Translation examples
verb
- Не могу болтать.
Can't chat.
Хватит болтать, верно.
Then stop chatting.
Болтает с аспиринками!
Chat with aspirinkami!
(Женщина тихо болтает)
(Woman chatting quietly)
Мы просто болтали.
We just chatted.
Болтает с клиентами.
Just chatting away.
За столом Когтеврана Чжоу Чанг оживленно болтала с подружками.
Over on the Ravenclaw table Cho Chang was chatting animatedly with her friends.
Даже глядя, как она оживленно болтает с Роджером Дэвисом, готовясь оседлать метлу, Гарри почувствовал лишь едва ощутимый укол ревности.
Even the sight of her chatting animatedly to Roger Davies as they prepared to mount their brooms caused him only a slight twinge of jealousy.
Гарри посмотрел в ее сторону: она сидела с Живоглотом на коленях, весело болтала с Джинни, и в руках у нее мелькали спицы — вязался очередной бесформенный носок для домового эльфа.
Harry glanced over at her; she was sitting with Crookshanks on her lap and chatting merrily to Ginny as a pair of knitting needles flashed in midair in front of her, now knitting a pair of shapeless elf socks.
Рон и Гермиона, видимо, сидели в спецвагоне вместе с другими старостами, зато Джинни болтала с подружками чуть дальше по коридору. Гарри направился в ту сторону, волоча за собой чемодан.
He supposed Ron and Hermione were cloistered in the prefects’ carriage, but Ginny was a little way along the corridor, chatting to some friends. He made his way toward her, dragging his trunk.
Через несколько минут они как ни в чем не бывало болтали друг с другом и только прислушивались, не слышно ли странного голоса. Но все было тихо. И, взвалив на плечи инструменты, они двинулись дальше. Впереди шел Мерри, держа в руке компас Джона, чтобы все время быть на одной линии с Островом Скелета.
Soon they were chatting together, with intervals of listening; and not long after, hearing no further sound, they shouldered the tools and set forth again, Merry walking first with Silver's compass to keep them on the right line with Skeleton Island.
– Его перевяжут хорошенько, как цыпленка для жаренья, и доставят к барону, – Сардаукар снова посмотрел на черный ромб на лбу доктора. – Тебя тут все узнают: ты будешь в безопасности здесь. Ну все, предатель. Довольно болтать, у нас нет времени. Вон сюда уже идут наши.
"He'll be delivered to the Baron all properly trussed like a roast for the oven." Again, the Sardaukar looked at the diamond tattoo on Yueh's forehead. "You're known; you'll be safe enough in the halls. We've no more time for chit-chat, traitor. I hear the others coming."
Болтают о пустяках.
Chatting about trifles.
Мы частенько с ним болтаем.
We chat occasionally.
Они болтали и смеялись.
They were chatting and laughing.
— Болтал с одним шахтером.
To chat with a miner.
Мы опять принялись болтать.
We began chatting again.
Вы не болтаете и не смеетесь.
You do not chat and laugh.
Они продолжали болтать.
They were still chatting away.
Болтали они о мотоциклах.
They chat about the new motorcycles.
Они довольно долго болтали.
They had quite a chat.
Мы здесь очень мило болтали.
We've been chatting.
verb
Я спросил его, что это такое, и, разорвав его, сказал: "Какая польза от таких документов?" Он спросил меня о задании, и я сказал ему: "Не болтай.
I asked what it was and tore up the document saying "What's the use of such documents?" He asked about the mission and I said to him "Don't talk.
Наверное, такова судьба Судана, одной из ведущих стран на своем континенте, африканской страны с долгой историей и древним культурным наследием, -- увязнуть в конфликте в Дарфуре, который позволил всем и каждому, из любых слоев общества, бесстыдно болтать о Судане в том стиле, в каком говорил вчера представитель Сент-Винсента.
