Translation examples
verb
Бороться с безнаказанностью.
Fight impunity.
А ради этого стоит бороться.
That is something worth fighting for.
Бороться против них -- значит бороться за Организацию Объединенных Наций, за будущее нашей цивилизации и всего человечества.
Fighting against them means fighting for the United Nations, for the future of our civilization and for all humankind.
Мы собрались для того, чтобы бороться за свою жизнь.
We are here to fight for our lives.
Мы научились бороться с ним.
We have learned how to fight it.
МПС помогают бороться с бедностью.
They help to fight poverty.
Это их право, и они не перестанут бороться за него.
It is their right, and they will not stop fighting for it.
Мы будем продолжать бороться, и мы победим.
We will fight and we will prevail.
Я буду бороться за их эмансипацию и прогресс.
I will fight for their emancipation and their progress.
Я устал бороться.
I'm tired of fighting the fight.
Бороться, чтобы жить, бороться, чтобы увидеть дочь.
Fight to live, fight to see my daughter.
Мы должны бороться.
Let's fight.
Он будет бороться.
He'll fight.
Это то, с чем я должен научить вас бороться.
That’s what I’ve got to teach you to fight.
— Я совершеннолетний, и я буду бороться дальше, даже если вы уже сдались.
“I’m of age, and I’m going to keep fighting even if you’ve given up!”
Мы можем бороться с этим, создавая прочные связи, основанные на дружбе и доверии.
We can fight it only by showing an equally strong bond of friendship and trust.
— Да, сбежал, — ответил он, выпрямившись. — Блэк, похоже, нашел способ с ними бороться.
“Yes,” he said, straightening up, “Black must have found a way to fight them.
Вспотевшими ладонями Гарри стащил с себя мантию-невидимку и затолкал под одежду вместе с волшебной палочкой, чтобы не было соблазна бороться.
His hands were sweating as he pulled off the Invisibility Cloak and stuffed it beneath his robes, with his wand. He did not want to be tempted to fight.
Бороться с болью и дальше Гарри не мог, пора было ей уступить. — Я в ванную, — пробормотал он и вышел из гостиной, изо всех сил подавляя желание перейти на бег.
He could not fight the pain much longer. He had to succumb. “Bathroom,” he muttered, and he left the room as fast as he could without running.
Он взглянул на друзей — Рон пребывал в полном смятении и продолжал бороться с Коростой; Гермиона, хотя и неуверенно, но все же приблизилась к Снеггу и замирающим от волнения голосом спросила: — Профессор Снегг… может… может, нет ничего страшного в том, чтобы выслушать… что они хотят… хотят сказать?
He glanced around at Ron and Hermione. Ron looked just as confused as he did, still fighting to keep hold on the struggling Scabbers. Hermione, however, took an uncertain step toward Snape and said, in a very breathless voice, “Professor Snape—it it wouldn’t hurt to hear what they’ve got to say, w-would it?”
Ощущение было такое, как будто он прошел пешком сотни километров… Казалось невероятным, что меньше суток назад Чжоу Чанг подходила к нему под омелой… он так устал… он боялся уснуть… но не знал, долго ли сможет бороться со сном… Дамблдор велел остаться. Значит, наверное, можно спать… но страшно. Что, если это случится снова?
He felt as though he had journeyed for miles and miles… it seemed impossible that less than twenty-four hours ago Cho Chang had been approaching him under the mistletoe… he was so tired… he was scared to sleep… yet he did not know how long he could fight it… Dumbledore had told him to stay… that must mean he was allowed to sleep… but he was scared… what if it happened again?
Бороться против рака, бороться против бедности, бороться против войны, бороться против наркотиков, бороться против терроризма, бороться против насилия.
Fighting against cancer, fighting against poverty, fighting against war, fighting against drugs, fighting against terrorisim, fighting against violence.
Он будет бороться до последнего.
He'll fight, and keep on fighting."
И сам он где-то там, среди них… С чем бороться? Как вам бороться?
They clash. Still, he is there, somewhere, fust like humanity. — What is there to fight, and how do you fight it?
Они будут бороться с этим. Они могут бороться со всем чем хотят.
They'll fight it." "They can fight it all they want.
Ей было за что бороться.
She had a lot to fight for.
Нет, он будет бороться!
Well, he would fight!
С Чем-то можно бороться.
You can fight Something.
Поговаривают даже об отстранении ее от должности. — Сакс способна бороться. Она будет бороться.
They're even talking suspension." "She can fight it. She will fight it."
За жизнь надо бороться.
You have to fight for your life.
Вот с чем мы призваны бороться.
We must fight that.
verb
Многие из них продолжают бороться с голодом и недоеданием.
Many of them continued to struggle against hunger and malnutrition.
Послание с выражением стремления женщин Кипра бороться за свободу
Message of Struggle of the Women of Cyprus for Freedom
Мы и впредь будем бороться за сбалансированное и устойчивое развитие.
We will continue the struggle for balanced and sustainable development.
6. Мы полны решимости бороться за искоренение нищеты и голода.
6. We are committed to the struggle for the eradication of poverty and hunger.
Стране по-прежнему приходится бороться с тяготами и разрушительными последствиями войны.
The country was still struggling with the consequences and destructive effects of the war.
Мы должны были принести жертвы и бороться за наш новый статус.
We have had to sacrifice and struggle to gain our new status.
Народ Джамму и Кашмира продолжает бороться за свое право на самоопределение.
The people of Jammu and Kashmir continued to struggle for their right to self-determination.
Палестинский народ ведет борьбу в течение 40 лет и продолжает бороться в целях прекращения жестокой незаконной оккупации.
The Palestinian people had been struggling for 40 years, and continued to struggle, to end the illegal brutal occupation.
Мы будем настойчиво бороться за развитие стран и за права человека.
We shall persist in our struggle for the development of nations and the human rights of people.
Прекрати бороться, женщина!
Stop struggling woman!
Перестань бороться, Уиллитс.
Stop struggling, Willits.
Жить - значит бороться.
Live and you struggle.
Но надо бороться.
It's necessary to struggle.
Эрик пытается бороться.
Eric's struggling a bit.
Конечно, нужно бороться.
Of course you're struggling.
- Бороться против Земли?
- A struggle against Earth?
Я готов бороться.
I'm ready to struggle.
- Не стоит боротся.
- Stop struggling, fruit lips.
Я пытался бороться с ней.
I’ve struggled with it.
Потом он перестал бороться.
Then, his struggles stopped.
Бороться не было сил.
I could struggle no longer.
Но девочка продолжала бороться.
Still, she struggled on.
Он ослаб и уже не в силах был бороться.
His struggles weakened.
Я попытался с ними бороться.
I struggled against it.
За сознание приходилось бороться.
It was a struggle to stay conscious.
Она стала бороться энергичнее.
She struggled with renewed energy.
-- Ты должна бороться, расти.
You must struggle, rise.
Он решил бороться до конца.
He wished to struggle on to the end.
verb
Бороться с неграмотностью.
Combat illiteracy.
С этим необходимо бороться.
That should be combated.
f) бороться с опустыниванием;
(f) Combat desertification;
е) бороться с неграмотностью;
(e) Combating illiteracy;
Бороться с суммарными казнями.
Combat summary executions.
Мы должны бороться с терроризмом.
We must combat terrorism.
бороться против "расизма" в футболе;
Combat "Racism" in football
бороться с бедностью среди женщин;
Combating women's poverty;
Необходимо также бороться с безнаказанностью.
It was also important to combat impunity.
