Translation for "бортов" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
цены франко-борт/франко-борт . 27
board/free on board . 26
(товарами), цены франко-борт/франко-борт
(goods), free on board/free on board
На борту каждого судна имеется список людей, которые фактически находятся на борту и которые обычно находятся на борту.
On board of each ship a list is available with people actually being on board and with the people normally on board.
<<Преступление, совершенное на борту судна>> или <<на борту летательного аппарата>>, включает любое преступление, совершенное на борту или против судна, или любое преступление, совершенное на борту или против летательного аппарата.
"Offence committed on board a vessel" or "on board an aircraft" includes any offence committed on board or against a vessel or any offence committed on board or against an aircraft.
Разрешается ли находиться на борту лицам, которые не являются членами экипажа, не живут обычно на борту или находятся на борту не по служебным причинам?
Are persons authorized to be on board if they are not members of the crew, they do not normally live on board or are not on board for official reasons?
Поднимаемся на борт.
Come on board.
Команда на борту.
Group on board.
Садитесь на борт.
Hop on board.
- Скорее на борт!
- Get on board!
- јбиб на борту.
Abib's on board.
Все на борт!
Everyone on board!
- Генератор на борт.
Generator on board.
Потребители на борт!
Generators on board!
– Капитан Сильвер, сэр, хочет подняться к вам на борт, заключить с вами договор! – прокричал он.
«Cap'n Silver, sir, to come on board and make terms,» he shouted.
Я подкинул ему задачку: вы вылетаете на ракете с часами на борту, еще одни часы остаются на земле.
I gave him a problem: You blast off in a rocket which has a clock on board, and there’s a clock on the ground.
– Вогоны, – объяснил Форд, – управляют кораблем, а дентрасси работают поварами, они и пустили нас на борт. – Ничего не понимаю, – замотал головой Артур.
said Ford, “the Vogons run the ship, the Dentrassis are the cooks, they let us on board.” “I’m confused,” said Arthur.
Когда шхуна накренилась, гик перекинулся за борт, и конец его с двумя-тремя футами паруса оказался даже под водой.
Of course, when the schooner canted over, the boom had swung out-board, and the cap of it and a foot or two of sail hung even under water.
Они либо мертвецки пьяны, либо покинули судно. Если я попаду на борт, мне, быть может, удастся вернуть корабль его капитану.
Either they were dead drunk or had deserted her, I thought, and perhaps if I could get on board I might return the vessel to her captain.
Она держала курс на северо-запад. Я подумал, что люди у нее на борту решили обойти остров кругом и вернуться к месту прежней стоянки.
she was lying a course about north-west, and I presumed the men on board were going round the island on their way back to the anchorage.
За последние тридцать лет всякий, кто становился у меня на дороге, попадал либо на рею, либо за борт, рыбам на закуску.
Cross me, and you'll go where many a good man's gone before you, first and last, these thirty year back — some to the yard-arm, shiver my timbers, and some by the board, and all to feed the fishes.
4) Соленая рыба всякого рода, китовые плавники, китовый ус, жир и ворвань, добытые и заготовленные не на борту британских судов, при ввозе в Великобританию облагаются двойной пошлиной.
Fourthly, salt fish of all kinds, whale-fins, whale-bone, oil, and blubber, not caught by and cured on board British vessels, when imported into Great Britain, are subjected to double aliens' duty.
– Понимаю, – сказал доктор. – Во-первых, вы хотите прекратить лишние разговоры. Во-вторых, вы хотите устроить крепость в кормовой части судна, собрать в нее слуг моего друга и передать им все оружие и порох, которые имеются на борту.
«I see,» said the doctor. «You wish us to keep this matter dark and to make a garrison of the stern part of the ship, manned with my friend's own people, and provided with all the arms and powder on board.
ты на борту и на борту останешься.
you're on board, and you're going to stay on board.
Тебя на борту не было.
You were not on board.
– Так что, все на борту?
“ So, is everything on board?”
Есть ли еще кто-нибудь на борту? – Нет.
Is there anyone else on board?" "No."
– …И жизнь всех, кто у него на борту?