Perhaps it is the fate of the Sudan, a leading country in its continent, an African country with a long history and an old cultural heritage, to have been beleaguered by the conflict in Darfur, which has opened the door to each and everyone, from all walks of life, to talk shamelessly about the Sudan in the manner in which the representative of Saint Vincent spoke yesterday.
Но люди болтают, и другие учителя болтают.
But people talk, and other teachers talk.
знаете, я расположен болтать.
you know, I'm inclined to be talkative.
- Сам с собой не болтай-то! - рявкнул Том.
“Don’t talk to yerself!” said Tom.
Но Джейн очень мило болтала с Бингли.
but Jane was very composedly talking to Bingley.
– Как? А чего же ты болтаешь, будто я только что вернулся и будто меня тут не было?
«HOW? Why, hain't you been talking about my coming back, and all that stuff, as if I'd been gone away?»
Ну посидите, ну я не буду болтать вздору, о себе то есть.
Do stay, I won't talk nonsense—about myself, I mean.
Но ты на ногах едва держишься, а я языком болтаю.
But you are worn out, and I won’t bother you with any talk.
Признанные влюбленные болтали и смеялись, непризнанные — молчали.
The acknowledged lovers talked and laughed, the unacknowledged were silent.
В парламентах только болтают со специальной целью надувать «простонародье».
parliament is given up to talk for the special purpose of fooling the "common people".
- Они болтали и болтали бы до тех пор, пока не состарились.
They talk, and will talk till they are gray and toothless, harming no one.
Они не станут болтать.
They will not talk.
Они ласкали друг друга, болтали, спали, снова болтали.
They would talk, sleep, make love, talk again.
– Он много всего болтал.
He's done a lot of talking.
- Ну что вы болтаете?
What are you talking about?
- О чем ты болтаешь?
Whatever are you talking about?
Мы с ним много болтали.
I talked to him a lot.
verb
Не болтайся - лети. Ты ангел.
Don't dangle, fly.
Фитц болтается над землёй!
ENRIQUE: Fitzhugh is dangling!
Пусть она так болтается.
Let's let this dangle.
У нас ничего не будет болтаться.
We're not dangling anything.
У него там яйца болтаются...
His balls are just dangling ...
И собака её видит, и... еда болтается... это болтается.
Uh, and then the dog sees it, and, uh, the food's dangle-dang... uh, it's dangling.
Они болтаются под моей вагиной.
They dangle right under my hooha.
Ты смотрела, как она болтается.
You let her dangle, didn't you?
Смехотворно, болтающиеся воробьи, повешенные курицы.
Laughable, these sparrows dangling, chickens hanging.
Знаешь что.. пусть болтается.
You know what, we'll just... we'll dangle it.
Снегг повис в нескольких сантиметрах над полом, ноги его безжизненно болтались.
He hung a few inches above the ground, his limp feet dangling.
Машина взмыла, Гарри выглянул в окно и увидел решетку: она болталась метрах в полутора от земли.
Harry ran back to the window to see the bars dangling a few feet above the ground.
краска на дверях кабинок облупилась и кое-где висела хлопьями, у одной дверь болталась на единственной петле.
the wooden doors to the stalls were flaking and scratched and one of them was dangling off its hinges.
— А ну, извинись! — зарычал он и затряс огромным кулаком перед носом Каркарова, а тот только хватал ртом воздух и болтал ногами.
“Apologize!” Hagrid snarled as Karkaroff gasped for breath, Hagrid’s massive fist at his throat, his feet dangling in midair.
Гарри смотрел на болтающегося в воздухе Рона, лицо которого озаряла великая надежда, и боролся с желанием расхохотаться.
Harry stared at the dangling Ron, whose face now looked tremendously hopeful, and fought a strong desire to laugh.
Оттуда, из-за угла, быстро вышел, почти выбежал человек с противогазом, болтающимся на шее на завязках.
A man came striding around that corner, gas mask dangling by its straps at his neck, his eyes intent on the overhead poison snoopers that lined this corridor.