8. Бороться с ВИЧ/СПИДом.
8. Combat HIV/AIDS.
Мы должны с этим бороться.
It's definitely something that we should combat.
Можно ли как-нибудь с этим бороться?
Is there any way we can combat it?
Он научил меня всему. Я знаю как бороться.
He taught me everything I know about combat.
Мы старались бороться с зацикленным на любви обществом.
We were committed to combat the love-fixated society.
- Он посвящен добру, чтобы бороться с увечьями, немощью и болезнями.
Dlt's intended for good, to combat injury, illness and disease.
Рабби, я могу как-нибудь бороться с этой шиксо-привлекательностью?
Rabbi, is there anything I can do to combat this shiks-appeal?
Он считал, что сможет применить прогрессивную кибернетику, - чтобы бороться со своей болезнью.
He thought he could use advanced cybernetics to combat his condition.
У капитана Сиско несколько предложений относительно того, как бороться против доминионского внедрения.
Captain Sisko has several suggestions on how to combat Dominion infiltration.
Помнишь оружие, которое я изобрел, чтобы бороться с супер-абнормалами?
Do you remember that weapon I invented to combat the Cabal's super abnormals?
Сигареты "Ларами" успокаивают мне нервы, чтобы я мог бороться со злом.
Laramie cigarettes give me the steady nerves I need to combat evil.
Как ему бороться с этой напастью?
How was he supposed to combat it?
— Чтобы бороться с вредными испарениями, хозяйка.
It is to combat the evil humours, mistress.
Теперь это знание помогало с ними бороться.
The firsthand knowledge helped combat them.
Они заранее запаслись амфетаминами, чтобы бороться со сном.
They had some amphetamines to combat drowsiness.
Он отрекся от него, проклял его и будет бороться с ним.
He had denied Him, blasphemed Him, and was burning to combat Him.
И у нас всего несколько медикаментов, способных с ними бороться.
And we have few medicines to combat them.
И больше того, оно приняло такие формы, с которыми бороться уже совсем невозможно.
The movement took on forms that are impossible to combat.
и если заклинания не были установлены заранее, он готов с ними бороться.
if that had not been established before he was ready to combat it.
Война – естественное состояние природы: безумие бороться против нее.
War is Nature's natural state-it is folly to combat it.
Иначе вам было бы не по силам бороться со скрывающимся в вас злом.
Without it, you would be unable to combat the evil inherent in your personalities.
verb
- Необходимость бороться на рынке с более конкурентоспособными предприятиями
Need to deal with more competitive enterprises
Невозможно бороться с нетерпимостью, просто проповедуя терпимость.
It was impossible to deal with intolerance simply by preaching tolerance.
6. Система правосудия должна бороться с проблемой безнаказанности.
The judiciary had to deal with the challenge of impunity.
Кроме того, им необходимо научиться бороться с монополистическими структурами и практикой.
They have to learn to deal with monopolistic structures and practices.
Они не должны пытаться бороться с пожаром, если огнем охвачен груз.
They shall not attempt to deal with any fire involving the load.
С этими видами преступной деятельности невозможно бороться только на национальном уровне.
National efforts alone are not enough to deal with such crime.
Дешевле предотвратить деградацию земель, чем бороться с ее последствиями.
It will be less costly to prevent land degradation than to deal with its consequences.
Если и когда будет доказано, что появились новые виды мошенничества, можно будет бороться и с ними.
If and when it was shown to facilitate new types of fraud, they could deal with it.
Мы должны бороться с ним сообща, подбираясь к его глубинным причинам.
We must deal with it in a concerted manner in order to address its root causes.
Значит, начинаем бороться.
So let's deal with it.
Я не хочу бороться. Понятно?
I don't wanna deal.
Знаем, нам с чем-то бороться?
Know what we're dealing with?
Я пытался с ними бороться мирно.
I've tried to deal with them peacefully.
Я больна... и я должна бороться.
I'm... sick... and I have to deal.
Алан знает, как с ними бороться.
Alan knows how to deal with them.
Они знают, как бороться со страхом.
They know how to deal with fear.
Как бороться с царем плотников?
Oh, how do we deal with the carpenter-king
Ну, есть способы бороться с охранниками.
Well, there are ways of dealing with guards.
— Да уж, — сказала Гермиона и ткнула пальцем в заголовок работы. — Потому что, во-первых, нас просили рассказать, как бороться с дементорами, а не с «дурындами», а во-вторых, я что-то не помню, чтобы ты сменил имя на Рунил Уозлиб.
said Hermione, pointing at the title of his essay, “because we were asked how we’d deal with dementors, not ‘Dugbogs’, and I don’t remember you changing your name to ‘Roonil Wazlib’ either.” “Ah no!”
Вот с чем сейчас ей предстояло бороться.
And now there was this aberration to deal with.
С грязью бороться было труднее, чем с камнем.
The mud was tougher to deal with than the rock.
Он все еще слышал голоса, с которыми должен был бороться.
He still had the voices to deal with.
— Иногда так оно и есть, но у нас отработана техника, как с ними бороться.
Sometimes they are, but we have techniques to deal with them.
Кит всегда был готов бороться с любой опасностью.
Keith's instinct was always to deal actively with danger.
Нам придется бороться с человеком! — Вам, мой друг, вам.
“Then we must deal with the man.” “Not I, my friend.”
Неужели я уже начал считать себя божеством, чтобы бороться с неизбежным?
Did I think I was a deity to deal in inevitability?
Если мы не будем с ней бороться, здесь не останется ни одного цитрусового дерева…
If we don’t deal with it, there won’t be any citrus trees left…”
verb
При этом, однако, женщинам приходится бороться со систематической дискриминацией в отношении них.
However, on top of that, women have to contend with systematic discrimination against them.
Однако в открытых демократических обществах есть одно зло, с которым необходимо бороться: терроризм.
However, open democratic societies have one scourge to contend with: terrorism.
Более того, хрупким экономическим системам наших стран приходится бороться с проблемой несправедливых торговых правил.
What is more, these fragile economies must contend with unfair trade rules.
Это одна из тех проблем, с которыми нам все еще приходится бороться и которые по-прежнему от нас не отступают.
This is a challenge that we still have to contend with, and which we still continue to face.
Однако Эфиопии приходится бороться с трудностями в условиях значительной нехватки человеческих ресурсов и потенциала.
However, Ethiopia had to contend with significant shortcomings in terms of human resources and capacity.
Несмотря на свои значительные достижения, она все еще продолжает бороться с нищетой и высоким уровнем безработицы.
Despite its significant achievements, it still had to contend with poverty and a high level of unemployment.
Нищета является основным фактором низкого уровня развития, с которым вынуждены бороться многие африканские страны.
Poverty is an underlying factor of underdevelopment that many African countries have to contend with today.
Тем не менее пока Африке и НРС приходится бороться с расширяющимся технологическим разрывом между ними и развитыми странами.
So far, however, Africa and LDCs have had to contend with a widening technological gap between them and developed countries.
Сегодня ситуация стала более сложной; сейчас нам нужно бороться против приобретения негосударственными субъектами ОМУ и его возможного применения.
Today, the situation is more complex: we now also have to contend with non-State actors acquiring and possibly using WMDs.
Они будут бороться за болото.
They'll likely contend the swamp.
Ей не нужно бороться с ложной славой.
She has no spurious fame to contend with.
Мы должны бороться не только с Тлотоксолом.
It isn't just Tlotoxl we have to contend with.
Нам придётся бороться только с изменёнными.
