Translation for "болтаться" to english
Translation examples
verb
Просто болтаюсь, дорогая.
Just hanging out, honey.
Болтался с друзьями.
Hanging out with friends.
Там всё болтается...
- It's all hanging out... - Ugh.
Болтался с Филлипом.
- Hanging out with Phillip. Remember?
Мои яйца болтаются.
My balls are hanging out.
Болтала с местными.
Hang out with the locals.
Или этот Вардималь болтается где-то здесь?
Or is this Vardimal hanging out in the Infernals?
Так что он болтался без дела?
So he was just hanging out?
— Где она болтается, Ирвинг?
Where does she hang out, Irving?
– Мы не болтаемся, – возразила я.
“We don’t hang out,” I countered.
Я болтаюсь с ним все время.
I hang out with him all the time.
Вы болтаете, когда не обучаетесь?
Do you hang out when you're not training?"
- Так выходит, что он теперь болтается с Пиусом?
So he’s hanging out with Pius, is he?’
Что это ты болтал с Ришаром?
What were you doing hanging out with Richars?
– Все лучше, чем болтаться среди твоих племянничков.
‘Beats hanging out with your nieces and nephews.’
— Все подростки, которые там болтаются, курят.
Every teenager who hangs out there smokes.
verb
Не болтайся - лети. Ты ангел.
Don't dangle, fly.
Фитц болтается над землёй!
ENRIQUE: Fitzhugh is dangling!
Пусть она так болтается.
Let's let this dangle.
У нас ничего не будет болтаться.
We're not dangling anything.
У него там яйца болтаются...
His balls are just dangling ...
И собака её видит, и... еда болтается... это болтается.
Uh, and then the dog sees it, and, uh, the food's dangle-dang... uh, it's dangling.
Они болтаются под моей вагиной.
They dangle right under my hooha.
Ты смотрела, как она болтается.
You let her dangle, didn't you?
Смехотворно, болтающиеся воробьи, повешенные курицы.
Laughable, these sparrows dangling, chickens hanging.
Знаешь что.. пусть болтается.
You know what, we'll just... we'll dangle it.
Снегг повис в нескольких сантиметрах над полом, ноги его безжизненно болтались.
He hung a few inches above the ground, his limp feet dangling.
Машина взмыла, Гарри выглянул в окно и увидел решетку: она болталась метрах в полутора от земли.
Harry ran back to the window to see the bars dangling a few feet above the ground.
краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
the wooden doors to the stalls were flaking and scratched and one of them was dangling off its hinges.
— А ну, извинись! — зарычал он и затряс огромным кулаком перед носом Каркарова, а тот только хватал ртом воздух и болтал ногами.
“Apologize!” Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid’s massive fist at his throat, his feet dangling in midair.
Гарри смотрел на болтающегося в воздухе Рона, лицо которого озаряла великая надежда, и боролся с желанием расхохотаться.
Harry stared at the dangling Ron, whose face now looked tremendously hopeful, and fought a strong desire to laugh.
Оттуда, из-за угла, быстро вышел, почти выбежал человек с противогазом, болтающимся на шее на завязках.
A man came striding around that corner, gas mask dangling by its straps at his neck, his eyes intent on the overhead poison snoopers that lined this corridor.
— Я предпочитаю не складывать все мои тайны в одну корзину — тем более в корзину, которая большую часть времени болтается на руке лорда Волан-де-Морта.
“I prefer not to put all of my secrets in one basket, particularly not a basket that spends so much time dangling on the arm of Lord Voldemort.”
Хотя Эрни мог бы выразиться и не так торжественно, Гарри в его теперешнем настроении очень кстати пришлось заявление о поддержке со стороны человека, у которого в ушах не болтаются редиски.
Ernie might be pompous on occasions like this, but Harry was in a mood to deeply appreciate a vote of confidence from somebody who did not have radishes dangling from their ears.
Так что вы давайте садитесь пока что на стол. Он разом поднял обоих хоббитов и посадил их на гранитную плиту футах в шести над землей; они сидели, болтали ногами и прихлебывали из кубков.
