на поражение, борьба на уничтожение и борьба на соглашение.
Roughly speaking, there are three types: the struggle for victory, the struggle for annihilation, and the struggle for consensus.
Для воинов-путешественников есть только борьба, и борьба бесконечная.
For warrior travelers, there is only struggle, and it is a struggle with no end.
Их борьбаборьба часовых механизмов, их страдания – страдания самодвижущихся кукол.
Their struggles are clockwork struggles, their suffering is the suffering of automatons.
Завязалась борьбаборьба, которую можно было слышать как раз в комнате этажом ниже.
There was a struggle—a struggle heard plainly in the room underneath;
Очевидно, была борьба.
There was obviously a struggle.
Следов борьбы не было.
There was no sign of a struggle.
но борьба остается.
but the struggle remains.
Борьба за существование.
A struggle for existence.
noun
Но нельзя связывать борьбу с терроризмом с борьбой с исламом.
But to fight terrorism is not to fight Islam.
"Это борьба всего мира, борьба цивилизации".
This is the world's fight. This is civilization's fight.
Борьба с опустыниванием - это борьба за выживание.
The fight against desertification is a fight for survival.
Борьба со СПИДом -- это борьба за развитие; борьба со СПИДом будет способствовать искоренению нищеты.
The fight against AIDS is a fight for development; the fight against AIDS contributes to the eradication of poverty.
Борьба с нищетой является борьбой за международную справедливость и мир.
The fight against poverty is a fight for justice and for peace in the world.
Они установили свои приоритеты на новое столетие: <<борьба за развитие для всех народов мира; борьба с нищетой, невежеством и болезнями; борьба с несправедливостью; борьба с насилием, террором и преступностью; и борьба с деградацией и разрушением нашего общего дома>>.
They defined their priorities for the new century: "the fight for development for all the peoples of the world; the fight against poverty, ignorance and disease; the fight against injustice; the fight against violence, terror and crime; and the fight against the degradation of our common home".
<<борьба за развитие для всех народов мира, борьба с нищетой, невежеством и болезнями; борьба с несправедливостью; борьба с насилием, террором и преступностью; и борьба с деградацией ... нашего общего дома.>> (A/RES/55/2, пункт 29)
"the fight for development for all the peoples of the world, the fight against poverty, ignorance and disease; the fight against injustice; the fight against violence, terror and crime; and the fight against the degradation ... of our common home." (A/RES/55/2, para. 29)
Борьба с терроризмом и экстремизмом -- это борьба за сердца и умы людей.
The fight against terrorism and extremism is a fight for the hearts and minds of people.
Таким образом, борьба с коррупцией является неотъемлемой частью борьбы с организованной преступностью.
Fighting corruption is therefore integral to fighting organized crime.
Твоя борьба - моя борьба.
Your fight is my fight.
Ваша борьба с терроризма и наша борьба.
Your fight against the terrorists is our fight.
Борьба окончена, Пэм.
Fight's over, Pam.
Борьба с несправедливостью.
To fight injustice.
Эй, фанаты борьбы!
Hey, fight fans!
А где борьба?
Where's their fight?
Нет, уж лучше бы какая борьба!
No, better some kind of fight!
опять борьба — значит, нашелся исход!
again the fight—it meant a way out had been found!
Успеть бы схватить его прежде, чем начнется борьба
If he could just get his hands on it before the fight broke out…
Речь ведь идет о борьбе с Сам-Знаешь-Кем, правда? — Ну да…
It’s something to do with fighting You-Know-Who, right?” “Well, yeah—”
Никогда в жизни он не уклонялся от борьбы, даже когда силы были неравны.
All his days, no matter what the odds, he had never run from a fight.
— Ты думаешь, нам стоит поднять их на борьбу? — спросил Гарри.
“You mean we ought to get them fighting?” asked Harry.
«Ты ведешь безуспешную борьбу, дорогой», — ответило зеркало хриплым голосом.
“You’re fighting a losing battle there, dear,” said his mirror in a wheezy voice.
Но мы продолжали борьбу, вели подпольную работу… еще пару недель назад.
But we were still fighting, doing underground stuff, right up until a couple of weeks ago.
Но Католическая церковь, опасаясь скандала, который мог бы пойти во вред ее борьбе с протестантством, прибегла к репрессивным мерам.
But the Church was afraid of a scandal that might undermine its fight against Protestantism, and so took repressive measures.
Борьбу? Не было никакой борьбы.
Fight? I don’t remember any fight.”
Ваша борьба – это наша борьба.
Your fight’s ours. Come be part of our fight,”
Только не без борьбы.
Not without a fight.
Но я знаю, что борьба между собой или же борьба с момами не помогут.
Fighting among ourselves, or fighting the moms, won’t help.”
Только если отказаться от борьбы с ним!
Not if you fight it!
– Для борьбы с солнечниками?
To fight sunflowers?
Борьба была долгой.
It was a long fight.
noun
Поэтому борьба с изменением климата -- это борьба за наше выживание.
Thus, the battle against climate change is for a battle for our survival.
Для женщин развивающихся сельских регионов борьба против голода и недоедания по сути является борьбой за жизнь.
For rural women in developing countries, the battle against hunger and undernourishment was indeed a battle for life.
Борьба с ВИЧ/СПИДом
Battling HIV/AIDS
Чтобы борьба с организованной транснациональной преступностью принесла плоды, необходимо оказывать помощь развивающимся странам в ведении такой борьбы.
It was essential to come to the aid of the developing countries in their battle against transnational organized crime, if that battle was to be successful.
Борьба далеко не окончена.
This battle is far from over.
Однако борьба еще далеко не окончена.
But the battle is far from over.
Борьба силы воли.
Battle of wills.
Как проходит борьба?
How goes the battle?
- Это нелёгкая борьба.
- It's an uphill battle.
Борьбу за превосходство.
They're battles for supremacy.
Как вам "Борьба", понравилась?
Wasn't "Battles" great?
Они... они скорее похожи на борьбу.
They're battles.
Борьба приносит наслаждение.
Battle is a joyous thing.
Жизнь - постоянная борьба.
Life is a constant battle.
"Борьбу без правил".
Battles Without Honor and Humanity
Какая-то межведомственная борьба?
Some inter-agency battle?
Однако мы не вправе упиваться нашими неприятностями, мы должны продолжать борьбу. Гарри усмехнулся:
We must try not to sink beneath our anguish, Harry, but battle on.” Harry grinned.
Глаза принадлежали Миссис Норрис, тощей серой кошке — верной помощнице завхоза Аргуса Филча в его бесконечной борьбе со школьниками.
