Translation examples
noun
– Такой болтун. – Секундочку.
- Quite a talker.
Еще один болтун.
We have another talker.
Мне нравятся болтуны.
I like a talker.
И ты тоже болтунья.
You're a talker too.
Мой психотерапевт болтун
My physical therapist is a talker.
-Но ты - не болтун.
- But you're not a talker.
Ты всегда был болтуном.
You were always a talker.
Он совсем не болтун.
He's not much of a talker.
Но, да, она не болтун.
But, yeah, not a talker.
Я тоже тогда не поверил, потому что он действительно был великий болтун.
Neither did I, to be sure, he was so loose a talker;
Он всегда был болтуном.
He was always a talker.
 — Он ужасный болтун.
‘He’s a big talker.’
Она страшная болтунья!
She’s a talker she is.
– Ну что за милый болтун!
“Aren’t you the sweet talker.”
– Ну, не один… Двое вас, болтунов.
“Well, not one ... Two of you, talkers.”
— Мы не болтуны и не пачкуны бумаги!
We are not idle talkers or scribblers!
– Только не табуреточный болтун, фитюлька!
“Not with chair-talkers, midget.” “He's a Magician!”
Он превратил ее в неуемную болтунью.
It did turn her into a runaway talker.
Видит бог, я не болтунья.
Heaven knows, I am no talker.
Майлс "Болтун" Мушкет."
Miles 'Chatterbox' Musket."
Настоящий маленький болтун.
REAL LITTLE CHATTERBOX.
Она была болтуньей.
She was a chatterbox.
Мэнни Круз по кличке Болтун.
Manny 'chatterbox' Cruz.
Уоллес такой болтун.
Wallace is such a chatterbox.
Он такой болтун, да?
- He's a chatterbox, isn't he?
Он, как правило, такой болтун.
He's normally such a chatterbox.
А вообще он такой болтун.
He's really quite a chatterbox.
— Вероятно, — сказал Дэвид. — Иногда дедушка называет меня болтуном.
“Sometimes Grandpa calls me a chatterbox.”
— Моя подруга очень милая женщина, но ужасная болтунья.
My friend is a very kind person, but a terrible chatterbox.
– Спокойной ночи, болтуны! – крикнула Дити. – Мы хотим спать!
Deety called out, "Good night, chatterboxes! We want to sleep."
Вот этот ученый болтун и стал моим компаньоном по поездке из Брюсселя в Вену.
            It was with this learned chatterbox that I set out to travel from Brussels to Vienna.
Потом температура спала, и я наконец стал ни молчуном, ни болтуном – просто нормальным парнем.
After the fever, I wasn’t completely silent, nor was I a chatterbox; I became a normal teenager.
– Как некультурно! – сказала Марта, когда почтальон ушел. – Хоть бы поздоровалась. Это ж хамство! – Да ну его, болтуна.
Martha said after the postman had gone. "Not to say a word like that. Just bad manners!" "He's a chatterbox.
Я сам (жалкий неугомонный болтун) узнал о происшедтем лишь много лет спустя.
It was not for years after that I myself (unlucky chatterbox, whose tongue was always blabbing) knew what had happened.
Болтунам на них места не было, и единожды навешенный ярлык оставался навсегда, к большому огорчению бедняжки Саффи.
Chatterboxes were certainly not tolerated and the label once given was never lost, much to poor Saffy’s chagrin.
Но пусть даже ломка характера, превратившая меня в разнузданного болтуна, была трудно переносима, мои страдания по Прекрасной Фаустине были во сто крат болезненней.
            If the breakdown of character that made me a chatterbox was hard to bear, it was a triviality beside the tortures of my love for the beautiful Faustina.
Имена без мыслей в голубой комнате: Урсула, Присцилла, Барбара, Мери, Мона и Натика; соответственно Медведь, Старуха, Болтун, Горчица, Обезьяна и Ягодица.
Thoughts without a name in a blue room: Ursula, Priscilia, Barbara, Mary, Mona, and Natica: respectively, Bear, Old Lady, Chatterbox, Bitter, Monkey, and Buttock.
noun
-Хвастун! Болтун! Хитрец!