But you may sit on the table.’ Picking up the hobbits he set them on the great stone slab, six feet above the ground, and there they sat dangling their legs, and drinking in sips.
Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
There before him stood Ron, fully dressed but drenched to the skin, his hair plastered to his face, the sword of Gryffindor in one hand and the Horcrux dangling from its broken chain in the other.
Под ним что-то болталось.
It had something dangling on the end.
Один элемент болтается.
One of us is dangling.
Голова болталась над бездной.
His head dangles into the abyss.
Ее ноги болтались в воздухе.
Her feet dangled in the air.
Там же болтается Рыцарский крест.
His Ritterkreuz dangles in it too.
Болтающийся обрывок липкой ленты – а что, если… – Так и было.
  That dangling tape--just maybe.
Опущенные плечи и болтающиеся руки.
The slumped shoulders and dangling hands.
Марионетка вяло болталась на нитях.
The puppet dangled languidly on the threads.
На перевязях и ремнях болтались мечи.
Swords dangled from belts and baldrics.
По-моему он будет болтаться и дёргаться ещё целую кучу времени.
I feel like he's just gonna swing and dangle around for a really long time.
Я заметила, что многие потянулись к болтающимся на шее камешкам.
I noticed that lots of the kids reached for the stones dangling around their necks.
— ...Не он... — Женщина теперь с тем же изумлением разглядывала массивные очки ночного видения, болтавшиеся на шее Мэка.
"… not him." The woman gaped now at the grotesque night-vision goggles dangling around Mack's neck.
В отличие от громоздкого прибора, болтавшегося на шее Тода, эти были заметно меньше и имели почти элегантные очертания. Нетрудно было понять, что это одно из последних достижений высокой технологии.
Unlike the ones that dangled around Tod's neck, these were streamlined, almost elegant, the latest high-tech version.
Лысеющий молодой фотограф, который предпочитал именоваться Буши, явился без громоздкой аппаратуры, лишь маленький неприметный чёрный футляр болтался у него на шее,
Bushy, as the balding young man liked to be called, arrived without noticeable photo equipment-just a small, inconspicuous black box dangling around his neck.
Он все знал и не давал никаких послаблений. Банни подождал, пока Шеветта войдет в диспетчерскую, и закрыл дверь. На его жилистой шее болтались старые, скрепленные прозрачным скотчем наглазники.
He just knew. Chevette followed him in. He closed the door behind her. The goggles he used for dispatching dangled around his neck, one padded eyepiece patched with cellophane tape.
verb
Ну, не болтайся в дверях.
Well, don't just hover in the doorway.
Я не люблю одиночек, болтающихся у бара.
I don't like singles hovering at the bar.
И это всё, что вы можете сделать? Болтаться в воздухе?
Is that all you can do, hover?
Каждый раз, когда я смотрю на нее, этот чертов Майкл Вейман болтается поблизости.
Every time I look at her, there's Michael bloody Weyman hovering nearby.
Если вы обещаете перестать болтать, я спрошу Лив, если ли у нее ведьминские идеи.
If you guys promise to stop hovering, I'll ask liv if she has any witchy ideas.
Том, я знаю, что ты хочешь быть частью нашей компании, но болтаться там и подслушивать, не выход из ситуации.
Tom, I know you wanna be a part of this group, But hovering out there eavesdropping Is not the way to do it.
Тут герцог увидал служанку – одну из тех узловатых, сварливых на вид старух, которых рекомендовал мажордом. Та явно болталась без дела возле дверей, ведущих на кухню.
He saw a serving woman—one of the old and gnarled ones the housekeeper had recommended—hovering at the doorway from the kitchen across from him. The Duke signaled with upraised hand.
Она болталась возле шлюпки несколько минут.
It hovered by the boat for several minutes.
Я огляделся и увидел, что Волзед болтается поблизости.
I glanced about for the servant, saw Wallace hovering near.
И температура, и влажность болтались где-то в районе отметки «100».