-the lives of everyone on board?
– Женщина на борту.
The female is on board.
Они поднялись на борт.
They went on board.
- Бекендорф был на борту.
Beckendorf was on board.
На борту «Грозного».
On Board the 'Terror.'
На борту был чужой?
Was there an alien on board?
noun
d) повреждение борта,
(d) bead damage
7.2.1.3 под "шинами, восстановленными от борта до борта" подразумеваются шины, у которых заменены первоначальный протектор и резина боковин.
7.2.1.3. "Bead-to-bead remoulding" means the retreading of a tyre by replacement of the original tread walls.
Испытание на отрыв борта шины
Bead unseating test
2.37.3 "от борта до борта" - замена протектора и обновление боковины, в том числе всей нижней части шины или отдельной ее части;
"Bead to bead" - replacement of the tread and renovation of the sidewall including all or part of the lower area of the tyre.
g) поврежденный или разорванный борт,
(g) damaged or broken bead;
с) испытания на отрыв борта шины;
(c) Bead unseating test
При нажатии спускового крючка лазеры в доли секунды превращали дейтерий в поток плазмы, который находил себе только один выход — через ствол оружия. Человек, который стрелял в Йетса, был убит. В момент выстрела он держался рукой за борт машины. Эта рука осталась там и сейчас, а тело исчезло. Фургон притормозил, чтобы забрать человека у дальней загородки, а потом снова набрал скорость.
When the lasers tripped, they turned the bead of deuterium into a fusion bomb - and directed its energy down the barrel as a plasma for the microsecond before they were consumed. The tungsten glowed and some of its inner surface burned away. Targets downrange, with no barrier of coherent light to protect them from the momentary pulse, exploded and burned. The fellow who had fired at Yates spun when the security man’s bolt hit him.
noun
Наветренной стороной должна считаться сторона борта, противоположного борту брасования грота.
The windward side shall be deemed to be the side opposite to that on which the mainsail is carried.
Левый борт, приготовиться.
Port side, stick.
Поврежден левый борт.
Port-side damage.
По левому борту.
It's port side.
Левый борт, пли!
Port side, fire!
И тогда борт...
And then the side...
Джессика прислонилась к другому борту, восстанавливая дыхание.
Jessica leaned against the craft's other side, catching her breath.
Хагрид вытащил свой розовый зонт, дважды стукнул им о борт лодки, и та помчалась.
Hagrid pulled out the pink umbrella again, tapped it twice on the side of the boat, and they sped off toward land.
Внезапно расшатанное бурей левое крыло вывернулось вверх и внутрь, хлопнув по борту орнитоптера.
Abruptly, with only the faintest lurch of warning, the left wing, weakened by the storm, twisted upward and in, slamming across the side of the 'thopter.
Рулевой, наблюдая за наветренным[41] углом парусов, тихонько посвистывал. Все было тихо, только вода шелестела за бортом.
The man at the helm was watching the luff of the sail and whistling away gently to himself, and that was the only sound excepting the swish of the sea against the bows and around the sides of the ship.
В одно мгновение я перелез через борт и спустился в носовой люк ближайшей шлюпки, которая в ту же секунду отчалила.
In a jiffy I had slipped over the side and curled up in the fore-sheets of the nearest boat, and almost at the same moment she shoved off.
Сквайр поднял ружье, гребцы перестали грести, мы передвинулись к борту, чтобы удерживать равновесие, и все обошлось благополучно: ялик не зачерпнул ни капли.
The squire raised his gun, the rowing ceased, and we leaned over to the other side to keep the balance, and all was so nicely contrived that we did not ship a drop.
При всей своей худобе он наверняка отличался отменным здоровьем: уверенно вспрыгнул на борт и, вытянув вверх руки, нырнул в озеро.
He was very skinny indeed, but apparently a lot tougher than he looked, because he climbed up onto the side of the ship, stretched out his arms, and dived, right into the lake.