The mutates would be the only ones we'd have to contend with.
Альф, тебе сейчас со многим приходится бороться.
Alf, you have a lot to contend with at the moment.
К сожалению, у нас есть более серьёзнее угроза, с которой предстоит бороться.
Unfortunately, we have a greater threat to contend with.
Не только завершить это безумие, но и бороться с тем, что будет дальше.
Not just to end this insanity, but to contend with what comes next.
Выстрелите из них и нам придется бороться с дюжиной мужиков.
There are three at the moment. Fire those, we could have a dozen to contend with.
И если это был не он, у нас есть ещё угрозы, с которыми нужно бороться.
And if it wasn't him we've got another threat to contend with.
Да, этот фильм будет бороться за Оскар, но он также имеет коммерческий потенциал.
Yes, this movie will be an Oscar contender, but it also has commercial appeal, as well.
Но приходилось еще и бороться с твоей тупостью.
But I also had to contend with your stupidity.
Думаешь, за это стоит бороться?
Do you suppose that’s all there is to contend with?
Теперь вы понимаете, с чем нам приходится бороться.
But you see what we have to contend with.
В пьесе о Жанне д'Арк он сказал примерно следующее: «Против глупости сами боги бороться бессильны». А я не бог, и тем более не стану бороться.
In a play about Joan of Arc, he said, 'Against stupidity, the gods themselves contend in vain' I'm no god and I'll contend no longer.
К счастью ей не пришлось бороться со страхом нищеты.
And yet she had not also had to contend with the fear of destitution.
Приходится бороться с мощнейшими силами, внутренними и внешними.
            And you have to contend with terrific powers inside and out.
— С этим я бороться не буду. — Он произнес эти слова с категоричной решимостью.
"With this," said the Bassanid, "I will not contend." There was a blunt finality to his tone.
И она понимала почему. — Но вам, по крайней мере, не приходится бороться с этим.
And she knew why. “But at least you don't have to contend with this.”
И разве может гордость бороться с жалостью и состраданием?
And how could pride contend with so much pity and contempt when it was so well-meaning?
Ей также пришлось бороться с неотвратимыми изменениями в личной жизни.
She had also contended with the inevitable upheavals in her private life.
Зачем, спрашивали они, бесконечно бороться с физическим миром, с его опасностями и разочарованиями?
Why contend, they asked, with the physical world—all its dangers and disappointments?
verb
Мы должны эффективно бороться с наркоторговлей.
We must wage an effective battle against drug trafficking.
Однако с ней трудно бороться, поскольку она, как правило, носит скрытый характер.
However, they are difficult to battle as they tend to be covert.
Наши народы должны продолжать бороться за свое освобождение.
Our peoples must continue to give battle.
ЮНИТАР продолжает бороться также за увеличение объема добровольных взносов, поступающих от правительств.
UNITAR is also continuing the battle to increase voluntary contributions from Governments.
Поэтому мы должны объединить свои усилия и единым фронтом бороться с этим злом.
We must therefore join forces as a common front in our battle against this evil.
31. Многие страны, особенно страны, затронутые опустыниванием, продолжают бороться с нищетой.
31. Many countries were continuing to battle poverty, especially those affected by desertification.
Всегда нужно бороться.
So you gotta pick your battles.
Ты должен начать бороться.
So you must enter into the battle.
Им приходится бороться за воду.
They have to battle for water.
Не знал как бороться.
He didn't know how to wage those battles.
- Он будет установлен, чтобы бороться.
The king will be chosen from battle.
Остальная стая также продолжает бороться.
The rest of the flock battle on.
Если ты правда хочешь бороться
If you really want to battle
Про столкновения, в которых нужно бороться и побеждать...
Battles yet to be fought.
Значит, нужно бороться.
This was going to be a battle.
Он был похож на трубу и призывал бороться.
It was like a trumpet, a call to battle.
Бороться с Финжи — другое дело.
Battling Finge was another thing altogether.
Автоматы начали с ними бороться и победили.
The robots fought them off and won the battle.
Дампиров как Вы будут непрерывно отсылаться, чтобы бороться.
Dhampirs like you will continually be sent out to battle.
-- она понимает, что даже ее красота не может бороться со временем.
She understands that not even her beauty can do battle with time.
Мэтт пытался бороться с ними, но они одерживали верх.
Matt tried to battle them, but they were overwhelming.
verb
Макиавелли советует ему бороться с фортуной и тем самым самому создавать будущее.
Machiavelli counsels him to wrestle with fortune and thereby create the future.
Хотя многие государства-члены продолжают бороться с бюджетными ограничениями, растет также спрос на услуги международной гуманитарной системы.
While many Member States continue to wrestle with fiscal constraints, increasing demands are also being made on the international humanitarian system.
55. В век величайших научно-технических достижений международное сообщество обязано серьезным образом бороться с проблемой беженцев, с тем чтобы они могли вступить в новое тысячелетие с чувством большего достоинства и в более гуманных условиях.
55. In a century of such prodigious scientific and technical advances, the international community had a duty to wrestle seriously with the problem of refugees so that they could enter the millennium with greater dignity in more human conditions.
Давайте лучше бороться.
Let's wrestle.
Тогда давай бороться.
Let's wrestle then.
Научите нас бороться!
Let's wrestle! - Okay.
Бороться со мной?
WRESTLE WITH ME?
Мне завтра бороться.
I have wrestling tomorrow.
Он любит бороться.
He likes to wrestle.
Я должен бороться.
I have to wrestle.
Тебе нравится бороться?
You like to wrestle?
— Это многое объяснило бы, — пропыхтел Гарри, которому приходилось уже бороться с Роном, чтобы тот не сбил Слизнорта с ног.
“That would explain a lot,” panted Harry, now positively wrestling with Ron to keep him from knocking Slughorn over.
— Значит, каждому из нас нужно будет всего лишь ее примерить? — прошептал Рон. — Я убью этого вруна Фреда, ведь он мне заливал, что нам придется чуть ли не бороться с троллем.
“So we’ve just got to try on the hat!” Ron whispered to Harry. “I’ll kill Fred, he was going on about wrestling a troll.”
С одной стороны, Том Реддл — бедный, но талантливый сирота, храбрый школьный староста, идеальный студент. С другой — здоровенный, все путающий Хагрид (каждую неделю скандал!), который выращивает детенышей вурдалака под кроватью, убегает в Запретный лес бороться с троллями… Но признаюсь, даже я был удивлен, как прекрасно сработал план.
On the one hand, Tom Riddle, poor but brilliant, parentless but so brave, school prefect, model student… on the other hand, big, blundering Hagrid, in trouble every other week, trying to raise werewolf cubs under his bed, sneaking off to the Forbidden Forest to wrestle trolls… but I admit, even I was surprised how well the plan worked.
Они начали бороться.
They started to wrestle.
И стала бегать и бороться.
And running and wrestling.
Бороться тоже любил;
He was fond of wrestling too;
А ты знаешь как бороться.
You know how to wrestle.
Пришла моя очередь бороться.
Then it was my turn to wrestle.
Мы продолжали бороться на земле.
We wrestled on the ground.
Диокл учит меня бороться.
Diokles taught me wrestling.
Они принялись бороться, катаясь по полу.
They wrestled, rolling, on the floor.
– Говорить-то говорит, а вот умеет ли он бороться?
Talk, yes, but can he wrestle?
Но сейчас… Как бороться с этим демоном?
But now… How could he wrestle with a devil like this?
verb
Бороться и искать, найти и не сдаваться>>.
