Similar context phrases
Translation examples
noun
Пятнистый ястреб обвиняет меня, В излишней болтливости.
The spotted hawk accuses me, he complains of my gab.
Агентство получило новое лицо с даром болтливости.
Got the face for real estate, the gift of the gab and all of that.
- —огласитесь, что при болтливости наших сенаторов и генералов, это не так уж сложно.
- Agree that the gab our senators and generals, it is not too difficult.
Ленивый и пожилой, Мэр оказался болтливым, пустым ублюдком, чьей функцией было сократить дистанцию между стартом и финишем выносливости, и неизбежно происходили убийства.
Lazy and senior, the Mayor was a gabbing, hollow bastard whose function was to shorten the distance between the start and finish of endurance, and inevitably there were murders.
Это могло иметь успех, поскольку у язык у парня был хорошо подвешен, но излишняя болтливость завела его слишком далеко: его тон сделался покровительственным, и вот толпа сначала зароптала, а потом опять раздался рокот, еще более дикий, чем раньше.
It might have succeeded, for he had the gift of the gab, but show-off that he was, he carried it just too far, and patronised them, and first there were murmurs, and then the clamour swelled up again, more savage than before.
noun
Все мужчины лживы, непостоянны, неверны, болтливы, лицемерны, высокомерны.
All men are lying, fickle, false, garrulous, hypocritical and arrogant.
Если вы и дальше будете таким болтливым, мистер Бойнтон, я попрошу вас вести себя сдержанней.
If you're going to be as garrulous as this, Mr. Boynton, I shall have to ask you to be less familiar.
— Этот француз оказался пожилым гомосексуалистом, нудным и болтливым.
"Well, the man was homosexual, elderly, tedious, and garrulous.
Мне нужно многое вам сказать, а я не отношусь к породе болтливых.
I have a good deal to say and I am not garrulous.
Кагыр не из болтливых, но у меня ухо чуткое даже на полуслово.
Cahir is not garrulous, but I have a sensitive ear even for monosyllables.
А сейчас изложите, что сказал вам этот болтливый старик… возможно покороче.
Tell me what the garrulous old man had to say to you in brief, of course.
Болтливость привилегия старости, а ее счастье - в воспоминаниях о минувшем.
Tis the privilege of old age to be garrulous, and its happiness to remember early days.
noun
Не понравились его заискивающая болтливость и вспышки злобы.
He did not like his spells of fawning loquacity and bursts of resentfulness.
Хотя они иногда нарушали этот обет из-за болтливости или хвастовства (ibid., p. 19).
Although they sometimes infringed it by loquacity or boasting (ibid., p. 19).
А беспокоила дона его болтливость, его долгие беседы с матерью и, прежде всего, его непослушание там и тут в мелочах самому дону.
What disturbed the Don was his loquacity, his long conversations with his mother, and most of all, his small disobediences to the Don himself.
твои главные слабости — выпивка и болтливость, А теперь давай склоним головы и вознесем молитву истинным богам — богам Мальваны.
liquor and loquacity are your besetting weaknesses. And now, let us bow our heads in prayer to the true gods: the gods of Mulvan.
– Если здесь кто-то виновен в болтливости, – послышался спокойный ответ, – то не я. – Спорный вопрос, – просто ответил Цзе-Мэллори, выходя вслед за Септембером по ступеням из храма. – Никто не свободен от обвинений в спорах, – крикнул вслед ему Трузензузекс, но Цзе-Мэллори и Септембер уже вышли. Снаружи они забрались в скиммер. – Парень сказал, что транкс эйнт и философ, – сказал Септембер, чтобы начать разговор. – А ты?
"If there is one among us who is guilty of persistent loquacity," came the reply smoothly, "it is not I" "Debatable" was Tse-Mallory's simple retort, as he followed September up the steps leading out of the temple. "Not without being guilty of the crime of debating!" shouted Truzenzuzex, but by that time Tse-Mallory and September were out of hearing range. On the grass outside, both men took up positions on board the skimmer. "The lad indicated the thranx is an Eint and philosoph,"
noun
Он умудрился опять ее обидеть — опять этот его длинный, болтливый язык. Да надо было сказать, что она — самое красивое существо на этом свете, прекраснее Елены Троянской, если только это могло хоть чуть-чуть ее порадовать; в эти дни у бедной девушки так мало причин для радости.
He had managed to hurt her pride again--again with his big, loose, flapping jaw! Why, he should have told her that she was the prettiest thing this side of paradise, if it would make her feel good--she had mighty little to feel good about these days!
noun
– Прошу прощения, – выдавил Коста, проклиная себя за болтливость.
“I’m sorry,” Kosta managed, wishing he’d kept his mouth shut.
Держи свой болтливый рот на замке и прячься, если не можешь сражаться!
keep your blattering mouth shut, and hide if you can't fight!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test