— Я предпочитаю не складывать все мои тайны в одну корзину — тем более в корзину, которая большую часть времени болтается на руке лорда Волан-де-Морта.
“I prefer not to put all of my secrets in one basket, particularly not a basket that spends so much time dangling on the arm of Lord Voldemort.”
Хотя Эрни мог бы выразиться и не так торжественно, Гарри в его теперешнем настроении очень кстати пришлось заявление о поддержке со стороны человека, у которого в ушах не болтаются редиски.
Ernie might be pompous on occasions like this, but Harry was in a mood to deeply appreciate a vote of confidence from somebody who did not have radishes dangling from their ears.
Так что вы давайте садитесь пока что на стол. Он разом поднял обоих хоббитов и посадил их на гранитную плиту футах в шести над землей; они сидели, болтали ногами и прихлебывали из кубков.
But you may sit on the table.’ Picking up the hobbits he set them on the great stone slab, six feet above the ground, and there they sat dangling their legs, and drinking in sips.
Он дрожал всем телом и пошатывался, а перед ним стоял Рон, полностью одетый, но промокший до нитки, с прилипшими к лицу волосами, держа в одной руке меч Гриффиндора, а в другой — крестраж, болтающийся на оборванной цепочке.
There before him stood Ron, fully dressed but drenched to the skin, his hair plastered to his face, the sword of Gryffindor in one hand and the Horcrux dangling from its broken chain in the other.
Под ним что-то болталось.
It had something dangling on the end.
Один элемент болтается.
One of us is dangling.
Голова болталась над бездной.
His head dangles into the abyss.
Ее ноги болтались в воздухе.
Her feet dangled in the air.
Там же болтается Рыцарский крест.
His Ritterkreuz dangles in it too.
Болтающийся обрывок липкой ленты – а что, если… – Так и было.
  That dangling tape--just maybe.
Опущенные плечи и болтающиеся руки.
The slumped shoulders and dangling hands.
Марионетка вяло болталась на нитях.
The puppet dangled languidly on the threads.
На перевязях и ремнях болтались мечи.
Swords dangled from belts and baldrics.
verb
Все, хватит болтать.
Cut the chatter.
В Агентстве болтали.
Just Agency chatter.
(дети продолжают болтать)
(children's chatter continues)
[БОЛТАЕТ ПО-ИСПАНСКИ]
[CHATTERING IN SPANISH]
(женщины болтают провокационно)
(woman chattering provocatively)
(ЛЮДИ ВЗВОЛНОВАННО БОЛТАЮТ)
(PEOPLE CHATTERING EXCITEDLY)
Просто болтаем, Иден.
Just cocktail chatter, Eden.
Когда щи были принесены и он принялся за них, Настасья уселась подле него на софе и стала болтать.
Once the soup was brought and he had begun on it, Nastasya sat down beside him on the sofa and started chattering.
Первокурсники, возглавляемые Перси, прошли мимо еще болтающих за своими столами старшекурсников, вышли из Большого зала и поднялись вверх по мраморной лестнице.
The Gryffindor first years followed Percy through the chattering crowds, out of the Great Hall, and up the marble staircase.
— Ладно, — согласился Гарри, скомкав свои расчеты и забросив их в камин поверх голов болтающих первокурсников. — Пусть так… В понедельник мне будет угрожать опасность… м-м-м… обжечься.
“Right,” said Harry, crumpling up his first attempt and lobbing it over the heads of a group of chattering first years into the fire. “Okay… on Monday, I will be in danger of—er—burns.”
В лесах перекликались куропатки, стучали дятлы, болтали белки, заливались певчие птицы, а высоко в небе кричали летевшие косяками с юга дикие гуси, рассекая крыльями воздух.
Partridges and woodpeckers were booming and knocking in the forest. Squirrels were chattering, birds singing, and overhead honked the wild-fowl driving up from the south in cunning wedges that split the air.