На корме из бывшей задней части среднего трюма устроили шесть кают, которые соединялись запасным проходом по левому борту с камбузом[28] и баком.[29] Сначала их предназначали для капитана, мистера Эрроу, Хантера, Джойса, доктора и сквайра.
and this set of cabins was only joined to the galley and forecastle by a sparred passage on the port side. It had been originally meant that the captain, Mr. Arrow, Hunter, Joyce, the doctor, and the squire were to occupy these six berths.
Арагорн оттолкнулся веслом от причала и пошел для пробы вверх по реке. Он греб умело, но течение было быстрым, и лодка двигалась довольно медленно. Сэм устроился на передней банке и, вцепившись обеими руками в борта, со страхом смотрел на могучий Андуин. Ворожея весело искрилась под солнцем; порой мимо лодки проплывал к Андуину чуть-чуть притонувший ясеневый лист. Вскоре путники миновали косу и над ними сомкнулся полог листвы;
When all was ready Aragorn led them on a trial up the Silverlode. The current was swift and they went forward slowly. Sam sat in the bows, clutching the sides, and looking back wistfully to the shore. The sunlight glittering on the water dazzled his eyes. As they passed beyond the green field of the Tongue, the trees drew down to the river’s brink.
Корабль переваливался с борта на борт.
The ship reeled sharply from side to side.
Покачивался на волнах, чуть переваливаясь с борта на борт.
Bobbing on the waves. Rocking from side to side just a little, too.
На борту была свежая вмятина, будто этого типа бросили в борт.
There was a fresh dent in the side of the truck, as if he'd been thrown into the side of it.
Покачивался с борта на борт, словно маятник часов.
She rolled from side to side on the swell, ticking like a clock.
Правый борт на три!
Right side on three!
Потом я подбежал к борту.
Then I ran to the side.
Потом вместе, борт о борт, они приготовились идти сквозь два ряда врагов.
Then, together - side by side - they were ready to run the gauntlet between the hostiles.
Я посмотрел за борт.
I looked over the side.
Выбрось его за борт!
Push him over the side!
Сейчас стукнемся бортом.
We're gonna have to hit it broadside!
Мы повёрнуты бортом, мы у них на виду.
We're broadside, completely exposed.
Через час мы будем у его борта.
An hour we'll be broadside of her.
Поменяем курс теперь, и тогда примем эти вспышки прямо по борту!
Shift course now, and we'll take those blasts broadside!
То есть, если сойдемся бортами, мы, надо полагать, проиграем.
So if it came to matching broadsides I expect we would lose.
Она была перегружена артиллерией, корабль накренился и вода затекла. 500 человек на борту.
- Oh, my goodness! They let off a broadside, and it tipped back - and the water all went in.
Как мы приблизимся к Андромахе, капитан полагает, что Брайсон будет атаковать с левого борта и остановится для чистого залпового огня.
As we close the distance to the Andromache, the captain believes Bryson will attack port and set himself for a clean broadside volley.
Но, как назло, теперь он был повернут к «Испаньоле» бортом и представлял превосходную мишень. Я мог не только видеть, но и слышать, как краснорожий негодяй Израэль Хендс с грохотом катил по палубе ядро.
But the worst of it was that with the course I now held we turned our broadside instead of our stern to the HISPANIOLA and offered a target like a barn door. I could hear as well as see that brandy-faced rascal Israel Hands plumping down a round-shot on the deck.
И тут в борт ударила волна. Случается такое.
A wave hit us broadside. It happens.
Валлах развернул галеон бортом к галере.
Wallach turned the galleon broadside to the longship.
Готовьтесь стрелять всем бортом!
Drop all gun ports, prepare for a. broadside!
В борт лодки врубаются два топора.
Two ax blows hit the boat broadside.
Он делает крюк, чтобы атаковать нас с борта!
It’s going to swing around and try to catch us broadside!”
Больше я не видел окна: борт корабля скрыл его.
I could no longer see the window now that the craft was broadside to it;
Воздушная волна толкнула грузовик в борт, тот резко накренился.
The air blast slammed at the truck broadside on and it rocked violently.
Следующая волна развернула лодку бортом к открытому морю.
At once a wave seized, threw the boat broadside to the oncoming sea.