It was Mrs. Norris, the skeletal gray cat who was used by the caretaker, Argus Filch, as a sort of deputy in his endless battle against students.
Но после вашего слова я приму вновь мою бедность, я с радостью стану переносить отчаянное положение мое. Я встречу борьбу, я рад буду ей, я воскресну в ней с новыми силами!
But if you say but this word, I will take up my cross again with joy, and return once more to my battle with poverty. I shall meet the storm and be glad of it; I shall rise up with renewed strength.
Беллатриса продолжала борьбу в нескольких шагах от Волан-де-Морта. Как и ее повелитель, она в одиночку сражалась с тремя за раз: Гермиона, Джинни и Полумна напрягали все силы, но не могли одолеть Беллатрису. Гарри совсем потерял голову, увидев, как Убивающее заклятие просвистело в сантиметре от Джинни, так что она чудом осталась жива.
Bellatrix was still fighing too, fifty yards away from Voldemort, and like her master she dueled three at once: Hermione, Ginny and Luna, all battling their hardest, but Bellatrix was equal to them, and Harry’s attention was diverted as a Killing Curse shot so close to Ginny that she missed death by an inch—
Когда искусство войны мало-помалу развилось в очень запутанную и сложную науку, когда исход войны перестал решаться, как в первобытные эпохи, единственной случайной схваткой или битвой, когда борьба стала протекать в нескольких различных кампаниях, каждая из которых продолжалась большую часть года, тогда повсюду возникла необходимость для общества содержать тех, кто ему служит на войне, по крайней мере пока они заняты этой службой.
When the art of war, too, has gradually grown up to be a very intricate and complicated science, when the event of war ceases to be determined, as in the first ages of society, by a single irregular skirmish or battle, but when the contest is generally spun out through several different campaigns, each of which lasts during the greater part of the year, it becomes universally necessary that the public should maintain those who serve the public in war, at least while they are employed in that service.
Ваша борьба — наша борьба!
Your battle is our battle!
Таковой была борьба.
That was the battle.
Мы рождены для борьбы.
“We are born to battle.”
Это была короткая борьба.
It was a short battle.
— Если бы не это, так не было бы и борьбы.
“If he were not, there would be no battle.”
– Ты видела меня в борьбе.
“You saw me in battle.”
Борьба за «Исход» закончилась!
THE BATTLE OF THE EXODUS was over!
Там тоже кипела борьба за жизнь.
The battle for life was taking place there too.
Как и его борьба с раком.
Like his hidden battle with cancer.
Что идет борьба за главенство.
There's a battle of succession going on.
Они возвращались на Украину из Белграда, где в составе национальной сборной Украины по борьбе самбо принимали участие в соревнованиях по спортивной борьбе.
They were at the time en route from Belgrade where, as members of the Sambo Wrestling National Team of the Ukraine, they had taken part in a wrestling competition, and were on their way back to the Ukraine.
Закон о контроле за деятельностью в таких видах спорта, как профессиональный бокс и борьба (поправка), 2010 год
The Professional Boxing and Wrestling Control (Amendment) Act, 2010
3.4 До внесения поправки в Закон о контроле за деятельностью в таких видах спорта, как профессиональный бокс и борьба, глава 159, Совет по профессиональному боксу и борьбе Замбии регистрировал только мужчин в качестве боксеров или борцов.
3.4 Prior to the amendment of the Professional Boxing and Wrestling Control Act, Cap 159, the Zambia Professional Boxing and Wrestling Board only registered male persons as boxers or wrestlers.
Куба дала ответы на многие проблемы, с которыми Совет ведет борьбу.
Cuba provided answers to many problems that the Council has been wrestling with.
Некоторые развивающиеся страны продолжают вести борьбу с серьезными экономическими и социальными проблемами.
Several developing countries are still wrestling with daunting economic and social problems.
Были созданы женские федерации по таким видам спорта, как бокс, борьба и тяжелая атлетика.
Women's federations specializing in boxing, wrestling and weightlifting had been established.
В Законе о контроле в таких видах спорта, как бокс и борьба четко указано, что женщины не имеют права на регистрацию.
The Boxing and Wrestling Control Act expressly excludes women from eligibility for registration.
В них принимают участие около 1050 спортсменов из числа представителей коренных народов обеих стран, которые состязаются в метании кактусов, стрельбе из лука и борьбе.
Some 1,050 indigenous people compete in events such as cactus throwing, archery and wrestling.
Подобные качества нам крайне необходимы в ходе нашей борьбы за решение задач, стоящих перед Организацией.
We desperately need those qualities as we wrestle with the challenges that now face our Organization.
В настоящее время в Вифлееме идет строительство многофункционального центра, в котором будет работать секция борьбы, музыкальная школа и деловой центр.
At present, a multifunctional centre, containing a wrestling gym, a music school and a business centre, is being built in Bethlehem.
Борьба на пальцах.
The thumb wrestling.
Греко-римская борьба?
Greco-Roman wrestling?
- Я бросил борьбу.
- I quit wrestling.
- Нет, только не борьба.
- No, like wrestling.
Это борьба была лживой?
Was wrestling fake?
Я пойду на борьбу.
I'm going wrestling.
На старт, внимание, борьба.
Ready,set,wrestle.
Это борьба в грязи.
It's mud-wrestling.
Ты же ненавидишь борьбу.
You hate wrestling.
Он вспомнил внутреннюю борьбу, пережитую ночью.
Memory returned to him of his wrestling with his inner awareness during the night.
На следующий день было назначено общее институтское «грязео» между первокурсниками и второкурсниками (проводившиеся в грязи по колено соревнования по разным видам борьбы и перетягиванию каната).
On the following day there was going to be a schoolwide freshman versus sophomore mudeo (various forms of wrestling and tug of wars that take place in the mud).
Бег, борьба, фехтование, метание дротика и стрельба из лука — обычное времяпровождение тех, кто живет на открытом воздухе, и все эти занятия копируют войну.
Running, wrestling, cudgel-playing, throwing the javelin, drawing the bow, etc., are the common pastimes of those who live in the open air, and are all of them the images of war.
В какую-то долю секунды сверкнули стальные когти, и Малфой издал душераздирающий крик. Хагрид бросился к Клювокрылу, не без борьбы надел на него ошейник, а тот так и рвался у него из рук нанести обидчику еще удар. Малфой, скорчившись, лежал на траве, мантию расцвечивали ярко-красные пятна крови.