- Boaster and windbag!
Да, мистер Болтун.
Yes, Mr Windbag.
Жених — напыщенный болтун.
The groom's a pompous windbag.
Он терпеть не мог болтунов.
He was fed up with windbags.
Продолжайте играть, старый болтун!
Get on with the game, you old windbag!
Застряла, прогуливаясь с этим напыщенным болтуном.
Got stuck walking with that pompous windbag
Она просто старая болтунья, которая хочет быть в центре внимания.
She's just an old windbag trying to crash the limelight.
Твоя честь гораздо важнее, чем общение с кучкой болтунов.
Your honour is far more important than associating with a bunch of windbags.
Просто я знаю, что это будут пара старых болтунов в твидовых пиджаках с замшевыми заплатками на локтях.
I just know they'll be a couple of old windbags wearing tweed jackets with suede elbow patches.
Ну, по правде говоря, он - провинциальный болтун, большую часть жизни провел в Латинской Америке, что-то там копая.
Well, word has it he's a provincial windbag who's spent most of his life digging holes in Latin America.
Этот старый болтун-пересмешник!
That old scoffin' windbag.
— Мне кажется, что Цицерон… болтун. Я улыбнулся.
‘I think Cicero is a windbag.' I smiled.
– Я всегда знала, что ты болтун, Квилл, но мне нравятся твои усы.
“I always knew you were a windbag, Qwill, but I like your moustache.”
Антон Антонович слушал внимательно, поддакивал и прикидывал, насколько опасен сей болтун.
Anton Antonovich listened attentively, agreeing with everything and trying to gauge how dangerous this windbag was.
Если бы он добавил "я прав?", словно дешевый болтун, жаждущий одобрения публики, она бы возненавидела его.
If he’d added ‘Am I right?’ like some windbag seeking applause, she would have hated him.
Болтун был опытным бойцом, руки его покрывали шрамы, глаза жестко смотрели на меня.
The windbag was an experienced fighter, I could see. His sword arm was scarred, his eyes focused hard on me.
Как многим бесплатным болтунам, ему казалось, что вычитанные им из газет сообщения болтунов платных складываются у него в стройную схему, следуя которой, логический и трезвый ум (его ум, в данном случае) без труда может объяснить и предвидеть множество мировых событий.
Like many unpaid windbags he thought that he could combine the reports he read in the papers by paid windbags into an orderly scheme, upon following which a logical and sober mind (in this case his mind) could with no effort explain and foresee a multitude of world events.
На сей раз у тебя не будет этого болтуна Цицерона, который своим скользким языком всем судьям задницы облизал.
And this time you won't have that windbag Cicero to come to your rescue by wriggling his silver tongue between the judges' buttocks.
— Этот болтун, которого ты описываешь, не может так просто заговорить зубы Мору и Лестеру Крамбам в честной встрече лицом к лицу. Келвин не ответил.
"That windbag you describe couldn't talk Mor and Lester Crumb into a free fight!" Kelvin didn't answer.
Бросив копье на землю, я ткнул пальцем в сторону того, кто веселился больше всех. – И притом лучший, чем ты, болтун! – вызывающе заявил я.
I dropped my spear to the ground and pointed to the one who was making all the remarks. "A better fighter than you, windbag,"
noun
Откуда взялся этот болтун?
Where did this babbler?
- Да ты старый болтун.
You are just bragging, you old babbler.
Я не эта атрофированная болтунья, которая распускает слухи по школе.
I'm not like that atrophied babbler to talk around behind someone's back.
(Соня дико посмотрела на него и задрожала). Не беспокойтесь, я всё знаю, от него же самого, и я не болтун; никому не скажу.
(Sonya looked wildly at him and trembled.) “Don't worry, I know everything, from him, and I'm not a babbler, I won't tell anyone.
– Трепло, – тихо сказал Геральт. – Болтун.
Babbler,’ Geralt said quietly.
Она сказала: - Он то сдержанный и молчаливый, то болтун.