The temperature and humidity both hovered near the 100 mark.
Они посмотрели на меня, болтавшегося возле машины так, словно были бы недовольны, если бы я к ней прикоснулся.
They watched me hovering around my car as if they vaguely resented my touching it.
Несколько ветхих старушонок болтались поблизости, переговариваясь скрипучими старческими голосами.
A decrepit grandmother or two hovered near, crackling in their old woman’s voices.
— Я хочу знать, что ты делаешь в Кайтэйне и почему ты все время болтаешься возле леди Джессики?
“I want to know why you are on Kaitain— and why you have been hovering so close to Lady Jessica.”
Йоханссен сидела за своим пультом, Льюис расположилась в соседнем кресле, а Фогель и Мартинез болтались поблизости.
Johanssen sat at her station. Lewis sat in the adjacent seat while Vogel and Martinez hovered nearby.
Сверху болтался вертолет студии «Фокс-ТВ», с которого журналисты пытались что-то разглядеть сквозь густую листву деревьев и разросшегося кустарника.
A FOX-TV helicopter hovered over the trees, peeking through the branches and leaves.
Половина его флота болтается здесь, в Просвете, ожидая одного его слова, чтобы немедленно атаковать нас! — Откуда ты знаешь?
He’s got half his fleet hovering back there in the Rift, waiting for word to attack us here and nowl” “How do you know this?”
Джесс постояла у стола, подписывая бумаги и остро сознавая, что Никки и Эд болтают на краю газона за открытой дверью.
Jess hovered at the desk and finished signing the paperwork, acutely conscious of Nicky and Ed chatting on the grass verge through the open door.
verb
Бензин там болтался.
The gas has been sloshing around in there.
Бензин там болтался, и появились пары.
The gas has been sloshing around in there building up fumes.
Когда ты идёшь сквозь кожу, сквозь все три слоя, сквозь мускулы, болтаешься вокруг органов, спускаешься в кости, ты ещё не проделал весь путь.
When you get through the skin, all 3 layers, through the muscle slosh aside the organs, get down to the bone you haven't got all the way yet.
Думаю, будет еще хуже, когда мы отплывем и трюмная вода начнет болтаться у нас под ногами.
Think it'll get worse when we're underway and the bilge is sloshing around?'
- Он показал на болтающийся на бедре мешочек, - а не наливает ее вместе с едой.
he pointed to the sloshing pouch on his hip, "not splashing around loosely with our provisions."
В своем защитном контейнере мозг злого саймека болтался, пока его несли местные.
Inside its preservation canister, the evil cymek brain sloshed as the primitives carried it.
Аромат болтавшейся в стаканчиках жидкости достигал моих ноздрей, но, прямо сказать, был не очень-то аппетитен.
The aroma of the liquid sloshing in their glasses reached my nostrils, and I must say it was none too appetizing.
Но мы со Сьюзи, помню, отлично проводили время — пили вино до рассвета и болтали.
But the two of us had a whale of a time sloshing back wine until the early hours, and kept in touch ever since.
У меня проблемы с фокусированием, и ликер болтается в моей руке, выливаясь на спину куртки Гейла, но его, кажется, это не заботит.
I'm having trouble focusing, and liquor keeps sloshing out of my bottle and down the back of Gale's jacket, but he doesn't seem to care.
Шаркая коричневыми бархатными шлепанцами, она обошла его и, медленно жуя ртом, в котором болтались зубы, осмотрела с ног до головы.
She shuffled away in maroon-colored velvet slippers, her jaw moving as she looked him up and down, teeth still sloshing around in her mouth.
— Старая Куки иногда болтает в спешке всякую ерунду, но ты не бери в голову, девочка. — Поймав Лауру за руку, она потащила ее к двери, при каждом шаге выплескивая воду из таза. — Я приготовила тебе на кухне горячую ванну.
"Old Cookie might have spoken in haste, but never youmind, child." Catching Laura by the arm, she steered her toward the door, sloshing water out of the basinwith each step. "I've drawn a hot bath for you in the kitchen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test