To strive, to seek, to find, and not to yield.
6. Бороться за установление и сохранение мира.
6. Strive to achieve and maintain peace.
113. Тюрьмы стремятся как можно эффективнее бороться с проявлениями расизма.
113. Prisons strive to address racist phenomena in an effective way.
- постановляем бороться за искоренение нищеты как необходимого условия устойчивого развития;
- Resolve to strive to eradicate poverty as an indispensable condition for sustainable development;
Он полон решимости бороться и пойти на жертвы, чтобы оставить позади мучительное прошлое.
They are determined to strive and sacrifice in order to leave the painful past behind.
Угроза ядерного терроризма заставляет нас бороться за укрепление режима ядерной безопасности.
The threat of nuclear terrorism compels us to strive for a strengthened nuclear security regime.
Мы намерены продолжать наши усилия в этом направлении и бороться за достижение некоторых договоренностей в будущем году.
We will pursue our efforts in this respect and strive for some agreement next year.
69. Правительство страны оратора продолжает бороться за максимальное расширение образовательных возможностей для детей.
69. His Government continued to strive towards maximizing educational opportunity for children.
Вы должны бороться.
You have to strive.
Но мы продолжаем бороться за мирное сосуществование.
We just need to keep striving for verbal resolution.
- Вместо того, чтобы бороться со злом, почему бы не поступить с точностью до наоборот?
Instead of striving against evil, why not do the opposite?
Вы победите только в том случае, если будете бороться за то, что хотите.
You wwill succeed only if you strive for wwhat you wwant.
Я имею ввиду, это действительно то, ради чего дети должны бороться?
I mean, is that really all these kids are supposed to strive for?
Мы должны бороться каждый день... чтобы делать то же самое для каждого.
We have to strive on a daily basis... to do the same for each other.
"...изношены годами и судьбой," "Но воля непреклонно нас зовет". "Бороться и искать, найти..."
Made weak by time and fate, but strong in will... to strive, to seek, to find and not to yield.
Без злого умысла, с милосердием ко всем, разрешим себе бороться, чтобы завершить начатую работу, перевязать раны народа.
"With malice toward none, "charity for all, "let us strive on to finish the work we are in,
Мы будем бороться за мирное урегулирование.
We will strive for peaceful reconciliation.
Бесполезно бороться против энтропии.
All striving is useless against entropy.
Все, что я сейчас могу сказать – мы должны бороться.
That, as I told you, is what we must strive for.
Мы будем бороться за то, чтобы оно осталось священным.
We must strive to keep it sacred.
— Тогда что же им мешает бороться за второе место?
'What's wrong with 'em striving to come second?' she said.
– Можно было бы бороться, будь у нас вместо румпеля штурвал.
We might strive if we had a wheel instead of a helm.
– Мы должны бороться до тех пор, пока не победим.
We must continue to strive, until we are conquered.
Бороться, искать и упираться рогом — все, короче, сводится к силе воли.
To strive, to seek, to butch it out — it's all a question of willpower.
Что же это за народ — кудесники, смеющий бороться против бога?
What race of wizards was this, who could dare to strive against a god?
verb
Предугадать наступление таких событий и бороться с ними намного труднее.
Such events are much more difficult to predict and to cope with.
Единственное отличие заключается в неспособности островов бороться с этой проблемой из-за ограниченности их ресурсов.
The difference lies in the islands' inability to cope with the challenge, owing to their limited resources.
Они обещали, что любой человек сможет получить услуги, уход и поддержку для того, чтобы бороться со СПИДом.
They pledged that every individual would get services, care and support to cope with HIV and AIDS.
Однако эти департаменты не имеют достаточных полномочий и функций для того, чтобы бороться с встречающимися трудностями, и нередко они недоукомплектованы.
However, these departments do not have enough power and responsibility to cope, and are often understaffed.
Кажется очевидным, что государства должны бороться с этой проблемой путем разработки эффективных стратегий ее предупреждения и преодоления.
It seems obvious that States have to tackle this problem by developing effective preventive and coping strategies.
Необходимо создать специальный адаптационный фонд для женщин, с тем чтобы помогать им бороться с последствиями изменения климата.
A specific adaptation fund for women should be created to assist women in coping with climate change.
Участие в нем высокопоставленных лиц является наглядным подтверждением нашей решимости бороться с этой серьезной проблемой.
The high-level participation is indeed tangible proof of our determination to cope with the immense challenge.
Следует усовершенствовать нормотворческую систему таким образом, чтобы она позволяла бороться с новыми видами преступлений.
What is now needed is an improvement in the normative system to enable it to cope with the development of new criminal methods.
Проводится также программа поддержания контактов между матерью и ребенком на расстоянии, что позволяет женщинам-заключенным бороться со своими проблемами.
There is also a programme on long—distance mothering to help inmates with children cope with their problems.
Ты должен бороться.
You ... have to cope.
Как собираешься бороться с этим?
How are you gonna cope with it?
Она не могла бороться с этим больше.
She couldn't cope with it any longer.
Ребёнок с муковисцидозом научил меня бороться.
A kid with CF taught me how to cope.
И вы должны найти способ с этим бороться.
And you must find a way to cope with that.
И я нашла способ бороться с этим стрессом.
And I have found a way to cope with that stress.
И конечно, ограничив его... с ним можно бороться.
And of course, this pattern, once isolated... can be coped with.
Легче забыться в наркотиках... чем бороться с жизнью.
It's easier to lose yourself in drugs... than it is to cope with life.
В управлении сидят полные идиоты, но, полагаю, нам надо как-то с этим жить, и бороться, так ведь?
The department is run by a bunch of idiots, but I guess we just have to cope and all pull together, don't you think?
Мне показалось с первого взгляда, что оба они, и господин, и дама – люди порядочные, но доведенные бедностью до того унизительного состояния, в котором беспорядок одолевает наконец всякую попытку бороться с ним и даже доводит людей до горькой потребности находить в самом беспорядке этом, каждый день увеличивающемся, какое-то горькое и как будто мстительное ощущение удовольствия.
It appeared to me, at the first glance, that both the man and the woman were respectable people, but brought to that pitch of poverty where untidiness seems to get the better of every effort to cope with it, till at last they take a sort of bitter satisfaction in it.
Ее муж, майор Карлтон-Сандвей, пытался бороться с ее пагубной страстью.
Her husband, Major Carlton-Sandways, coped fairly well.
Геттис ежегодно переживал чуму и научился с ней бороться.
Gettys was a town that had known plague before, on a yearly basis, and had learned to cope with it.
В результате теперь он был вынужден бороться с низкой гравитацией и громоздким, неуклюжим космическим скафандром.
And as a result, Simon was having to cope with low gravity and the uncomfortable indignity of a spacesuit.
судовладельцы возмущались тем, что власти, пытаясь хоть как-то бороться с последствиями половодья повысили плату за пребывание в порту;
with shipowners angry about the harbor charges the authorities had raised to cope with the floods;
Всю свою жизнь он должен был бороться с неожиданными трудностями, с той самой поры, как его отец бросил его мать.
All his life had been spent in coping with the unexpected, from the time his father had abandoned his mother.
— Да, охотно верю, что тебе и твоим родителям сейчас нелегко, — перебила ее Мередит. — Вот ты говоришь, что твоя мама пытается бороться по-своему.
"It sounds a difficult situation," Meredith interrupted. "But you say your mother's trying to cope with it in her own way.
- Я была бы рада посоветовать ей, как бороться с этим. Он, наконец, ощутил иронию в ее словах и бросил на нее вопросительный взгляд. Ее глаза смеялись.