It happened in a flash of steely talons; Malfoy let out a highpitched scream and next moment, Hagrid was wrestling Buckbeak back into his collar as he strained to get at Malfoy, who lay curled in the grass, blood blossoming over his robes.
В борьбе то же самое.
It’s the same thing with wrestling.
вы следите за борьбой?
do you follow the wrestling?
Он называл это борьбой.
Wrestling, he called it.
- Давайте следить за борьбой.
Let's watch the wrestling.
– Нейл в команде по борьбе.
“Neil’s on the wrestling team.
Состязание по борьбе возобновилось.
With that, the wrestling match was on again.
Это похоже на борьбу, девочка.
It is like wrestling, girl.
Песок из Египта для борьбы!
Sand from Libya for wrestling!
Не было больше когтей, не было борьбы и криков.
No more claws, no more wrestling and screaming.
Борьба. Кулачный бой – в этом участвую я.
Wrestling. Boxing—I will do this.
noun
Борьба с наркотиками требует затрат.
The war on drugs cannot be fought on the cheap.
Пакистан находится на переднем краю борьбы с терроризмом.
Pakistan is at the forefront in the war on terrorism.
В. Увеличение числа участников борьбы с крайней
B. Interlocutors in the war on extreme poverty are
IV. РЕГИОНАЛЬНОЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВО О БОРЬБЕ С ТЕРРОРИЗМОМ
IV. REGIONAL COMMITMENT TO THE WAR ON TERRORISM
Борьба, которую ведет Венесуэла с наркотиками
The Bolivarian Republic of Venezuela and the war on drugs
Почему вместо того, чтобы вести борьбу с нищетой, борьба ведется с беднейшими слоями населения?
Why is there no war waged against poverty instead of against the poor?
Пакистан останется в авангарде борьбы против терроризма.
Pakistan will remain at the forefront of the war on terrorism.
7. В борьбе с нищетой не удается одержать победы.
7. The war on poverty was not being won.
Борьба за влияние.
Gangs, turf wars.
Расскажи о своей борьбе.
Tell me your war stories.
Мы стремились к нему не только в годы борьбы. Борьбы на работе.
Not only the years we've been at war, the war of work.
А борьба близится к завершению.
And because the war finally draws to a close.
Мы вечно в борьбе с самим собой.
We're all at war with ourselves.
Он сказал, что это борьба за влияние.
He said there's a turf war.
Оказалось, что каждому участнику похода, как поняли, глядя друг на друга, Хранители, был предложен ясный, но безжалостный выбор между верностью и самой заветной мечтой: переложи смертельно опасную борьбу со Всеобщим Врагом на чужие плечи, сверни с дороги – и мечта сбудется.
All of them, it seemed, had fared alike: each had felt that he was offered a choice between a shadow full of fear that lay ahead, and something that he greatly desired: clear before his mind it lay, and to get it he had only to turn aside from the road and leave the Quest and the war against Sauron to others.
Я всегда слышал про вас слишком много дурного, больше чем хорошего, о мелочности и исключительности ваших интересов, об отсталости, о мелкой образованности, о смешных привычках, – о, ведь так много о вас пишут и говорят! Я с любопытством шел сюда сегодня, со смятением: мне надо было видеть самому и лично убедиться: действительно ли весь этот верхний слой русских людей уж никуда не годится, отжил свое время, иссяк исконною жизнью и только способен умереть, но всё еще в мелкой завистливой борьбе с людьми… будущими, мешая им, не замечая, что сам умирает?
as to how small and petty were your interests, how absurd your habits, how shallow your education, and so on. There is so much written and said about you! I came here today with anxious curiosity; I wished to see for myself and form my own convictions as to whether it were true that the whole of this upper stratum of Russian society is WORTHLESS, has outlived its time, has existed too long, and is only fit to die-- and yet is dying with petty, spiteful warring against that which is destined to supersede it and take its place--hindering the Coming Men, and knowing not that itself is in a dying condition.
Ведется борьба с наркотиками, борьба с преступностью, борьба с терроризмом, борьба с раком, борьба с бедностью, и т. д.
There is the war against drugs, the war against crime, the war against terrorism, the war against cancer, the war against poverty, and so on.
– Продолжать борьбу.
To continue the war.
На борьбу это было непохоже.
This was not war, damn it.
борьбу, последовавшую за отказом;
the war that followed the refusal;
Борьба с преступностью и все такое.
The war against crime, and all that.
Он жаждет вступить в борьбу и надеется на победу.
He wished for war, and hoped for victory.
noun
Причин этих беспорядков, борьбы и конфликтов множество.
Such disorder, strife and conflict have many causes.
Кроме того, политическая борьба усугубила эти трудности.
In addition, political strife has tended to exacerbate these difficulties.
Практически все украинские конфессии втянуты в политическую борьбу.
Almost all Ukrainian denominations are involved in political strife.
Продолжается борьба в Боснии и Герцеговине, Нагорном Карабахе и Либерии.
The strife in Bosnia and Herzegovina, Nagorny Karabakh and Liberia continues.
Молодежь может быть в авангарде борьбы за ослабление общественной напряженности.
Youth can be at the forefront of any efforts to alleviate civil strife.
Эти положения применяются в таких же условиях, когда подобные угрозы являются результатом междоусобной борьбы.
These provisions similarly apply if the threats are the result of internal strife.
осознавая трагедию, вызванную ужасающими убийствами в результате вооруженной борьбы в этом районе,
Realizing the tragedies of the awful massacres as a result of the armed strife in the region,
Более 40 лет междоусобной борьбы препятствовали прогрессу в стране.
Over 40 years of internal strife have impeded the progress of the country.
Мы не верим, что Ближний Восток обречен на вечную борьбу и страдания.
We do not believe that the Middle East is condemned to eternal strife and suffering.
Продолжающаяся вооруженная борьба в Сомали несет разрушения и опустошение сомалийскому народу.
The continued strife in Somalia has brought destruction and devastation to the Somali people.
В смехе? В борьбе?
In laughter, in strife
Борьба между болью наслаждения и наслаждением страдания... борьба?
The strife between the agony of ecstasy and the ecstasy of agony. Strife, then?
Борьба делает мужчину сильным.
Strife makes a man strong.
Борьба противоположностей рождает силу...
Strife between opposites generates power
Где люди - там борьба.
Where there are people, there is strife.
# Страдала и плакала. Борьба закалила меня,
# You've suffered and cried Strife made me tougher
Где борьба - там улица.
And where there is strife, there is life on the streets.
-Мария,это мир.... с трудом обеспеченный, после всей борьбы
Mary, it's peace... hard-earned, after all the strife.