- Мужчины сплетничают, понятно? Болтаете, болтаете и болтаете. И сами не знаете, что скажете в следующий раз.
“Men gossip, yes? Chatter, chatter, chatter, and you yourselves don’t know what you will say next.
Они принялись болтать.
They began to chatter.
Дерел уже опять о чем-то болтал.
Derel was chattering again.
Три девушки болтали.
The three girls chattered.
Мы ведь все время болтали.
We chattered all the time.
Мы радостно болтали.
and we were excited and chattering.
Вот они и пьют кофе, болтают.
They drink coffee and chatter.
И тут Юнис принялась болтать.
Then Eunice began to chatter.
Они болтали и тянули сигареты.
Chattering, smoking cigarettes.
verb
Что ты болтаешь, Якуб!
Don't prattle JAKUB!
- Но, я слишком много болтаю.
- But, listen to me prattle on.
Он все время болтает глупости.
He always prattles on like that.
Хватит болтать, лучше покажи, что ты умеешь.
Just stop your prattling and show us your art.
Иначе вы не болтали бы о деньгах.
Otherwise you would not be prattling on about money.
Я так сказала, потому что он болтает без умолку.
Oh, I just say that because he prattles.
Зачем ты позволила мне столько болтать о себе?
Why did you let me prattle on about myself so much?
Я тут болтаю как старая сорока, а вы ведь смертельно устали.
Here I am, prattling like an old whore, and you, Lieutenant, are dead tired.
Мне нравится, что когда я болтаю о значении ангела, ты видишь страховочные канаты.
I love when I am prattling on about the meaning of the angel, you notice the wires.
Вы только препираетесь и болтаете, как дети, когда каждый из вас несёт в себе величайший дар!
You all bicker and prattle like children when inside each of you is the greatest gift!
Что я могу сказать?! Вот мы болтаем о… – Вовсе не болтаем, Гурни, – возразил Пауль, подошел к матери и встал, глядя в лицо Гурни. – Это не болтовня, а то, что приносит радость друзьям.
"What can I say to you, my Lady? Here we prattle about—" "Not prattle, Gurney," Paul said. He crossed to stand beside his mother, eye to eye with Gurney.
— Что ты тут болтаешь, девчонка?
“What are you prattling on about, girl?”
— Он уже годы болтает об этом.
"He's prattled about him for years.
Я застыл, словно оглушенный, а они продолжали болтать;
I stood dumbstruck, and they prattled on;
Ведь она не переставала болтать и смеяться.
She had scarcely stopped prattling and laughing.
Трудно было себе вообразить смеющуюся и болтающую Камиллу.
It was hard to imagine Camilla prattling and laughing.
— Ты болтаешь о вещах, которые не трогают меня, старик!
“You prattle of things that stir me not,”
Пусть муллы и имамы болтают о джихаде и мученичестве.
Let the mullahs and imams prattle of jihad and martyrdom.
Она непринужденно болтала со своей бессловесной Джикой. Старик кашлянул.
She prattled on to the unresponsive Geeka. Then the old man coughed.
— Сейчас они болтают о «хрупкой экологии» северной тундры и ледников.
“Now they prattle of the ‘delicate ecology’ of the northern tundra and glacier fields.
verb
Он не будет болтать.
He won't gossip.
Юдифь, прекрати болтать.
Judith, stop your gossiping.
Люди много болтают.
People gossip too much.
О чём нынче болтают?
What's all the gossip?
Начнешь болтать и ты мертвец.
You gossip, you're dead.
Что вы болтаете? Хватит трепаться понапрасну.
Enough with the gossip.
Мы, в основном, просто болтали.
It was mostly just gossip.
Однако сегодня нет времени болтать.
No time for gossip today, though.
А у нас в штабе не болтают.
We don't gossip at headquarters.
Разве ты не знаешь, что будут болтать?
Don't you know how people gossip?