"I should be glad to advise her on how best to cope." He sensed irony, at last. He darted a glance of enquiry. Her eyes laughed.
Ему уже пришлось долго бороться с тенями, а теперь ещё и это Моровое Заклятие… Его кожа действительно изменила цвет или это только чудится?
It had already been forced to cope with the shadows' long assault, and now the Pestilence beat against it too.... Had the skin changed color?
Ты должен позаботиться о том, чтобы он не слышал никаких фальшивых или злостных высказываний, свидетельствующих об отсутствии понимания трудностей, с которыми нам приходится бороться.
You must see to it that he hears no opinions that are ill-informed or spiteful, or lack understanding of the difficulties with which I have to cope.
verb
6. Ирак продолжает бороться с трудностями в области развития.
6. Iraq continues to grapple with development challenges.
Необходимо бороться с причинами, лежащими в основе уязвимости континента.
It was necessary to grapple with the underlying causes of the continent's vulnerability.
Многие страны в регионе продолжают бороться с проблемой инфляции.
Many economies in the region continue to grapple with the challenge of inflation.
Глобализация усилила расизм, с которым международное сообщество должно бороться.
Globalization had exacerbated racism, with which the international community must grapple.
3. Многие страны в регионе также продолжают бороться с проблемой инфляции.
3. Many economies in the region also continue to grapple with the challenge of inflation.
Каждой стране по-своему приходилось бороться с инстинктами агрессивности и раскола.
Each of us in our own way has had to grapple with the instinct to war and division.
Мир продолжает бороться с терроризмом, ибо пока будет существовать эта угроза, мира на Земле не будет.
The world is still grappling with terrorism. For as long as this menace exists, there will not be peace on Earth.
Без такой необходимой поддержки многие из наших стран будут и впредь бороться с экологией нищеты.
Without the necessary support, many of our countries will continue to grapple with the ecology of poverty.
Стыдно бороться с...
It's embarrassing to grapple with...
взять в долг, умолять о расширении, а может просто бороться с этой жуткой реальностью?
Taking out a loan, begging for extensions, rather than grappling the hard reality of--
Вот поэтому они и нужны нам, чтобы бороться с неизвестным, вот почему они обращаются к нашим первобытным страхам: заблудиться в лесу или быть съеденным чудовищами.
Exactly, which is why we all need them to grapple with the unknown, which is why they tap into our primal fears, like being alone in the woods or getting eaten by monsters.
Вообще, согласно Бруно Беттельгейму истории о темноте одиночества, травмах и смерти, позволяют детям бороться со своими собственными страхами отдаленными и символическими способами, что ведет к эмоциональному росту и лучше подготавливает их к взрослению.
Actually, according to Bruno Bettelheim, the, uh, stories that involve the darkness of abandonment, injury, and death allow children to grapple with their own fears in remote and symbolic ways that lead to emotional growth and better prepare them for adulthood.
Бороться я умею, но не с такими бескожими и скользкими.
I knew how to grapple, but not with something that was slick and skinless.
Я воспользовалась этим и нанесла удар, заставивший его бороться.
I used the opening and got a punch in, forcing the two of us into a grappling match.
Они стали бороться между винтами. Блок попытался запустить пальцы в глаза Майкла.
They grappled between the propellers, Blok trying to dig his fingers into Michael’s eyes.
Под мощным ударом этой громадины Мордант упал на колени, но продолжал бороться с разъяренным зверем. – Ллиан! Берегись! Он опасен! – вскричал Тарен.
“Llyan! Beware of him!” Taran cried. The force of Llyan’s charge bore the wizard to his knees, but Morda in his unyielding strength grappled with the animal.
Мэтью вытянул руки к небу, разминая затекшие мышцы спины, хотя с уверенностью можно сказать, что спать под открытым небом в траве предпочтительнее, чем бороться с Морфеем в тюрьме.
Matthew stretched his arms up toward the sky to loosen the tight muscles in his back, though it could certainly be said that sleeping outdoors in the grass was preferable to grappling with Somnus in the gaol.
verb
Женщины все же имели возможность бороться за избрание на общих основаниях.
Women could still contest elections on general seats.
20. Надо бороться с неправильной политикой и предлагать более рациональные подходы.
20. It is essential to contest incorrect policies and suggest better approaches.
Однако женщины имели право участвовать в выборах и бороться за избрание на общих основаниях.
Women were however eligible to contest elections on general seats.
Несмотря на это, я хотел бы заверить Вас, г-н Председатель, что Панафриканистский конгресс Азании будет бороться на выборах.
Despite that, I wish to assure you, Mr. Chairman, that the Pan Africanist Congress of Azania will contest the elections.
В нем указано, что, хотя Конституция предусматривает для всех право бороться за политические посты, это право существует только в теории.
It indicated that even though the Constitution provided for all to contest political positions, this right existed only in theory.
Более 3000 кандидатов будут бороться за 1171 место в общенародном парламенте, в парламентах национальных и административных областей и в районных парламентах.
Over 3,000 candidates will contest for a total of 1,171 seats in the Peoples' Parliament, the National Parliament and state/regional parliaments.
63. После упразднения отдельных избирательных курий в 2002 году у меньшинств появилась возможность бороться за любое место в парламенте и провинциальных законодательных собраниях.
63. Following the abolition of separate electorate in 2002. Minorities can contest any seat in the Parliament and the provincial legislations.
Многие женщины, входящие в состав женских крыльев политических партий, воспользовались преимуществами, предоставляемыми им этими руководящими принципами, для того чтобы бороться за назначение их кандидатами от соответствующих партий.
6.7 Many women in the women's wings within the political parties took advantage of the guidelines to contest for their party's nominations.
..за места будут бороться..
..only candidates from amongst us are going to contest..
Он будет бороться с вами за присвоенные земли, конечно.
He will contest your acquisition of his lands, surely.
Бороться будем не на заседаниях его комиссии, а на первых полосах газет.
We will not contest him in his committee room.
Я надеюся, если мы вытащим тебя из ловушки, ты не станешь бороться.
I trust if we release you from the trap, you'll not contest.
Надо знать, что с врагом можно бороться двумя способами: во-первых, законами, во-вторых, силой.
You must know there are two ways of contesting,(*) the one by the law, the other by force;
Я нахожу, что лучше жить с именем Одд, чем бороться с ним.
I find it easier to live with the name Odd than to contest it.
Это было тем родом экспансии, с которой должны бороться цивилизованные существа.
It was the kind of expansion civilized beings had to contest.
а изгнанник Павсаний возвращался, чтобы бороться за трон, воспользовавшись возникшими обстоятельствами и не без поддержки…
and the exiled Pausanias was returning to contest the throne, favoured by opportunity, and not without support.
Пока Велисарий не разбил малва в Харке, они совсем не ожидали, что им придется бороться за Инд.
The Malwa had not expected to be contesting the Indus at all, until Belisarius destroyed their army at Charax.
Я даже не уверен, что малва возьмут на себя труд бороться за дельту, когда мы наконец прибудем в Бароду, просто бросят ее и дадут нам удобно устроиться.
I'm not even sure the Malwa will bother to contest the delta, when we finally arrive at Barbaricum.
Но произносил их Эсхин, а не он. — … предана теми, кто клялся ей дружбе, а Павсаний возвращался из изгнания, чтобы бороться за трон…
But Aischines, not he, had spoken them. ‘É betrayed by false friends; and Pausanias was coming back from exile to contest the throneÉ”
Ну разве могут быть какие-то сомнения в том, что следующим императором станет лорд Хон?! Хотя, когда дойдет до дела, они все равно станут бороться за престол.