Джек кивнул головой, оглядев с носа к корме и с кормы к носу батареи обоих бортов.
Jack nodded, looking up and down his two broadsides.
noun
i) В тексте пунктов 3-4.4 и 3-4.4.3 в русском варианте слова "подводный борт" следует заменить на "надводный борт";
In the texts of paragraphs 3-4.4 and 3-4.4.3 in Russian the words "podvodnyj bort" should be replaced by "nadvodnyj bort";
Эй, БОрт, твоя сестра горячее Калгари.
Hey, bort, your sister's hotter than a calgary brushfire.
ох, Борт, если бы только ты сотворил такое чудо... я бы полюбила твои руки навсегда.
Oh, Bort, if only you make such a miracle happen... I would love your hands forever.
У Борта Чистейшего сафари шло успешно.
Bort the Pure had had a successful safari.
Но Борт Чистейший тоже совершил промах — ошибку, именуемую недомыслием.
But Bort the Pure, too, had made a mistake—a mistake of foolishness.
Все три охотника — Рила, Хотак и Борт — были на сафари далеко не новичками.
All three hunters—Rheela, Hotack, and Bort—were experienced safari hands.
Мало-помалу рельеф местности изменился, и внезапно Борт оказался в высокой, по плечо, кракеновой траве.
The terrain gradually changed, and suddenly Bort found himself in shoulder-high kraken grass.
Голос первой жены Чингисхана, Борте, почти ровесницы императора, был главным при принятии решений ханского двора.
Genghis Khan’s first wife Borte, about the same age as the emperor, was a key voice in the decision-making of the court.
Борт Чистейший был в курсе невероятных преимуществ, которые получают девственники во время охоты на диких единорогов. И потому он воздерживался от половых контактов с той самой поры, когда стал достаточно взрослым, чтобы понять, что означает этот термин.
Bort the Pure was aware of the unique advantages accruing to a virgin who hunts the wild unicorn, and so had practiced sexual abstinence since he was old enough to know what the term meant.
noun
В результате проведения последнего криминалистического анализа, помимо гексогена, на борту обода заднего колеса были обнаружены небольшие концентрации таких взрывчатых веществ, как пентрит, тринитротолуол и динитротолуол, наряду со следами пикриновой кислоты.
In the last forensic analysis, in addition to RDX on the rear wheel flange, the explosives PETN, TNT and DNT were detected in lower concentrations, along with an indication of TNP (picric acid).
Эта штука, — девушка постучала по борту машины, — падает, — и Астрид показала, как что-то теряет равновесие и скатывается вниз.
This thing," and she kicked at its flange, "fall over," and Astrid demonstrated something losing its balance and tumbling downhill.
noun
От трех бортов... Поздравляю.
Oh, a 3-cushion game!
Угловая луза, два раза в борт.
Corner pocket, two cushions.
Я сказал: "А рикошетить от бортов можно или это слишком вычурно? "
I said, "Am I allowed to bank the ball off the cushions or is that too fancy?"
— спросила Яна, когда они взобрались на борт и опустились на массивные мягкие сиденья.
Jan asked, as they climbed up and dropped into massive cushioned seats.
Калека только что смазал четырнадцатиочковый от трех бортов. 26
The one-armed player had just missed a three- cushion for fourteen points. 26.
Но хватка китайца не ослабла, и оба борца свалились одним извивающимся клубком на подушки левого борта.
      The Chinaman's grip did not relax, and the two wrestlers dropped, a writhing mass, upon the port cushions.
Все равно как если бы выиграл калека, вогнав последний шар от четырех бортов по неописуемой кривой. 42
It was like seeing the one-armed man win on the last play, four cushions, impossible angles. 42.
Локки вынужден был признать: сидеть на мягких подушках, держась рукой за борт крепкого суденышка, приятно.
Locke had to admit it was pleasant enough, settling against the cushions and resting his arm against the gunwale of the sturdy little craft.
16 июня 1871, ближе к полудню, в дальней части кабачка Вердена, калека закатил дурака от четырех бортов с откатом.
ON June 16, 1871, in the back of Verdun’s café, before noon, the one-armed player made an irrational four- cushion draw shot.