В дюймах, в милях, в смехе, в борьбе
In inches, in miles, in laughter, in strife
Если женщина с тобой... увлечен ты лишь борьбой.
# Let a woman in your life # # And you invite eternal strife #
Конец борьбе и страху.
An end to strife and fear.
Какая борьба между состраданием и страстью;
What strife between pities and passions;
И объединенных борьбою, Которая их разделила;
United in the strife which divided them;
— Тогда почему же этого не сделают, чтобы положить конец борьбе?
“Then why is this not done, to have an end of strife?”
Это так же объясняло борьбу внутри Коллегии.
It also explained why there was strife within the Court.
Гоблин, — пояснил Трев под приближающиеся звуки борьбы.
Goblin,’ said Trev, as the sounds of the strife drew nearer.
— Точно! — воскликнула Атропос. — Пусть его жизнь будет заполнена борьбой!
    "Aye!" Atropos cried. "Fill his life with strife!
Если у нее родится дочь, то борьба начнется снова.
If she had a daughter instead of a son the strife would begin again.
noun
Из-за борьбы за колонии в Африке мы оказались разделенными.
Thanks to the scramble to colonize Africa, we were divided.
После его смерти, когда политики начали борьбу за власть, коекто решил использовать в своих интересах этнические разногласия.
Following his death, as politicians scrambled for power, some exploited ethnic differences.
В будущей борьбе за земельные ресурсы важно будет обеспечить, чтобы бедные страны мира не остались в стороне.
In the future scramble for land resources, it would be important to ensure that the world's poor were not sidelined.
Вследствие такого статуса этих трибуналов среди сотрудников судебных органов наблюдается борьба и соперничество за назначение председателями или членами трибуналов.
This status of the Tribunals has led to a great scramble and lobbying by judicial personnel to be appointed as chairmen or members of the tribunals.
Если эти негативные тенденции не будут действенным образом пресечены, будут нарастать конфликты внутри государств и между ними по мере того, как будет усиливаться борьба за продовольствие, с тем чтобы накормить людей.
If those negative trends are not addressed effectively, there will be growing conflict within and among nations as the scramble for food to feed the people intensifies.
Чистыми результатами — если только они не будут компенсированы повышением спроса в государственном секторе и за рубежом — могут оказаться борьба за снижение уровня задолженности домашних хозяйств и резкое замедление темпов роста ВВП.
demand from the government sector or from abroad – would be a scramble to reduce household indebtedness and a sharp deceleration in the growth of GDP.
Хотелось бы надеяться, что последние годы нынешнего столетия ознаменуются борьбой за решение стоящих перед Африкой проблем, истоки которых часто находятся вне региона.
We hope that the closing years of the present century will see a scramble to redress African problems, the genesis of which largely lies outside the region.
Еще одна потенциальная угроза для дела всеобщего и регионального мира и безопасности - обострение борьбы за установление юрисдикции, контроля над ресурсами и закрепление стратегических позиций в вопросах, связанных с мировым океаном.
Another potential threat to global and regional peace and security has been the developing scramble for jurisdiction, resources and strategic position in the world's oceans.
Соблюдение международных обязательств перед беженцами возлагает на Кению тяжелое бремя, а борьба за скудные ресурсы приводит к конфликту между беженцами и принимающей общиной.
Complying with its international obligations to the refugees had placed an enormous burden on Kenya, and the scramble for meagre resources created conflict between the refugees and the host community.
Борьба против всех.
Everybody's scrambling.
Яркий блеск свободы мешает вам наслаждаться жизнью в безумной борьбе за власть,
The bright lure of freedom diminishes your life's joy in a mad scramble for power,
Окно хорошей погоды привлекает сотни альпинистов превращая одно из самых сложных восхождений на планете в сумасшедшую борьбу за вершину.
The short weather window draws hundreds of climbers turning one of the most challenging climbs on a planet into the mad scramble for the summit.
В то время как новые случае вируса, известного, как гепатит Ви, диагностируются ежедневно и Центр по борьбе с заболеванием пытается разобраться с этим странным образцом мутации, один голос преобладает над остальными, рассеивая ложные заключения о происхождении вируса.
As new cases of the virus now known as hepatitis V continue to be diagnosed every day and the Center for Disease Control scrambles to understand its strange mutation pattern, one voice has risen above the rest in dispelling the many fallacies surrounding the virus's origins.
В борьбе за объедки собаки рычали и грызлись.
Dogs growled and snarled at one another as they scrambled for scraps.
Затем звуки шумной борьбы, глухой топот – кто-то побежал по траве.
Then a mad gravel-crunching scramble, and footsteps on grass.
Вся наша борьба за голоса теперь пошла прахом.
All our scrambling for votes has gone out of the window now.
Она устала, отчаянная борьба за жизнь после падения на могилу еще больше приблизила ее к физическому истощению.
She was tired now, the desperate scramble to escape after tripping on the grave had pushed her one step closer to physical exhaustion.
— Да, обстановка того требовала, — пожал плечами Вэрен. — Великие семьи империи разоряли Толнедру своей борьбой за трон.
"Expediency." Varana shrugged. "The major families of the Empire were dismantling Tolnedra in their scramble for the throne.
noun
Средства борьбы с надводными кораблями:
Anti-surface warfare:
Училище радиоэлектронной борьбы,
Electronic Warfare College, 4th Regiment
Борьба с сексуальным насилием как военной тактикой
Addressing sexual violence as a tactic of warfare
:: использование химических средств борьбы с беспорядками в качестве средства войны.
use riot control agents as a method of warfare.
4) применение средств борьбы с массовыми беспорядками в качестве средства ведения войны;
use of riot control agents as a method of warfare,
Вы называете это борьбой?
You call that warfare?
Они превращают это в классовую борьбу.
They're making this about class warfare.
ћежклассова€ борьба в самом разгаре.
And now class warfare is breaking out.
Это такая почти асимметричная борьба.
It's almost that kind of asymmetric warfare.
В них всё организовано для ведения партизанской борьбы.
They are organised for the guerilla warfare.
Просто не считаю нужным тратить время на изнурительную борьбу.
Just that we shouldn't waste time with attrition warfare.
О, прекрасно... ваша борьба матери и дочери сказывается на моей работе.
Oh, that's just great... your mother-daughter warfare playing out on my turf.
Все, что мы видели за последние 2 года, является новым лицом борьбы.
Everything we've seen in the past two years is the new face of warfare.
Наиболее известен в связи с его участием в программе Активных Мероприятий, они же насильственная политическая борьба.
Best known for his, uh, participation in the Active Measures program, aka violent political warfare.