No one could fail to realize that Lord Hong would be the next Emperor, but when it came to it they would nevertheless contest the throne.
– Мастер клинка Адин, если ты полагаешь, что я нарочно проиграл гонку, тебе следует лишить меня права бороться за приз.
Bladesmaster Audin, if you truly believe 1 would deliberately set out to lose this contest, then you should disqualify me from the competition.
Могучий король Фузас решил в разгар празднества порадовать народ и устроить состязание силачей, где он будет бороться с другими силачами.
            "Being himself a mighty man, King Fusas thought to please his folk by staging, at the climax of the celebration, an athletic contest between himself and another man.
В любом случае, слишком поздно, чтобы за год обеспечить себя бронированными боевыми пароходами, которые смогут бороться за Инд с такими судами, как «Юстиниан» и «Победительница».
Too late, in any event, to provide them this year with armored and steam-powered warships which could contest the Indus with such craft as the Justinian and the Victrix.
verb
Кто, и днем и ночью, должен бороться за жизнь?
Who, day and night, must scramble for a living?
Этот бальный зал будет кишить горячими блондинками, Все они будут бороться чтобы найти своего сладкого папочку.
That ballroom is gonna be crawling with hot blondes, all of them scrambling around to find their sugar daddy.
Он не может по утрам просыпаться и понимать, что у него нет ни крохи, чтобы накормить свою семью и бороться за то, чтобы найти еду.
He can't wake up in the morning to find there's not a crumb to feed his family and have to scramble to find food.
Наши полевые агенты не компьютерщики, поэтому нам пришлось бороться за каждый бит, и мы добились, что вот эта штука скачивает четыре гигабайта меньше чем за минуту.
Our mole isn't a PC guy, so we had to scramble a bit, but she should download four gigabytes in less than a minute.
«Галак-Тэк» и все остальные будут отчаянно бороться, чтобы догнать их.
GalacTech and everybody else will be on the scramble to catch up.
Уже несколько пропитанных горящей смолой снарядов упали на палисады, заставив защитников отчаянно бороться с огнем.
Already, several of the pitch-soaked missiles had struck the palisade, forcing the defenders to scramble.
Конь наконец перестал бороться с ползущим грунтом и стал ногами на каменный выступ футах в двухстах ниже остальных всадников.
Finally firmer ground appeared under the horse’s hooves, and he scrambled safely to a rock shelf some two hundred feet below the other riders.
Брат Плаки, вместо того чтобы, выбрав благородную стезю, бороться за сохранение жалких остатков семейной чести, занявшись медициной или юриспруденцией или пробившись в ряды Епископального клира, стал играть в профессиональной футбольной команде, а затем перешел в тренеры.
Plucky's brother, rather than scrambling to rescue a bit of family prestige by entering the medical or legal professions or, preferably, the Episcopalian clergy, played and later coached pro football.
Еще один камень упал в ста ярдах от нас и проскакал мимо. — Я хочу умереть с достоинством, — сказал Миск, мягко отбирая у меня переднюю конечность и возобновляя расчесывание. — Царю-жрецу не полагается суетиться, как человеку, бороться, когда нет никакой надежды на успех.
Another boulder fell clattering down a hundred yards from us and bounded past. “I wish to die with dignity,” said Misk, gently pulling his foreleg away and recommencing his grooming. “It is not becoming to a Priest-King to scramble about like a human — still scratching here and there when there is no likelihood of success.”
— огрызается Доррин. Ему приходится бороться со жжением в глазах и головной болью, что, впрочем, не мешает отбить неловкий удар вооруженного мечом коротышки. Второй взмах посоха отправляет меч в грязь следом за дубиной. Беспокоиться больше не о чем: вся толпа беженцев убирается прочь с дороги.
Dorrin snaps, reeling in his saddle, eyes burning and head aching. The short man steps forward, and Dorrin forces back the burning in his eyes as he parries the awkwardly swinging blade, then thrusts to disarm the second traveler. Neither Liedral nor Dorrin has to do more, as the entire group of refugees scrambles out of the road.
verb
В этом контексте ХДФ руководил работой по подготовке, опубликованию и распространению брошюры о девочках и ВИЧ/СПИДе, озаглавленной "Empowering Girls to Beat HIV/AIDS" (<<Дать девочкам возможность бороться с ВИЧ/СПИДом>>).
Within this framework CCF provided leadership in preparation, publishing and distribution of a brochure on girls and HIV/AIDS entitled Empowering Girls to Beat HIV/AIDS.
109.75 опубликовать усовершенствованный и обновленный национальный план действий до 2015 года с подробным изложением того, каким образом правительство будет бороться с чрезмерным применением силы и случаями избиения заключенных и лиц, содержащихся под стражей до суда, а также обновить существующие программы обучения сотрудников полиции (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии);
109.75. Publish an enhanced and updated national action plan by 2015, which will detail how the government will eliminate the excessive use of force and beatings against prisoners and pre-trial detainees including updating existing educational programmes for police officers (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland);
Мы будем бороться с этим.
We'll beat this.
Не сдавайся. Продолжай бороться, Кинго.
Don't let it beat you.
Алекс, ты должна бороться с этим.
Alex, you can beat this.
Он не собирается бороться с этим.
He's not gonna beat this.
Мы будем бороться с этим вместе, да?
We'll beat this together?
Не можешь бороться, тогда сдавайся.
If you can't beat 'em, join 'em.
Трудно бороться с крупным бизнесом.
Well, I guess you can't beat big business.
Ты не можешь бороться с государством, Брайан.
You can't beat the state, Bryan.
И знаешь как бороться со скукой, Тайлер?
And how do you beat boredom, Tyler?
Виктории надо было бороться и с накатывающим волнами страхом.
Victoria had to beat down waves of panic.
Идемте, я покажу вам, как мы собираемся бороться с ним.
Come along, and let me show you how we're going to beat him."
Был только один способ бороться с этим – забвение.
There had been only one way to beat that situation— and that was to forget what it was all about.
Чангу приходилось бороться со встречным северным ветром, но он упорно вел корабли среди беснующихся волн.
Chung had been forced to beat his way northward against the wind.
verb
a) бороться за определенные для каждого человека права и обязанности;
(a) To champion the rights and duties revealed for human beings;
Мы твердо заявляем, что такие акты являются недопустимыми и обязуемся бороться за прекращение сексуального насилия в отношении женщин.
We firmly declare that such acts are intolerable and commit ourselves to championing the cause of ending sexual violence against women.
Наша страна представляет собой небольшой остров, и поэтому будет в первую очередь бороться с проблемами, вызывающими наибольшую обеспокоенность малых островных развивающихся государств.
Because we are a small island, we will champion the issues of greatest concern to small island developing States.
Как мы обеспечиваем то, чтобы акцент на ценностях единства не усиливал пассивные традиции смирения и обреченности, а усиливал желание бороться за справедливость?
How do we ensure that emphasizing the value of unity does not reinforce passive habits of acceptance and resignation but rather strengthens the will to champion justice?
Она уполномочена защищать равенство и права человека для всех, бороться с дискриминацией, сокращать неравенство, следить за поддержанием добрых отношений между общинами и гарантировать каждому человеку возможность участия в жизни общества.
Its mandate was to champion quality and human rights for all, working to eliminate discrimination, reduce inequality and build good relations between communities and ensuring that everyone had a fair chance to participate in society.