Ты — бильярдный шар, Гульд, и бежишь между бортами знания, вычерчивая безошибочную траекторию, по которой ты тихо катишься при нашем восхищении и поддержке в лузу славы и успеха.
You, Gould, are a billiard ball, and you run between the cushions of knowledge tracing the infallible trajectory that will let you, with our joy and sympathy, roll gently into the pocket of fame and success.
noun
Гил за бортом.
Gil's on the ledge.
Устал цепляться за борт, когда какие-то дети ступают мне по пальцам.
I'm exhausted from hanging onto the ledge and having some kid's foot on my fingertips.
Они подошли к борту, поднялись на него и взглянули вниз.
They stepped out onto the ledge and peered down.
Вокруг колодца шел широкий борт вровень с тоннелем, в конце которого они стояли.
There was a wide ledge all around the well, level with the tunnel in whose mouth they stood.
Чейн понимающе кивнул и вместе с Вильнером отправился к тому месту, где тоннель выходил к борту колодца.
Chane nodded and went with Milner to the place where the tunnel debouched onto the ledge.
Из-за теневой части борта, откуда-то из глубины колодца раздался глухой голос:
From far around the well, from the shadowy ledge hundreds of feet away, a voice spoke dully.
С четырех равноудаленных мест вокруг борта широкие дорожки из массивного металла вели в колодец.
At four points equally spaced around the ledge, wide walks of massive metal ran out into the well.
Люди тихо разместились за бортом колодца и вскоре уснули. Все, кроме Вреи. Чейн следил за ней.
They curled up silently, along the back of the ledge, and presently were asleep. All but Vreya. Chane watched her.
Оба были настолько слабыми, вялыми, что Дайльюлло и его напарникам пришлось их полутащить по дорожке и борту колодца в тоннель.
Both men seemed so weak and nerveless that Dilullo and the others had to half carry them along the walkway and the ledge and into the tunnel.
– Боже мой, смотрите! – крикнул Коннор. Трос транспортера лопнул, длинная корзина сорвалась на полпути вниз и упала на борт желоба.
"Oh, my God," Connor gasped. The tram cable had snapped, dropping the long bucket onto a ledge where it teetered precariously, half on, half off, midway down.
noun
Он ступил на борт, залез в лодку и осветил фонариком приборную доску.
He stepped onto the skirting, climbed into the boat, and shone his light on its controls.
Не успел Толл остановиться, как Тадзики, держась рукой за борт джипа, уже спрыгнул на землю.
Toll skidded to a halt. Tadziki lifted himself from the Jeep one-handed before the skirts had braked to a complete halt.
Она забралась на поручень и на борт, и со словами: «Зачем он это делает?» – скользнула в воду. Чип прыгнул за ней. – Прочь от лодки!
She clambered over the rail and onto the skirting—saying "What is he doing this for?"—and slipped down into the water. Chip jumped in after her. "Away from the boat!"
noun
- подъемные платформы, наклонные борта и аналогичное оборудование в рабочем состоянии длиной не более 300 мм при условии, что грузоподъемность транспортного средства не увеличивается,
- lifting platforms, access ramps and similar equipment in running order, not exceeding 300 mm, provided that the loading capacity of the vehicle is not increased,
Мэнсон вбивает в борт Куки Рэмбл, а "Скауты", похоже, задумали классическое движение в Дерби.
Manson ramps Cookie Rumble, and the Hurl Scouts attempt a classic move in derby.
Старший офицер приказал мне и Брайсу прикрывать, чтобы отряд смог подняться на борт.
CO ordered me and Brice to lay down cover so the squad could get up the ramp.
Два борта для свода лошадей были подняты и закреплены.
The two ramps for horses were up and bolted.
Он приказал одному шантану вынести их на берег, а сам вновь поднялся на борт.
He sent it ashore with one of the Shanganes and ran back to the loading ramp.
Деревянные поручни на его борту заскрипели, когда девушки забирались на палубу.
The wooden planks of the ramp squeaked under the girls’ feet as they walked up to the deck.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test