She said, “He's inarticulate and silent one time, a babbler the next.
— Я не из болтунов, святой отец, и предупреждать меня не к чему.
I am no babbler, father, so the caution is not needed.
– Морозов… – проговорила она. – Старый болтун. Что он тебе еще наговорил? – Ничего.
“Morosow,” she said. “That old babbler. What else did he tell you?” “Nothing.
– Почему бы и нет, хотя я заметила, что мужчины обычно большие болтуны.
Why, so men say, although I have observed that men are always the greater babblers.
И вот… вы оказались болтуном, произносящим сладкие, тщательно взвешенные слова, да еще весьма неуклюже.
And now—I find you a babbler, a speaker of sweet, considered words, and rather clumsy about it.
Он прижимает его к земле, а оно кричит: «Осанна, осанна!» – как болтун, который на улице разбрасывает святые тайны… Молчи!
He presses it to the ground, but it cries, "Hosanna, Hosanna!" like a babbler who scatters holy mysteries broadcast through the street.       "Be still!
- Тритемий написал математику-астрологу Иоганну Вирдунгу, называя тебя глупцом, шарлатаном и бесполезным болтуном, которого стоило бы как следует выпороть.
Trithemius has written to the mathematician-astrologer Johann Windling, calling you a fool, a mountebank, and a vain babbler who ought to be whipped.
— А что же ты тогда все-таки рассказал ей, несносный болтун? — воскликнул его господин, выведенный из терпения его болтовней, но с любопытством ожидавший, чем все это кончится.
      "And what did you tell her, then, you eternal babbler?" said his master, impatient of his prate, yet curious to know what it was all to end in.       "I told her,"
До меня едва доносились шумные голоса остальных болтунов, которые повскакивали со своих мест, — те из них, которые могли стоять, — и возбужденно убеждали меня принять вызов. Вот так неожиданно все перевернулось, из нападавшего я превратился в объект нападения.
I heeded him little, and as little the other noisy babblers, who now on their feet—those that could stand—were spurring me excitedly to accept the challenge, until from being one of the baiters it seemed that of a sudden the tables were turned and I was become the baited.
noun
Да болтуны они.
They're pure gossips!
Болтуны ещё те.
Huge gossips, so...
Я ваш диктор, продавец газет номер один в Эдо, Ошабери Ичиемон. [Ошабери - "болтун", скорее его прозвище, чем настоящее имя.]
I, Ichieimon, will be your announcer today, and since I sell newspaper prints by reading them aloud, I'm Edo's #1 gossip!
А я всегда считал его болтуном.
I always thought he was a bit of a gossip.
Он был дурак, но не болтун.
He was stupid, but he had never been a gossip.
Мы с вами – да и Уотсон тоже – не такие уж болтуны.
We aren't exactly gossips, you and I and Watson.'
С предыдущего вечера не было ни следа толстых болтунов.
There had been, since the evening before, no sign of the tubby gossipers.
— В твоих сплетнях есть доля правды, ты, старая болтунья!
Yer gossip is partly correct, ye nosy old woman!
Но потом мы спросили себя, нельзя ли отправлять роботов... - Болтуны, - сказал Кашинг.
Then, after a time, after we saw that it wouldn't work, we asked ourselves if robotic probes would not work as well as men. "The gossipers," said Cushing.
Роботы - вы их называете болтунами - обходятся гораздо дешевле звездных кораблей.
The travelers—those probes you call the gossipers—could be made far more cheaply than starships.
Они сурово и внятно бросали ему дикие обвинения, достойные тех хулиганов и палубных болтунов.
Sometimes they made in their stern, precise voices accusations as fantastic as those of the hooligans and the gossips.
Боюсь, что мы были ужасными болтуньями и сплетницами, но нам безумно нравилось общаться друг с другом.
I am afraid we were sad gossips, but we enjoyed each other’s company enormously.”
Этот брак должен, наконец, заставить замолчать болтунов и тех, кто пророчил конец света, желая, чтобы наследником был назван кто-то другой.
This marriage would finally silence the tongues of the gossips and doomsayers who wanted someone else to be named heir.