Трое волшебников из Африки, одетые в длинные белые мантии, сидели, углубившись в беседу, и одновременно жарили что-то вроде кролика на ярком лиловатом огне. Неподалеку американские колдуньи зрелого возраста весело болтали, усевшись под расшитым блестками баннером с надписью «Салемские ведьмы», растянутом между палатками.
Three African wizards sat in serious conversation, all of them wearing long white robes and roasting what looked like a rabbit on a bright purple fire, while a group of middle aged American witches sat gossiping happily beneath a spangled banner stretched between their tents that read: THE SALEM WITCHES’ INSTITUTE.
Старушка болтала на кухне;
There was an old woman gossiping in the kitchen;
А что болтают насчет цен на товары, а, Том?
What’s the gossip of the market, Tom?
Не Керренхэппок ли болтает за дверью с булочником?
Was that Kerenhappoch gossiping with the baker at the door?
Мы болтали и весело работали.
We gossiped, having fun as we worked.
Гости танцевали, играли в карты, болтали.
The guests danced and gossiped and gambled.
Пусть болтают, сколько влезет.
Let them gossip away as much as they like.
Вернулась ее служанка, она болтала с проводником.
       Angela's maid returned from gossiping with the conductor.
— Не в моих привычках болтать лишнее или сплетничать…
“It’s not for me to say anything—or to gossip.”
Болтать с Говардом и отвлекать его от работы?
Gossip with Howard and distract him from his work?
А что болтают всякое, так это от зависти и невежества.
And all this gossip is just from envy and ignorance.
verb
— Будь осторожным в том, что болтаешь в этом племени, жрец, так как я всё ещё руковожу здесь.
Be careful of what you stir in this tribe, priest, for I still rule here.
Президент наливает чаю нам обоим, добавляет себе сливок и сахару, а потом долго болтает ложечкой в чашке.
President Snow pours tea for both of us and fills his with cream and sugar, then takes a long time stirring.
Несколько минут она задумчиво болтала в стакане маслину зубочисткой, потом попробовала ее. Задумавшись, она уставилась в зеркало бара.
For a few seconds she, stirred the olive around with the toothpick absently, then tasted it, her eyes on herself in the back bar mirror.
– Если бы я знал, что мы надолго здесь задержимся и что будем болтаться по городу, напрашиваясь… – Ладно, ладно, я понял намек.
“If I’d known we were going to be here this long, and that we’d be going around stirring up—” “Okay, okay. I get the point.”
Она сидела, как неприкаянная, за стойкой "Джей'з бара" и болтала соломинкой в стакане джинджер-эля, гоняя по дну остатки льда.
She was sitting at the counter of J’s Bar looking ill at ease, stirring around the almost-melted ice at the bottom of her ginger ale glass with a straw.
verb
Он просто болтает.
He's just babbling.
Я просто болтаю!
I just babble!
- Всё еще здесь болтаитесь?
- Still here babbling?
Ладно, заканчиваю болтать.
Well, I should quit babbling.
Что ты болтал о?
What are you babbling about?
Что он тут болтает?
What is he babbling about?
Он чересчур много болтает, подумал Хават.
He babbles too much , Hawat thought.
Пожалуй, впрочем, и так: оттого болтаю, что ничего не делаю.
However, maybe it's like this: I babble because I don't do anything.
Я всё хотел забыть и вновь начать, Соня, и перестать болтать!
I wanted to forget everything and start anew, Sonya, and to stop babbling.
Нового шага, нового собственного слова они всего больше боятся… А впрочем, я слишком много болтаю.
A new step, their own new word, that's what they're most afraid of...I babble too much, however.
(Однако я ужасно много пью вина и болтаю). Надеюсь, что вы не рассердитесь, если я упомяну теперь, что тот же самый эффект начал сбываться и с Авдотьей Романовной.
(However, I'm drinking a terrible amount of wine and babbling away.) I hope you won't be angry if I now mention that the same effect began to show itself with Avdotya Romanovna.