Концепция: АОИТБ должно бороться за обеспечение безопасности в глобальном масштабе и являться специализированной организацией по охране здоровья и окружающей среды, глобальным лидером в соответствующей области и главным ресурсом для лиц, обеспечивающих защиту населения, собственности и окружающей среды.
Vision: ASSE shall be the global champion of the safety, health and environmental professional, the global leader of the profession and the premier resource for those engaged in protecting people, property and the environment.
Мы надеемся на скорейшее начало работы этой новой структуры и рассчитываем на то, что ее глава будет решительно бороться с вызовами и проблемами, с которыми сталкиваются миллиарды женщин во всем мире, прежде всего занимаясь такими неотложными социальными вопросами, как нищета, охрана здоровья, образование и насилие.
We look forward to the earliest operationalization of the new entity and count on its head being an ardent champion of the challenges and concerns of the billions of women around the world, especially on pressing social issues, such as poverty, health, education and violence.
Мы обязаны добиваться прогресса, открыто призывая религиозных лидеров и конфессиональные организации бороться с дискриминацией в отношении женщин и девочек, уделяя особое внимание предотвращению пагубных обычаев и расширению доступа женщин и девушек к охране сексуального и репродуктивного здоровья и прав к образованию.
We are bound to make progress by championing religious leaders and faith-based organizations to challenge discrimination against women and girls, with a focus on preventing harmful practices and improving the access of women and girls to sexual and reproductive health and rights and education.
72. Управление служб внутреннего надзора должно бороться за соблюдение правил, положений и методов работы Генеральной Ассамблеи и других органов, и не в самую последнюю очередь предотвращать повторение проблем, с которыми столкнулись участники последней сессии Комитета по программе и координации в связи с трехгодичными обзорами.
72. The Office of Internal Oversight Services should be the champion of compliance with the rules, regulations and practices of the General Assembly and other bodies, not least to prevent a recurrence of the difficulties experienced during the most recent session of the Committee for Programme and Coordination in connection with triennial reviews.
Я буду бороться только за звание чемпиона турнира.
It's tournament champion or nothing at all.
Вы сказали, что будете бороться за избирательное право женщин.
You said you would champion suffrage for all women.
Если за что-то и нужно бороться сегодня, то это за Первую поправку.
If anything needs a champion today... it's the First Amendment.
Клэр Баффи, которая носит звание мисс Нью-Йорк... заявила, что когда она будет бороться за звание "мисс Америка"... защита прав геев станет частью её кампании.
{6}****** " Claire Buffy, who is currently miss New York," said when she competes in the upcoming miss America pageant, she'll be championing gay rights as part of her campaign.
Кто стал бы бороться для нее за справедливость?
Who was there to be her champion of justice?
verb
радостно кричал маленький ур, дрек сказал Ур-чун, будем бороться, бороться, а не убивать!
the tiny urs shouted gleefully, “drak say to Ur-choon. you-me tussle, tussle ’stead of kill!”
Когда проходил слух, что они собираются бороться, даже трокмуа приходили на них посмотреть и, как и прочие, делали ставки.
When word went out that they would tussle, even Trokmoi came to watch and bet.
Тем временем ее мама взяла вторую портьеру и стала махать ею в такт музыке, а Китти попыталась ее отнять. Было даже забавно бороться за кусок старой пурпурной тряпки.
Her mother had grabbed the other curtain again, and was swirling it around in time with the music, and Kitty made to grab it from her, and tussling over that piece of rotten scarlet fabric was funny.
verb
Что касается правоприменительной практики, то КЗК необходимо освоить методы проведения внезапных проверок, позволяющих эффективно бороться с картелями.
With regard to enforcement, CPC would need to acquire expertise in carrying out dawn raids in order to wage an effective campaign against the cartels.
Второй момент, с которым мы не согласны, заключается в том, что, на наш взгляд, несмотря на то, что явление терроризма все же существует, с ним не следует бороться посредством ведения агрессивной войны.
The other premise that we disagree with is that we believe that even though the phenomenon of terrorism does exist it should not be addressed by waging wars.
Коренные народы и местные фермеры вынуждены мигрировать в города и бороться там за получение низкооплачиваемой работы, что вынуждает их и их семьи жить в нищете в условиях недоедания и голода.
Indigenous peoples and local farmers are forced to migrate to cities to compete for low wage jobs, resulting in putting themselves and their families in conditions of poverty, malnourishment and hunger.
— Трудно бороться с войной, когда все вокруг только и делают деньги.
“It’s difficult to wage war when everyone’s making money.
Люди, которые будут выбраны в правительство, станут бороться с инфляцией путем повышения цен и налогов — а это все равно, что заклеивать бумагой трещины в фундаменте.
Men elected to national office will solemnly identify inflation with rising prices, which is like identifying red spots with the measles virus, and slap on wage and price controls, which is like papering the cracks in a house whose foundations are sliding away.
verb
В то же время необходимо бороться с коренными причинами межобщинных конфликтов.
Simultaneously, it must address the root causes of the inter-communal conflicts.
Передача оружия государству, которое не в состоянии бороться с насилием в постконфликтной ситуации
Transfer to a State unable to control post-conflict violence
Исключительно важно бороться за ликвидацию всех форм страданий детей в ситуациях, связанных с вооруженным конфликтом.
It was vital to respond to the many manifestations of a child’s suffering in situations of armed conflict.
На деле эти конфликты взаимосвязаны, и у нас нет другого выбора, как бороться с ними сообща на основе сотрудничества.
In reality those conflicts are interlinked, and we have no other choice but to face them in cooperation and unity.
Жеребец продолжал с прежней энергией бороться.
The stallion, to be sure, kept up the conflict with a wholehearted energy.
Но знайте, что я буду бороться с Иалдаваофом и у меня есть надежда победить его.
I merely tell you that I am going to engage Ialdabaoth in conflict with some hopes of victory.
Я научилась бороться с невзгодами в одной крохотной сфере, отказавшись от участия в великом извечном противостоянии Закона и Хаоса.
I had learned to tackle the problems of one small sphere rather than engage in the great, eternal conflict between Chaos and Law.
Он не догадывался, что в трех ярдах от него Джеймс Диллон пытался бороться с отчаянием с помощью молитв и робкой попытки смириться, хотя большая часть его сознания, занятого машинальным повторением молитв, превращала его отчаяние в ненависть к установленному порядку, к властям, а следовательно, к капитанам и всем тем, которые, ни разу в жизни не попав в конфликтные ситуации, связанные с вопросами долга или чести, могут ничтоже сумняшеся осудить его.
He could not tell that three yards from him James Dillon was trying to fend off despair with a series of invocations and a haggard attempt at resignation, while the whole of his mind that was not taken up with increasingly mechanical prayer converted its unhappy turmoil into hatred for the established order, for authority and so for captains, and for all those who, never having had a moment's conflict of duty or honour in their lives, could condemn him out of hand.
verb
Больше не надо ни с кем бороться.
You don't need to tilt at windmills anymore.
Что у меня привычка бороться с ветреными мельницами.
That I have a habit of tilting at windmills.
Бороться с ветреными мельницами, гораздо интереснее, чем не знаю, с чем-то, с чем обычные люди борются.
Tilting at windmills is a lot more interesting than, I don't know, whatever it is normal people tilt at.
Так что Линде теперь в Джефферсоне бороться было не с чем.
So there was nothing for Linda to tilt against now in Jefferson.
Если подумать, так и вообще больше не с чем было бороться, потому что русские сами победили немцев и в ее помощи больше не нуждались.