"Болтунья" это даже не полноценное слово.
"Chatterer" is not a word.
"Болтунья Чатсвина" стала настоящим хитом.
"the Chatswin chatterer" debuted as a hit.
А бывают настоящие болтуны.
Besides, here you are being a real chatter box.
Мы можем назвать ее "Болтунья Чатсвина".
We can call it "the Chatswin chatterer."
Я знаю, как держать болтунов в рамках.
I know how to keep the chatter going... keep it upbeat.
Это болтун говорит, что мы рыли в неверном направлении.
Chatter indicates that we've been looking in the wrong direction.
Кен, у вас есть лишь кучка анонимных болтунов и никакого мотива.
All you guys have, Ken, is a bunch of anonymous online chatter and no motive.
Знаете, в средневековье болтуна наказывали с помощью такого устройства, как "маска позора"
You know, in medieval times, idle chatter was punished with a device called the scold's bridle.
Нам нужен один человек во главе государства – не оттого, что он где-то блещет или в чем-то виртуоз, а просто потому, что он – один, в отличие от своры болтунов.
We want one man at the head of our State, not because he is brilliant or virtuous, but because he is one man and not a chattering crowd.
Где-то жужжала птица-пильщик, просверливая бревно, а из поросшего колючками оврага доносилась пронзительная утренняя песнь болтунов.
Somewhere a sawmill bird was whirring through a log, and down in one of the thorn-choked ravines, a choir of chatterers was clicking through a ghastly morning song.
— Ваш намек слишком груб, — надменно проговорил Констан. — Кантэн, зачем вы берете на себя труд отвечать этому пустому, набитому оскорблениями болтуну?
said disdainful Constant. Germaine broke in with heat: "Oh, why do you trouble to answer his empty, offensive chatter, Quentin?"
Интересно, многие ли из этих болтунов понимают, что такое ши? Старый Отец, разгадав мысли Данло, пожурил его: – Ох-хо, ты не должен судить других на основе того, что ты будто бы знаешь.
He wondered how many of these chattering, confused people understood shih? Old Father read the look on his face and scolded, 'Oh ho, you must not judge others according to what you think you know.
Темой для длинных языков послужило недавнее убийство, и обнаруженные в соседней коммуне останки (преступление произошло ведь не в родной деревне, поэтому оно никого не пугало, наоборот, болтуны с наслаждением обсуждали подробности). Преимущественно же все жаловались на отключение электричества.
The chatter was about the murder, about the thrilling discovery of most of the body in another commune (removing the worry, leaving the excitement of the crime), most of all about the terrible annoyance of having the power off.
Мираж ни на чем не основанных мнений легко позволил бы мне обрести призрачный успех, однако жребий добросовестного исследователя постоянно сносить презрительные насмешки нетерпеливых болтунов, которые ищут лишь мелких свершений, ибо для большего они недостаточно подготовлены.
It had been easy for me to gain a temporary effect by a mirage of baseless opinion; but it is ever the trial of the scrupulous explorer to be saluted with the impatient scorn of chatterers who attempt only the smallest achievements, being indeed equipped for no other.
Он проскользнул в гостиную, опустился на диванчик и оглядел помещение. Вокруг толпились известные люди: из мира моды и искусства, прессы, светские тусовщики. Все эти болтуны в последние лет двадцать задавали тон в НьюЙорке.
He moved into the living room and sat down on a plushy love seat and scanned the room. It was filled with bold-faced names—the art folk and media types and socialites and fashionistas who comprised the chattering classes and had defined his and Mindy’s world in New York City for the last twenty years.
Сильнее всего Ходжу задевало то, что падишах, осмелев оттого, что армия и паши покинули Стамбул ради похода в Германию и к крепости на Крите, снова, не слушая мать, собрал вокруг себя всех изгнанных из дворца болтунов, глупцов и прихлебателей.
What unnerved him more was that the sovereign, encouraged by the absence of the army and the pashas who abandoned the city for the German campaign or the Cretan fortress, and because his mother couldn’t force him to listen to her, had gathered around him again all those chattering wiseacres, buffoons, and impersonators who’d been driven from the palace.
noun
Хочешь сам заплатить за шляпы, болтун?