– Что ты болтаешь, старуха, – пренебрежительно сказала Алия. – Ты не знаешь, как это случилось, а бормочешь чепуху подобно глупцу, который не видит ничего дальше своего носа. – Алия закрыла глаза, глубоко вздохнула и задержала дыхание.
"You babble, old woman," Alia said. "You don't know how it was, yet you rattle on like a purblind fool." Alia closed her eyes, took a deep breath, and held it.
— Не болтай, Гарион.
Don't babble, Garion,
Вокруг нее продолжали болтать.
The babble went on round her.
Синхронизация — миф; и камни болтают;
Synchronization is a myth; stones babble;
— Что за глупости ты болтаешь, Пилг?
    "What foolishness are you babbling, Pilg?"
– У меня такое впечатление, что я и так много болтаю.
I was under the impression that I babbled.
— О чем вы болтаете? — возмутился Гейнор.
"What are you babbling about?" he asked.
– Когда ты наконец прекратишь болтать и выслушаешь меня?
Rood! Will you stop babbling and listen to me?
Как Академия? Девушка начала болтать.
How’s Academy?” She started babbling.
verb
И в тот же день американской стратегической авиации был отдан приказ <<быть в ожидании для того, чтобы бомбардировщики с атомными бомбами на борту немедленно вылетели на Дальний Восток>>.В декабре того же года главнокомандующий дальневосточными войсками США Макартур снисходительно болтал: <<В северной части Кореи с востока на запад будет создан радиоактивный коридор.
Subsequently, on the next day, an order was issued to the US Strategic Air Command, requesting it to "put bombers on stand-by for an immediate atom bomb attack in the Far East". In December 1950, McArthur, the then Commander of the US Forces in the Far East, made a sabre-rattling remark, saying that "radioactive corridor will be set up in the northern part of Korea covering the area between the east coast and the west coast.
Капот немножко болтается...
The bonnet rattles about a bit.
Хватит болтать о религии!
Stop rattling on about religion!
Пуля болтается где-то внутри черепа.
Bullet rattles around inside the skull.
Забивают косяки и болтают без умолку.
Rolling joints and rattling on and on?
У меня внутри болтается кусок металла.
I have a lump of metal rattling about.
Такие же, как и та, что болтается в вас.
Same as you've got rattling around.
О чём вы болтаете, ужасный итальяшка?
What are you rattling on about, you appalling dago?
О чем? - Не знаю, она болтала всякое...
I don't know, she was rattling on about something.
Знаешь, я болтаюсь по квартире, ем кашу.
You know, I rattle around the apartment, eat cereal.
Не беспокойтесь, сэр. Я думаю он просто болтает (? )
Don't worry, sir, I think I've got him rattled.
Он болтал с пациентами, будто его пригласили к больному в тихое английское семейство.
and he rattled on to his patients as if he were paying an ordinary professional visit in a quiet English family.
Я никогда не слышал, чтобы ты так болтал.
I've never heard you rattle on that way.
Двигатель хрипел, рычаги болтались.
The engine rattled beneath the seat.
Сапоги болтались у него на ногах.
His boots rattled loosely on his feet.
И Керин так и болтал, пока не принесли ужин.
            Kerin rattled on until dinner arrived.
Но не возражала, продолжала болтать по-русски с Сергеем.
she just went on rattling along in Russian to Sergei.
Голова в шлеме болталась из стороны в сторону.
Her head rattled from side to side of her helmet.
Он болтает без умолку, этот номер 72, а потом говорит: — Мне очень жаль.
Rattling on, number 72 tells me, "Sorry."
Мне так удивительно, когда я слышу, как вы болтаете с этими черными.
It quite astonishes me to hear you rattling away with those black men.
Результат был неутешительным, судя по звуку, там болталось не более трех-четырех монет.
The result was a hollow rattle, three or four coins at most.
verb
Она болтает пальцами.