Лицо Илидата выражало внутреннюю борьбу.
There was warfare on Elidath’s face.
прочел "Историю борьбы науки с богословием"
and White's "History of the Warfare of Science with Theology,"
Но самым главным было то, что Ябрил являлся гением революционной борьбы.
But most of all Yabril was a genius of revolutionary warfare.
Он чувствовал, что в нем вот-вот начнется внутренняя борьба.
He could feel a terrible inner warfare waiting to occur.
— С факультативным курсом по методам ведения партизанской борьбы? Алани улыбнулась.
“With a minor in guerrilla warfare?” She smiled. “Asgar again.
Заметил ли кто-нибудь кроме Свенсона, что классовая борьба таки разгорелась?
Does anyone but Swenson notice that class warfare has erupted?
4. За кулисами мира автомобилистов кипит яростная борьба идей.
There is a huge ideological warfare going on behind the scenes of the motorist world.
Результатом этой многолетней борьбы должны быть необыкновенный универсализм и совершенство средств уничтожения.
Millions of years of such warfare must have resulted in a perfect and uniquely universal system of destruction.
noun
14. В области борьбы с нищетой мы будем стремиться:
14. In the area of poverty reduction, we will strive:
Равноправие женщин и мужчин: борьба за справедливость в неравноправном мире
Gender equality: striving for justice in an unequal world
Борьба за свободу - это священное право народов оккупированных стран.
It is the sacred right of people in occupied countries to strive for freedom and liberation.
Сегодня мы переживаем ключевой момент для решительной работы над укреплением борьбы с ядерным распространением.
It is vital to strive resolutely to boost efforts to combat nuclear proliferation.
А это возможно только при наличии истинной приверженности государств-членов борьбе за такие идеалы.
This is possible only if Member States are truly committed to striving for such ideals.
1. Стороны стремятся включать экологические требования в свою стратегию борьбы с наводнениями.
The Parties shall strive to incorporate environmental requirements into their flood management strategy.
Где предел борьбы за справедливость?
What are the limits of striving for justice?
Ли Чанг Йен уверяет всех, что мы продолжим борьбу за мир во всем мире.
Li Chang Yen promises that we will continue to strive for world peace.
Зимой... года 1341... религиозное население округа Вступило в борьбу... с проявлениями зла в "Хобс Лэйн".
Uh, "In the winter of the year 1341, "the religious of that region "did strive against
Борьба за общее процветание и счастье всех наций, а также за безопасность и благосостояние наших подданных – это важная обязанность, которая завещана нам нашими императорскими предками.
To strive for the security and well-being of our subjects and for the prosperity and happiness of all nations, is a. solemn obligation handed down by our imperial ancestors.
Это забвение великих, коренных соображений из-за минутных интересов дня, эта погоня за минутными успехами и борьба из-за них без учета дальнейших последствий, это принесение будущего движения в жертву настоящему — может быть происходит и из-за «честных» мотивов.
"This forgetting of the great, the principal considerations for the momentary interests of the day, this struggling and striving for the success of the moment regardless of later consequences, this sacrifice of the future of the movement for its present may be 'honestly' meant, but it is and remains opportunism, and 'honest' opportunism is perhaps the most dangerous of all....
И наступает конец борьбе. – Нет!
There comes an end to striving." "No!
борьба ли, сон, зевок или кровотечение;
whether I strive or sleep; yawn or bleed;
Ваша борьба за существование развлекает нас, изгоняет нашу скуку.
There's entertainment in your strivings, a surcease from boredom."
Он взглянул снова, освобождая свою душу от борьбы и тревог.
He looked again, releasing all thoughts of striving from his soul.
Пришло время покончить с игрушками, с эгоистичной борьбой за собственные интересы.
The time had come to do away with the toys of self-interested striving.
Я в достаточной мере его дочь, чтобы осознавать важность борьбы и необходимость риска.
I am his daughter enough to know the importance of striving and risk.
И перед тем как окончательно погрузиться в беспамятство, я вдруг отчетливо осознала никчемность всякой борьбы.
And there followed, before unconsciousness, the utter despair, the sense of worthlessness of all striving.
Мимолетный прокол, бестактное замечание, пустой взгляд - и месяцы борьбы летели насмарку.
A moment’s lapse, a tactless remark, an absentminded glance might negate months of striving.
noun
1. "Чернокожие дети, рожденные в Англии - борьба юридических мнений".
1. "Black Foster Children in England - A legal tussle".
10. Борьба за лидерство между политическими деятелями в их собственных интересах.
10. Leadership tussle among political leaders in order to serve their own interests.
12. Что касается второго вопроса, то концепция <<ивуаризма>> приобрела особую остроту в политической борьбе за власть после смерти президента Феликса Уфуэ-Буаньи.
12. On the second issue, the concept of "ivoirité" became heightened in the political tussle for power after the death of President Félix Houphouët-Boigny.
После смерти президента Уфуэ-Буаньи в 1993 году между его наследниками вовсю разгорелась борьба за власть.
President Houphouët-Boigny's death in 1993 brought into sharper focus the tussle for power which had been brewing among his would-be successors.
Ты хочешь борьбы?
You want to tussle?
Он подразумевает, что без следов борьбы.
No, he means without having a bit of a tussle.
дЄт драматическа€ борьба. Ѕлудстрюпмуен по-прежнему впереди.
There's a dramatic tussle going on, with Gore-Slimey still in the lead.
После секундной мучительной борьбы с агрессором он понимает... что враг внутри, это он сам.
After some seconds' ugly tussle, he identifies his assailant... as himself.
Также он полагал, что записи такой борьбы будет иметь большой успех на расцветающем домашнем видео рынке.
He also believed footage of the tussles would be a big hit in the burgeoning home video market.
Между журналистом и влюбленным произошла недолгая борьба. Журналист победил.
There was a short tussle between the lover and the journalist. The journalist won.
Посреди этой беспрерывной борьбы остатки рода человеческого вершат танцы.
In the midst of this ceaseless tussle the remnants of the human kingdom stage their dances.
Он был первым представителем закона, который вступил в борьбу с братьями Херболд.
He had been the first lawman to tussle with the Herbold brothers.
Он дрался расчетливо, никогда не тратил сил понапрасну, не затягивал борьбы.
He economised. He never wasted his strength, never tussled.
После определенной внутренней борьбы Маграт наконец сдалась и решила примерить наряд.
After a certain amount of internal tussling Magrat gave in and tried the dress on.
Она попыталась отнять его у меня, завязалась борьба, во время которой изрядно потрепанный конверт упал на пол.