Want to pay for the hats, bigmouth?
Tе два болтуна - Эй ты и Трепло.
Those two talking are Wait Up and Bigmouth.
Я по большому клюву догадался, что ты болтун.
Knew from that pecker you'd be a bigmouth. Watch it, stumpy.
Я расскажу тебе как, потому что один болтун сказал кое-что об этом кое-кому и она сказала кое-что своей дочери и так далее
I'll tell you how, because some bigmouth said something about it to someone and she said something about it to her daughter and so on and so forth.
Сегодня не надо прилагать усилия, чтобы разговорить его. — Чертовски обидно, что Дениц присоединился к компании этих болтунов.
No prompting necessary today. “Damn shame old Dönitz has joined the bigmouths.
noun
Трепач, хвастун, болтун и пустозвон.
Blowhard, braggart, blatherskite and gasbag.
Опознайте самый большой в мире газовый баллон. (gasbag — разг. трепло, болтун)
Identify the world's biggest gasbag.
Вы можете включить немецкий... Только посмотрите на этого эгоманиакального болтуна.
Do you believe this egomaniacal gasbag?
Слушай, ты, болтун бесхребетный, да ты во всём этом по самую лысину увяз!
Now, listen, you spineless gasbag, you are in this up to your shiny pate.
noun
Не знала, что он болтун.
I didn't know he'd blab.
Нам нужны солдаты, а не болтуны.
We need soldiers, not blab!
Что ей нужны солдаты, а не болтуны.
We needed soldiers, not blab!
Я имею в виду, я не могу ничего тебе рассказывать потому что ты болтун.
- I mean, I can't tell you things 'cause you totally blab.
Она, к сожалению, не знала, что я совсем не болтун и не собирался осуждать молодую кровь - жену, которая была почти вдвое младше своего мужа".
Though, if she'd only known, I was no blab, and not one for blaming young blood and a wife half the age of her husband."
Естественно, встречаются болтуны, которые в конце концов надоедают настолько, что хочется вытолкнуть их из ближайшего воздушного шлюза.
Of course, some shipmates will bore you to death, blabbing about everything they’ve ever said or done until you want to push them into the nearest airlock.
Блоха никогда не рассказывал её журналюгам, не рассказывал братству, ибо знал, что лезвие болтуна неизбежно затупляется. – Спектр наклоняется вперёд к кабинке присяжных.
Flea never passed to a hack, he never passed to the brotherhood, knowing that the edge who blabs is inevitably blunted.’ Specter leaned forward on the jurors’ box.
Из года в год все новые и новые специалы появлялись на этом свете, перерождаясь из регуляров под воздействием всепроникающей пыли. Поговорку, которую безмозглые болтуны нанесли на рекламные щиты, подхватили телевизионщики и чурбаны из правительственных учреждений. Она гласила: «Эмигрируй или дегенерируй! Выбирай: сматывайся или вымирай!»
Continually, new specials came into existence, created out of regulars by the omnipresent dust. The saying currently blabbed by posters, TV ads, and government junk mail, ran: "Emigrate or degenerate! The choice is yours!
И раз уж зашла речь об этих болтунах, критиканах, циниках и пессимистах из университетской профессуры, так разрешите мне сказать, что в этом текущем году мы должны выполнить наш долг и добиваться увольнения этих ничтожеств с таким же усердием, с каким мы будем стараться продать как можно больше участков и скопить как можно больше доброй монеты.
And when it comes to these blab-mouth, fault-finding, pessimistic, cynical University teachers, let me tell you that during this golden coming year it's just as much our duty to bring influence to have those cusses fired as it is to sell all the real estate and gather in all the good shekels we can.
– Может, они просто решили избежать встречи с таким болтуном, как ты? – Может быть.
“Maybe they decided they couldn’t trust you not to be a tattletale.” “Maybe.
Феи - страшные болтуньи: стоит им нас заметить, как они стрелой помчатся во все стороны, чтобы сообщить об этом всем, кто только захочет слушать.