She's finger-blabbing.
Чтобы он болтал?
Blab about whatever?
Я не буду болтать.
I won't blab.
И я не болтал.
I didn't blab.
Рис, не начинай болтать.
Rhys won't go blabbing.
Я не хотела болтать.
I didn't mean to blab.
Посмотрите, где болтает тебя.
Look where blabbing got you.
Болтать с проституткой!
Clip? Bobby: Blabbing to a pro.
Не болтать, не орать тем более
No blabbing, no shrieking.
Ну... Я.. Я не болтал.
Well, I-I didn't blab.
– Есть, – сказал капитан. – Слишком много болтают.
«One more,» said the captain. «There's been too much blabbing already.»
вчера Заметов… Видишь, Родя, я тебе что-то вчера болтал в пьяном виде, как домой-то шли… так я, брат, боюсь, чтоб ты не преувеличил, видишь… — Что это?
yesterday Zamyotov...You see, Rodya, I blabbed something to you yesterday while I was drunk, as we were walking home...so you see, brother, I'm afraid you may exaggerate . “What is it?
– Уверяю же вас, что я гораздо меньше болтал, чем вы думаете, – сказал князь с некоторым раздражением на укоры Гани. Отношения между ними становились видимо хуже и хуже.
"I assure you I 'blabbed' a great deal less than you seem to suppose," said the prince, with some annoyance. Clearly the relations between Gania and himself were by no means improving. "Oh I well;
– Два слова, князь, я и забыл вам сказать за этими… делами. Некоторая просьба: сделайте одолжение, – если только вам это не в большую натугу будет, – не болтайте ни здесь, о том, что у меня с Аглаей сейчас было, ни там, о том, что вы здесь найдете; потому что и здесь тоже безобразия довольно. К черту, впрочем… Хоть сегодня-то по крайней мере удержитесь.
Just a couple of words, prince, if you'll excuse me. Don't blab over THERE about what you may see here, or in this house as to all that about Aglaya and me, you know. Things are not altogether pleasant in this establishment--devil take it all! You'll see. At all events keep your tongue to yourself for TODAY.
А потом болтать с проклятыми «немыми».
And then blabbing to the goddam mutes.
— Зачем? Он же знает, что я не буду болтать.
He knowed that I wouldn't blab.
Он вас не поблагодарит, если вы станете болтать.
He won't thank you if you blab.
Люди не станут болтать. – Но не между собой.
The troops won't blab." "Except to each other.
— И попадете на скамью подсудимых, если будете болтать об этом!
“And you will stand in the dock for it if you start blabbing!”
Не болтай о том, что тебе сказали конфиденциально.
You going to blab what I told you confidentially?
Он не станет болтать. Крафт заглянул в записную книжку.
He won't blab.' Craft consulted his notebook.
Если бы она начала что-то болтать, он бы прибежал к нам.
If she had started blabbing, he would have come to us.
– Вы все, друзья, ГРУ, НКВД, неважно кто – очень много болтаете.
You guys GRU, NKVD, whatever you all blab.
verb
Мы просто болтаем.
We're just gabbing.
- Прекрати болтать, Айви.
Stop gabbing, Ivy.
О чем все болтают?
What's all the gab about?
О чем вы болтаете?
What are you gabbing about?
- Может, хватит болтать?
- Lay off that gab, will you?
Так что болтайте обо всем, леди!
So gab away, ladies!
О чём вы, леди, тут болтаете?
What you ladies gabbing about?
О чем это вы тут болтаете?
What are you two gabbing about?
Так перестанем лишь болтать.
So let's just stop gabbing' on about it.
- С кем он там ещё болтает?
- Who's he gabbing to? - I don't know.
– Слишком много болтаю, а?
Gabbing on a bit, was I?
- Хватит болтать и продолжай поедать их.
Stop gabbing and keep scoffing.
Мы тут пьем вино и болтаем.