She made another grab for it and a tussle ensued in which the envelope, now torn, fell to the floor.
Затевать борьбу, в которой победить никак не смогла бы, и подвергать опасности ребенка Лейни не собиралась, а посему села.
Because she wasn’t about to strain herself and the baby with a tussle she couldn’t possibly win, she sat.
В какой-то миг наши пальцы на секунду сцепились, и Каролина отдернула руку, точно ошпаренная, а я сморщился, вспомнив кошмарную борьбу в машине.
she drew away her fingers as if scalded, and I winced, remembering that terrible little tussle in the car.
Он ответил: – Да неужели? – и началась борьба. Санни хихикала, Ченс смеялся, а вся ванная оказалась забрызгана водой. И тут девушка кое-что осознала.
He said, "Oh, yeah?" and the tussle was on. Before she knew it she was giggling, he was laughing, and the bathroom was splattered with water.
Мои истоки - те же, что и их, и моя совесть - это их совесть, моя борьба - суть их борьба, пути паломничества - те же".
My origin is their origin, my conscience is their conscience, my contention is their contention, and my pilgrimage is their pilgrimage.
:: сотрудничество по мониторингу Интернета в целях борьбы с расизмом;
Monitoring of the Internet for racist content;
d) Борьба с торговлей людьми 34
(d) Combating trafficking in persons 23 CONTENTS (continued)
1. Национальная стратегия борьбы с торговлей людьми включает:
1. The content of the national strategy for combating trafficking in persons is as follows:
Соответствующие положения будут включены в разрабатываемый закон о борьбе с терроризмом.
The Anti-terrorism Law, which is in the process of being drafted, will include relevant content.
Были разъяснены и обсуждены структура и содержание модели соблюдения мер противодействия взяточничеству в деле борьбы с коррупцией;
The structure and contents of the compliance model for countering corruption were explained and discussed;
Этот конфликт усугубляется борьбой за контроль над содержанием и порядком преподавания религиозных предметов в государственных школах.
This conflict is heightened by competition to control content and delivery of religious instruction in state school.
Я заставил их оставить тебя в борьбе.
I made them keep you in contention.
Изучает. И навязывает борьбу Redgate.
He muscled his way back into the contention at Redgate.
Семья Дашковых оказалась вне борьбы за трон, учитывая мое состояние, поэтому
With my condition taking the Dashkov family out of contention,
За эти места все еще идет борьба на промежуточных.
Here are the seats that are still in contention in the midterms.
И так, моя теория заговора заключается в следующем: кто-то может пытаться свести Лиссу с ума, вывести её из борьбы за трон.
OK, my conspiracy theory of choice is that someone might be trying to drive Lissa mad, to take her out of throne contention.
Благодаря борьбе своих друзей отрасль «икс» сокращается или умирает.
The X industry is shrinking or dying by the contention of its friends.
Между ними разгорелась борьба великодуший, в которой победу одержал сэр Филип, настоявший, чтобы барон пользовался всем, что есть в доме.
They had a generous contention about the terms; but Sir Philip insisted on the Baron's accepting the use of everything there.
Рабочие, до сих пор спокойно выжидавшие, ушли в леса и, вооруженные только мачете, повели борьбу против штрейкбрехеров.
The workers, who had been content to wait until then, went into the woods with no other weapons but their working machetes and they began to sabotage the sabotage.
и борьба тоже — ибо я подозревал, что воли и честолюбия в Хансдене больше, чем в теле мускулов и жил. Возможно, в этой несовместимости физического с духовным и лежала тайная причина стремительно набегающей на лицо и вдруг рассеивающейся мрачности.
contentions, too; for I suspected his soul had more of will and ambition than his body had of fibre and muscle. Perhaps, in these incompatibilities of the "physique" with the "morale," lay the secret of that fitful gloom;
Может быть, его бесила неспособность «Эйч-ти-ай» противостоять «Карильону» и сохранять самостоятельность компании, могло быть также и то, что он был лишён возможности теперь соревноваться с Чаном Ли в борьбе за должность последнего, должность, которую Блейк страстно желал.
Perhaps he felt betrayed at HTI's inability to keep Carillon from taking over; perhaps it was simply that he was now likely to be frozen out of contention for Chun Li's position, a position he very clearly wanted.
noun
Но ее прервали шум борьбы, вопли и стоны, наполнившие коридор.
But she broke off as yells and shouts and the unmistakable noises of dueling filled the corridor.
— Это борьба не на жизнь, а на смерть.
It is a duel to the death, mon ami.
Первый удар после четырех минут красивой борьбы нанес Хогун.
The first strike had been Hogun's, a neat parry and riposte after a four-minute duel.
«Что я должен сделать? — спрашиваю я у Клары. — Затеять странную борьбу с княгиней Поляковой?»
'What am I to do?' I say to Clara. 'Challenge Princess Poliakoff to a duel?'
Он не знал, идут ли по его следу и кочевники, но понимал, что происходившее — это борьба воли, воли его и чужаков.
If there were tribesmen on his trail as well, he did not know, but he was sure that this was now purely a duel of wills.
Римская империя и Персия, Христос и Ормузд были старинными соперниками, и, наверное, каждое поколение вовлекалось в борьбу за господство на Ближнем Востоке.
The Roman Empire and Persia, Christ and Ormazd, were ancient rivals, dueling every generation, it seemed, for mastery in the near east.
Распознание повторяло поведение живых видов: их иммунитет, борьбу антигенов с антителами, тропизмы, а также мимикрию, защитные окраски, камуфляж и маскировку.
For the recognition process they imitated the ways of living species: immune systems, the duel of antigen and antibody, tropism, mimicry, protective coloration, camouflage.
ii) Борьба за землю
(ii) Contests over land
Борьба между сторонниками авторитаризма и свободы - дело прошлого.
The contest between authoritarianism and freedom is over.
На них вели борьбу семь кандидатов, стоявших на разных программных позициях.
They were contested by seven candidates, each with a different programme.
86. Следует ожидать, что на предстоящих выборах развернется острая конкурентная борьба.
86. We should expect that the upcoming elections will be tightly contested.
Кроме того, впервые в борьбе за места в сенате наряду с мужчинами участвовали сельские женщины.
This was both a novelty and for rural women to contest for such positions with their male counterparts.
использовать дифференцированную оценку уровня качества менеджмента в конкурентной борьбе.
(8) Use the differentiated evaluation system for quality management in quality contests;
Все правительства пришли к власти лишь в результате острой конкурентной борьбы на выборах.
No Government took office other than through keenly contested elections.