Fairies are little tattletales; if they should catch sight of us, they’ll be off like arrows to spread the word to anyone who listens.”
noun
Есть болтуны, из тех кто в списке?
Who's on the list, any blabbers?
Болтуны. Привыкли говорить: немец - трус. Немец боится лобовой.
Blabbers, used to say, that the German is a coward, that he's afraid of frontal attack, that he's sure to swerve.
Ага, а потом я рассказала некоторым ребятам, которые могут оказаться, а могут и не оказаться болтунами.
Yeah, and then I told some kids who may or may not have blabber of the mouth.
Мир битком набит болтунами.
The world was made up of blabbers.
Болтунами, шпиками и долбаными стукачами.
Blabbers and spooks and fucking grasses.
– Привет, болтун, – просветлённо говорят Близняшки Кайер, засовывая головы в дверь.
‘Hello blabber,’ called the Caere Twins brightly, sticking their heads round the door.
Потому что Фредди, который был болтун просто невероятный, отчего вся округа и знала о малейших нюансах сношений между Джеком Парром и военно-воздушными силами США, охотно рассказывал нам – мне, Мэри и прочим – про Билла Клея, и разобраться, что он выдумал, а что нет, не было никакой возможности.
For Freddie, who was a great blabber-mouth and divulged everything about his father’s dealings with the US Air Force, told us – me, Mary, and the others – much about Bill Clay, which may or may not have been embellished.
noun
По-моему, – она огляделась по сторонам, как бы боясь, что их подслушают, – этот старик просто болтун, хотя многие любят слушать его. Тревиз кивнул. – Его болтовня именно то, что нам надо.
she looked to right and left as though unwilling to be overheard, “that the old man is but a prater, though many listen willingly to him.” Trevize nodded. “Such prating is what we wish.
noun
Мы старые, болтунья.
We're old, magpie.
Они подходили к «Жуткому болтуну» в Речной шкуре, рядом с кактусовым гетто.
They approached The Terrible Magpie in Riverskin, near the cactus ghetto.
noun
Он презирал Филиппа за то, что тот был не мужчина, болтун и пустомеля: в последний миг страх одолел его, и он отказался вступить в братство.
He wasn’t a man; no, he was all words and no action, a prattler. At the last minute he’d become paralyzed with fear and had refused to enter the brotherhood.
«Беда?» — повторил он. Болтун прикусил язык, засуетился, сделал вид, что не слышит вопроса. А когда клиент стал настаивать, объявил, что решительно ничего не знает, и усиленной болтливостью попытался отвлечь его от разговора.
he repeated. Whereat the prattler fell silent, became very busy all at once, affected not to hear. When Aschenbach persisted he said he really knew nothing at all about it, and tried in a fresh burst of eloquence to drown the embarrassing subject.
noun
Но хватит об этом болтуне!
But do not let us be talking about such a rattle!
– О да! – произнесла она. – Забавные болтуны всегда незаменимы!
   'Oh, yes!' she said lightly. 'Amusing rattles always are!
И что, мой кузен Чарльз попросил вас предостеречь меня от всех этих болтунов?
And did my cousin Charles desire you to warn me against all these rattles?
Кто может поручиться, что этому юному болтуну не захочется похвастаться знакомством с автором, когда ты стала такой знаменитостью?
Who’s to say that a young rattle won’t boast of being acquainted with the author when he finds you’ve become famous?
Никому не известно, что с ней будет потом из-за знакомства со всеми этими болтунами, выряженными в алые мундиры, – впрочем, мне все равно!
There is no guessing what she will be at next, while the terms she stands on with every rattle who ever wore a scarlet coat – not that I care for that!
– Мой дорогой Чарльз, ничего уже не может принести мне большего вреда, чем моя дружба с повесами и болтунами! – вспыхнула она. Он оцепенел. – Кто это сказал?
‘My dear Charles, I am past praying for, as intimate as I am with rakes and rattles!’ she flashed. He stiffened. ‘Who said that?’