Come to think of it, there was nothing for her to tilt against anywhere now, since the Russians had fixed the Germans and even they didn't need her any more.
однако, при этом её снова отшвырнуло вправо, к середине реки, и ей снова пришлось бороться, чтобы выплыть наверх.
what it did do was tilt her back to the right, toward the middle of the river, and she fought for the surface once more.
verb
Нехватка ресурсов не должна являться оправданием невнимательного отношения к проблемам женщин, и поскольку мужчины, которые продолжают играть основную роль в процессе принятия решений, подчас не могут в полной мере осознать проблемы, волнующие женщин, женщины сами должны бороться за свои интересы.
Lack of resources should not be a pretext for failing to address women's issues and, given that decision-making remained heavily dominated by men, who sometimes found it difficult to appreciate women's concerns, women themselves must become crusaders.
Я покажу тебе как упорно может бороться женщина в одиночку, как благородно.
I'll show you just how much The one-woman crusade, how noble.
Сано был готов даже один бороться против коррупции — силы не менее опасной для Японии, чем любая внешняя угроза.
He'd thrown body and soul into a one-man crusade against corruption "a force as dangerous to Japan as any external threat.
Муж дал ей умереть, а потом убежал от крестоносцев, однако его жизнь навсегда изменилась. Теперь Джоли считала, что должна была бороться, чтобы не оставлять мужа в таком отчаянии, но в тот момент победила нестерпимая физическая боль.
He had done so, then fled the crusaders, his life irrevocably altered by that experience. In retrospect she believed that she should have tried harder to live, so as not to leave her husband desolate, but at the time the physical pain had been overwhelming.
Федерико, грядут тяжелые времена – для Ордена, для Церкви, для всего человечества. Святой Отец провидит то, что может случиться, и требует от князей Церкви бороться со Злом во исполнение священных обетов. – Кардинал наклонился к де Сойе. – Федерико, я открою тебе тайну. Сейчас ты узнаешь то, относительно чего миллиарды верующих будут пребывать в неведении еще не один месяц.
But these are perilous times, Federico … for the Church, for the Pax, for the future of the race of man. He has seen what may be and has dedicated all our lives and sacred honors as Princes of the Church to preventing the birth of such a terrible reality.” De Soya looks up as the Cardinal leans closer. “I must reveal something to you at this moment, Federico, which billions of the Faithful will not learn for months.… Today, this hour, at the Interstellar Synod of Bishops … His Holiness is announcing a Crusade.”
Майк, ты не сможешь бороться с такими людьми.
Mike, you don't antagonize those types of people.
Почему вы двое не перестали бороться между собой?
Why don't you two stop antagonizing each other.
С другой стороны, защищая интересы Церкви, нам нужно пытаться не настраивать одну сторону против другой, помимо прочего, у них солдты и оружие, когда как мы должны бороться посредством красоты и истины.
On the other hand, to protect the interest of the Church, we should try not to antagonize one par above the other, after all, they have soldiers and guns while as we must make do with beauty and truth.
Было опасно бороться с ними и, тем более, унижать. Необходимо было завоевать их расположение, а не ненависть.
He knew it would be dangerous to antagonize or humiliate them. Their goodwill and respect would be more valuable than their hatred and resentment.
Она не хотела борьбы, упрекала его за то, что он хотел бороться, но невольно сама становилась в положение борьбы. – Ну, ты не скучала? – сказал он, оживленно и весело подходя к ней. – Что за страшная страсть – игра!
She did not want strife, she blamed him for wanting to quarrel, but unconsciously put herself into an attitude of antagonism. "Well, you've not been dull?" he said, eagerly and good-humoredly, going up to her. "What a terrible passion it is- gambling!"
verb
Поэтому мы не можем не подчеркнуть взаимосвязанный и взаимозависимый характер глобального управления, что позволяет бороться с войнами, страхом и нуждой.
We cannot, therefore, avoid stressing inclusive and interdependent global governance that militates against war, fear and want.
Надо бороться с идеологией экстремизма и фанатизма, необходимо поставить вне закона те воинствующие радикальные религиозные течения, которые подпитывают международный терроризм.
It is vital to oppose the ideology of extremism and fanaticism and to outlaw militant radical religious groups that nurture international terrorism.
До тех пор, пока между сахарцами и марокканцами не будет восстановлен мир, его организация будет бороться за уничтожение минного вала, построенного Марокко.
So long as peace between the Sahrawis and the Moroccans was not restored, his organization would militate for the destruction of the mined berm erected by Morocco.
75. Относительно религиозных учебных заведений Специальному докладчику было сообщено, что власти стремятся поставить оказываемую этим заведениям финансовую поддержку в зависимость от контроля за их учебными программами, с тем чтобы бороться против их политизации.
75. Regarding religious schools, the Special Rapporteur has been informed that the authorities have been trying to make their financial support conditional on a say in teaching programmes, in order to offset political militancy.
Вот почему всякое неядерное государство или государство, которое отказалось от ядерного оружия, − а к их числу относится и Алжир − имеет политическую легитимность высказываться и активно бороться за мир, свободный от ядерного оружия.
That is why any non-nuclear State or State which has renounced nuclear weapons - Algeria is one of those States - enjoys political legitimacy in opting for and actively militating for a world free of nuclear weapons.
verb
Оживление экономики развивающихся стран откладывается на более поздний срок еще и потому, что они продолжают беспомощно бороться с несправедливыми и несбалансированными условиями мировой торговли, создаваемыми протекционистской политикой и экспортными субсидиями, которые искажают саму идею конкуренции и уводят торговлю от целей развития.
The economic recovery of the developing countries is all the more delayed in that they continue, helplessly, to be buffeted by an unfair and unbalanced world trade environment due to protectionist policies and export subsidies which distort the whole idea of competitiveness and divert trade from the objective of development.
Где нужно бороться каждое утро,
Constantly buffeted by wind and tide
Устав бороться с огромными волнами и могучим ветром, сорвавшим все паруса, «Итака» вскоре стала беспомощной пленницей стихии.
Buffeted by great waves, and stripped of every shred of canvas by the force of the mighty wind that howled about her, the Ithaca drifted a hopeless wreck soon after the storm struck her.
При этом молодой пилот не отрывал глаз от приборов, произнося спокойным голосом, словно читая бухгалтерский отчет: — Четыре мили до полосы, три тысячи девятьсот футов... Перси приходилось еще бороться с резким ветром. — Шасси выпущены, — доложил учащенно дышащий Брэд. — Все три стойки.
Still, he kept his eyes glued to the instruments and recited, calm as an accountant reading a balance sheet, “Four miles from touchdown, thirty-nine hundred feet…” She fought the buffeting of the lower altitude and the harsh winds. “Gear down,” Brad called, panting, “three green.”
Кат все-таки стала бороться, хотя волны желания, бившие ее и трепавшие, превосходили по силе все, что она знала прежде, и сопротивление ни к чему не приводило. Внезапно эта сладостная мука закончилась, и она уже падала, падала куда-то в бархатистую тьму забытья. Она пришла в себя, ощутив мягкие поглаживания, но глаза открывать не захотела и даже не шевельнулась.
She fought him. She was being violently assaulted, buffeted by a stronger sexual force than she had ever known, and she simply couldn’t handle it. Then suddenly it was over, and she was falling, falling away into the sweet peaceful darkness of unconsciousness. A gentle stroking of her body was her first awareness of returning consciousness. Cat lay quietly with her eyes closed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test