Тогда это равная борьба.
Then it is a fair contest.
Борьба за лидерство в самом разгаре.
The leadership contest is heating up.
Поэтому, свидетели, помните... это не борьба за популярность.
If you're testifying, remember... this is not a popularity contest.
- Не собираюсь жертвовать всем из-за борьбы двух эго.
I'm not going to risk everything for a contest of egos.
Сара, ты знаешь, что работа в политике, это как внутренняя борьба.
Sarah, you know that being in politics is like a personality contest.
Консул Марк Антоний объявляет вашу борьбу за контроль над Авентином - законченной.
Consul Mark Antony declares your contest for control of the Aventine is finished.
Даже не знаю, почему я так втянулась в борьбу в этом глупом соревновании.
I don't know why I even bothered competing in the stupid contest.
Хойнс попытался разжечь борьбу за власть, поставив себя в выигрышное положение.
'Hoynes did it to force a leadership contest 'and put himself in pole position.
Я в неравной борьбе между мной и теми должностными лицами, которые правят.
I am in an unequal contest between myself and those officers that govern.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
I, uh, don't think this contest is over yet, Buzz... if that is your real name.
В средние века та же борьба оканчивается гибелью должника-феодала, который утрачивает свою политическую власть вместе с утратой ее экономического базиса.
In the Middle Ages the contest ended with the ruin of the feudal debtors, who lost their political power together with its economic basis.
Столь маловажное дело, как назначение приходского священника, вызывало почти всегда ожесточенную борьбу не только в одном приходе, но и во всех соседних приходах, которые редко упускали случай принять участие в кампании.
So small a matter as the appointment of a parish priest occasioned almost always a violent contest, not only in one parish, but in all the neighbouring parishes, who seldom failed to take part in the quarrel.
Борьбы практически не было.
It was almost no contest.
Борьба обещала быть интересной!
the contest promised to be interesting.
Борьба всегда шла между вами и мною.
The contest was always between you and me.
Великие силы будут участвовать в борьбе империй.
Great powers will contest for empires.
Насколько мне помнится, борьба была явно не равной.
It wasn’t much of a contest, as I recall.”
борьба за существование велась среди геномов.
the contest for life went on within their genomes.
Борьба будет неравной. Он покачала головой.
The contest is unequal." He shook his head.
Умирают ежедневно, гибнут в неравной борьбе.
They are dying every day, perishing in an unequal contest.
noun
Полагают, что сегодня наши страны ведут борьбу за преодоление экономических проблем.
Our economies are today regarded as grappling with problems.
Мальдивские Острова также продолжают вести упорную борьбу с традиционными угрозами безопасности.
The Maldives also continues to grapple with traditional security threats.
XX век стал свидетелем того, как международное сообщество ведет борьбу с этой серьезной проблемой.
The twentieth century has seen the international community grapple with this serious problem.
Зимбабве и другие страны южной части Африки вынуждены вести борьбу с последствиями распространения пандемии ВИЧ/СПИДа.
Zimbabwe and other countries in Southern Africa are grappling with the effects of the HIV/AIDS pandemic.
765. В ходе борьбы человечества за мир и безопасность гуманитарная деятельность часто представляется единственной реакцией на кризис.
As the world grapples for peace and security, humanitarian action often seems to be the only response to crisis.
8. Правительство Камбоджи непрестанно ведет борьбу с угрозой ВИЧ/СПИДа, которая в особенности затрагивает женщин и детей.
8. His Government was grappling with the threat of HIV/AIDS, which was affecting women and children in particular.
36. Г-н Мартинш (Ангола) говорит, что сейчас мировая экономика ведет борьбу с беспрецедентным финансово-экономическим кризисом.
36. Mr. Martins (Angola) observed that the global economy was grappling with an unprecedented financial and economic crisis.
86. Правительство Кении продолжает вести борьбу с коррупцией, которая оказывает негативное воздействие на эффективную реализацию прав.
86. The Government of Kenya continues to grapple with corruption, which has a negative impact on the effective realization of rights.
А потом занялись "борьбой"?
You guys moved on up to grappling?
Борьба с природой жизни и компетенцией Бога, в которой федеральному правительству нет..
A grappling with the nature of life and purview of God which the federal govern-- Forget it. Do what you want.
Несколько секунд у него ушло на борьбу с лишающим сил страхом.
But it took several seconds to grapple with panic's debilitating grasp.
Казалось, они обхватили друг друга в последней борьбе.
They seemed to be gripping one another in one last revengeful grapple.
Вот они, футах в тридцати от него, сцепленные смертельным захватом в не имеющей ни конца ни края борьбе.
There they were, not thirty feet away, locked in deadly grapple, a conflict without scale.
Все матросы столпились теперь на палубе; все глаза были обращены туда, где шла борьба жизни со смертью.
All hands were on deck now, and all eyes were aloft, where a human life was at grapples with death.
Пальцы палечного цвета сражались с папоротниками, отодвигали камни, расчищали край. Потом потная борьба за щель, чтобы подлезть рукой, ухватиться.
Finger-colored fingers fought the ferns, moved the stones, cleared the way. There was a sweaty grappling for an edge to hold on to.
Задумываясь о веках, без остатка заполненных борьбой всей Европы с Черной Смертью, только и начинаешь сознавать, каким ослепительным блеском может засиять жизнь, стоит лишь нас укусить куда нужно!
When I think of those centuries in which all Europe grappled with the Black Death I realize how radiant life can be if only we are bitten in the right place!
Он просто решил поучаствовать в одной из местных забав. После недолгой борьбы и барахтанья в грязи ему удалось обхватить свинью и так швырнуть ее о стену, что она вырубилась, а окружающие поспешно расступились.
He’d just decided to try the local entertainment and after a few muddy rolls and grapples had tossed the pig against the wall, stunning it and making people leap back, beers sloshing.
Когда дежурство круглосуточное, комбинации выпадают самые разнообразные; это Роик лично выяснил на опыте своей борьбы с расписанием дежурств по особняку Форкосиганов и двум другим резиденциям милорда. – Жди здесь.
With round the clock scheduling, as Roic knew from grappling with the guardsmen's roster for Vorkosigan House and m'lord's other two official residences, you took whatever combinations you could get. "Wait here."
noun
Можно лишь пожалеть о том, что женщины неохотно включаются в предвыборную борьбу, что, несомненно, связано с жестокостью политики.
The reluctance of women to enter the electoral fray, doubtless because of the bruising nature of politics, is unfortunate.
Ее задача заключается в предоставлении объективных технических советов, однако по мере того, как вопросы, связанные с окладами, стали носить все более политический характер, она не смогла оставаться вне политической борьбы.