Вот про него говорят, будто он гордец, а я ничего такого не замечала. По-моему, дело тут в том, что он не болтун не в пример другим молодым господам. «В каком прекрасном свете она его представляет», — думала Элизабет.
Some people call him proud; but I am sure I never saw anything of it. To my fancy, it is only because he does not rattle away like other young men." "In what an amiable light does this place him!" thought Elizabeth.
– Замолчи, болтун! – сказал его жертва, красивый, уверенный в себе, темноволосый мужчина с ленивыми манерами. Он был значительно старше своих приятелей. – Дорогая Софи, я абсолютно уверен, что вы в Лондоне недавно.
‘Silence, rattle!’ said his victim. He was rather older than his companion, a handsome, dark man, with a decided air of fashion and a languid manner. ‘Dear Sophy, I am tolerably certain that you cannot have been in London above many days.
– Если ты не замолчишь, Чарлз, – прервал его мистер Бьюмарис, – я вынужден буду объяснить мисс Таллант, почему в свете тебя называют «несравненным болтуном». – Что? – с улыбкой спросила Арабелла. – Да ничего, мадемуазель, не стоит вашего внимания, – ответил лорд Флитвуд, поднимаясь. – По-моему, там моя кузина, я должен пойти поприветствовать ее.
“If you will be such a dead bore, Charles, you will provoke me to explain to Miss Tallant what the world means when it calls you a sad rattle.” “Well?” demanded Arabella mischievously. “A fribble, ma’am, not worth your attention!” he replied, rising to his feet.
Но те свободные отношения, которые вы поддерживаете со столь многими военными – болтунами в алых мундирах, как выразился Чарльз! – и особенно с тем человеком, с которым вы разговаривали минуту назад, заставляют думать о вас, как о несколько фривольной особе, дорогая мисс Стэнтон-Лейси, а я не думаю, что вам это по душе!
But the habits of easy intercourse you are on with so many military gentlemen – rattles in scarlet coats, as Charles divertingly phrases it! – and in particular with that man I saw you conversing with a moment ago, make you appear a little fast, dear Miss Stanton-Lacy, which I know you would not wish!
noun
Он проявляет все признаки болтуна.
He's exhibiting all the telltale signs.
Хотя я считаю, что надо проявлять терпимость, свободу мысли, но, разумеется, я, как и вы, против всяких смутьянов, болтунов, рабочих союзов и всего прочего.
I believe in being broad-minded and liberal, but, of course, I'm just as much agin the cranks and blatherskites and labor unions and so on as you are.
noun
Джулиэн - болтун-попрыгунчик.
Julien, the jammin' jabber.
Мужчины вообще такие болтуны, и так приятно помолчать для разнообразия.
Most men are such jabber mouths. Silence is nice for a change.
По правде говоря, он вздохнул с облегчением, избавившись от этой старой болтуньи, которая цеплялась за него, как плавучий мусор.
And, truth be told, he was relieved to be rid of the jabbering old wretch.
Старый болтун уже пришел в себя и снова начал ораторствовать.
I see he’s begun speechifying again, the old gas-bag.
noun
Боже, ну я и болтун.
Oh, my God, I'm a sieve.
Офис Спироса это кучка болтунов.
Spyros's office is a fucking sieve.
— Даже хуже, — отозвался президент. — Белый дом стал чем-то вроде клуба болтунов.
“Worse,” the president said. “The White House has turned into a sieve.
Меньше всего на свете мне хотелось, чтобы мои находки попали в руки болтунов из Женевы.
The last thing I wanted was for theleakybureaucratic sieve at Geneva to get hold of any of this.
Я хорошо знал это место, так как мне довелось вытерпеть здесь множество пиров, которые устраивал Тенедос. Эти посиделки не привлекали меня даже своим чрезмерным обилием пищи и невероятно утомляли необходимостью все время пялить глаза на болтунов, которые, почти без перерыва сменяя друг друга, произносили бесконечные и скучные речи.
I knew this chamber well, for I’d suffered through many of Tenedos’s banquets here, not interested in the overly rich food and bored cross-eyed with the endless speechmaking.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test