Its task is to provide objective technical advice, but as issues related to salaries become increasingly politicized, it cannot remain above the political fray.
64. Г-жа Орели Ндумба заявила, что организации гражданского общества в Африке подключились к борьбе против дискриминации сравнительно недавно и это совпало с процессом либерализации африканских политических режимов в конце 1980-х годов.
64. Ms. Aurélie Ndoumba said African civil society organizations were relative newcomers to efforts to combat discrimination, having entered the fray with the tide of liberalization which had swept through African political regimes in the late 1980s.
В ходе этих столкновений три мисратские бригады, формально подчиняющиеся министерству внутренних дел, при поддержке других бригад из Триполи вступили в борьбу, заявив, что намерены изгнать из Триполи две зинтанские бригады (включая <<Эль-Каака>>), формально подчиняющиеся министерству обороны.
The confrontations saw three Misratan brigades -- technically under the control of the Ministry of the Interior -- enter the fray, supported by other Tripoli-based brigades, with the declared objective of expelling from Tripoli the two Zintan brigades (including Qa'qa), which were under the nominal control of the Ministry of Defence.
Если же, к несчастью, чего мы никак не хотели бы, в этой области вновь будет отдано предпочтение политике, вновь возникнет дефицит духа сотрудничества и уважения к странам, который сегодня превалирует в Совете по правам человека, то наша страна снова без колебаний развернет борьбу под теми же знаменами, под которыми мы в течение 20 лет победоносно боролись за окончательное прекращение антикубинской практики, которую проводили сменявшие друг друга администрации Соединенных Штатов.
However, if, unfortunately and contrary to our desires and aspirations, this issue again becomes politicized and the atmosphere of cooperation and respect now prevailing among countries in the Human Rights Council once again deteriorates, our country would be compelled -- and would not hesitate -- to rejoin the fray and to brandish the flags that we have defended victoriously for 20 years, until such time as we succeed in utterly and definitively defeating the campaign orchestrated by successive United States administrations against Cuba.
К этим источникам относятся документы других органов Организации Объединенных Наций; доклады Специального докладчика по вопросу о пытках (E/CN.4/1996/35 и Add.1); доклад Рабочей группы по насильственным или недобровольным исчезновениям (E/CN.4/1996/38); выводы Комитета по правам ребенка (CRC/C/15/Add.13) и Комитета по экономическим, социальным и культурным правам (E/C.12/1993/16); документы, подготовленные НПО, включая Службу информации по борьбе с расизмом (СИБР), Организацию "Международная амнистия" и Организацию по наблюдению за осуществлением прав человека; бюллетень, изданный Академией по правам человека Мексики в 1995 году; документ, подготовленный Организацией "Международное воспитание" (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/6); доклад государственного департамента Соединенных Штатов о практике в области прав человека, подробный доклад о расовой дискриминации в Мексике, выпущенный Центром по правам человека имени Мигеля Агустина Про Хуареса, Центром по правам человека имени Фрая Бартоломе де ла Касас и Организацией "Коренные народы Чинатлы"; и наконец, доклад, подготовленный Лигой защиты прав человека Мексики.
The sources included other United Nations bodies; the reports of the Special Rapporteur on torture (E/CN.4/1996/35 and Add.1); the report of the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances (E/CN.4/1996/38); and the conclusions of the Committee on the Rights of the Child (CRC/C/15/Add.13) and of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (E/C.12/1993/16); documents produced by NGOs, including the Anti—Racism Information Service (ARIS), Amnesty International and Human Rights Watch; a bulletin issued by the Mexican Human Rights Academy, 1995; a document produced by International Educational Development (E/CN.4/Sub.2/1996/NGO/6); a United States State Department report on human rights practices; a detailed report on racial discrimination in Mexico compiled by the Miguel Agustin Pro Juarez Centre for Human Rights, the Fray Bartolomé de la Casas Centre for Human Rights and La Chinantla Indigenous Peoples' Organization; and finally, the report compiled by the Mexican League for the Defence of Human Rights.
Самое время вступить в борьбу.
It's time to join the fray.
Ты уже однажды отговорил ее отказаться от борьбы.
You persuaded her once to withdraw from the fray.
Джуди, ты уверена, что хочешь вернуться к борьбе?
Jody, are you sure you're, uh, to jump back in the fray?
- Руби, бедняжка Лора решила, что не в силах написать стихотворение, достойное борьбы.
Ruby, poor dear Laura has decided she is unable to write a poem of sufficient quality to enter the fray.
Шелзнак все еще стоял перед камином, наблюдая за ходом борьбы.
Selznak still stood by the fire watching the fray.
Борьба была равной, и асам пришлось наконец заключить с ними мир и на равных ввести ванов в Асгард.
But the fray was even, and at length the Aesir made peace and admitted the Vanir to Asgard on an equal basis.
Одна из трех боевых единиц может быть уничтожена сразу после начала борьбы, но Дудочнику придется сделать выбор.
One of the armies would be defeated as soon as they all entered the fray, but the Piper had to make a choice.
На третий день путешествия она совсем пала духом. Ее измотанные нервы отказывались продолжать эту бесконечную борьбу с собственными чувствами.
By the third day she was nearly spent, and her frayed nerves could no longer deal with the constant conflict within her.
Он прекрасно научился изображать бурную активность, много кричать и вроде как лезть в самую гущу драки, при этом избегая настоящей борьбы.
He’d been so good at appearing to be everywhere, shouting a lot and then running into the thick of the fray, but never actually catching up with the real action.
И он вмешался в эту борьбу, ничего не понимая, не зная, как далеко зашли противники, не зная ни их позиций, ни их оружия, ни тайных их планов.
Knowing nothing, he flung himself headlong into the thick of the fray, between adversaries desperately involved, though he himself was in total ignorance of their positions, their weapons, their resources and their secret plans.
На его месте многие бы отчаялись, сломленные таким унижением, и удалились бы от дел, он же по новой начал политическую борьбу, с самого низа, как молодой человек.
At a time in life when most men would have been crushed by such a humiliation and too weary to recover, he reentered the electoral fray, beginning at the bottom like a young man.
«Если я разделаюсь с рикси достаточно быстро, он ещё не придет в себя настолько, чтобы преследовать меня». Но рикси вступила в борьбу, едва её напарник перестал преграждать путь.
If Lunzie could dispatch the Ryxi quickly, Knoradel wouldn't be able to chase her. But Birra stepped swiftly into the fray as soon as her partner was out of her path.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test