We’re just having a few bottles of wine and gabbing.
Как я могу ему что-то рассказать, если вы все болтаете!
How can I tell him anything with you all gabbing.
Оба были в хорошем настроении и за едой болтали.
Both of us were in good moods and we gabbed away throughout the meal.
Я удивился тому, что Мэри не болтает с Салли О'Малли и Санди Грэмом.
I was surprised she wasn’t gabbing with Sally O’Malley and Sandy Graham.
Большую часть времени мы сидели и болтали – или, если речь идет о Нэппере или обо мне, жаловались.
Most of our time was spent sitting around gabbing—or, in the case of Napper and me, complaining.
– Да не помню я. Девки в баре болтали. – Ладно, с этим разобрались.
  "I don't even know that, they were just girls gabbing at the next table at this goddamned bar."   "All right, easy.
Нора! Нора! Что бы она там ни болтала, вечерушка сейчас наверняка в самом разгаре, на полпути к упоительной погибели.
Nora! Nora! For all her gab, a party was probably on the tracks this moment, lurched toward wondrous destruction.
А ты - парень, который слишком много болтает.
And you're the guy that's been sounding off long enough.
И вместо того, чтобы скромно и твердо сыграть роль национального героя, вместо того, чтобы говорить чепуху, которую ждет публика, ты начал болтать о Кристине.
But instead of modestly and calmly playing your part as a national hero, instead of giving radio audiences the twaddle they expect, you start sounding off about Christine.
verb
Некогда болтать, старик.
Don't blabber on, old man.
Ну ладно, это я болтаю.
But anyway, I'm blabbering.
Ты слишком много болтаешь!
You really blabber a lot!
Ты можешь болтать весь день ...
And you could blabber all day...
О чем ты болтаешь, Спенсер?
The hell are you blabbering about, Spencer?
Люди которые много болтают, долго не живут.
Men who blabber lead short lives.
О, я все болтаю про свое лето.
Oh, I've been blabbering on about my summer.
Она ведь не болтает о деньгах, да?
She's not blabbering about the money, is she?
она не перестает болтать на том же судорожном, незнакомом мне языке.
she keeps blabbering something in the same spastic, foreign tongue.
— Минуту назад, приятель, вы что-то болтали насчет постельного фарса…
A minute ago, old boy, you were blabbering something about bedroom farce.
При упоминании моего настоящего имени я тут же начинаю болтать, надеясь, что Оуэн ничего не заметил.
At the mentions of my name I immediately start blabbering, hoping that Owen didn't notice.
Поэтому я не хотел болтать о своих умозаключениях, которые могут еще оказаться неверными.
So I didn’t want to blabber out my speculations, which may be wrong.
— Тебе наверняка известно, капитан, а может, ты слышал от меня, что мир круглый, что бы там ни болтали священники.
“Captain, you know—or you’ve heard me say—the world is round, no matter what any priest may blabber. I know.
verb
Садись, хватит болтать.
Stop jabbering and sit down.
О чём они болтают?
- What are they jabbering' about?
Болтают, верещат. Детей с собой притаскивают.
They jabber and screech...
Только и болтаю что о работе.
- Jibber-jabbering about work. - Mm.
А ведь раньше ты болтала без умолку.
You used to jabber without letup.
ќн посто€нно болтает по своей мобиле.
He's always jabbering into his mobile.
Как: "Найлс постоянно болтает собачий бред."
As in, "Niles is incessantly jabbering codswallop."
И если ты прекратишь болтать, ты поймешь.
If you would stop jabbering, you'd know.
И мы не просто болтаем, как некоторые!
And we're not just jabbering, like this one!
— Пока нам ничего делать не надо! — попытался успокоить ее Гарри. Он говорил тихо, поскольку они только что присоединились к компании оживленно болтающих пуффендуйцев, которые направлялись обратно в замок. — Он не просил нас помогать до тех пор, пока его не выгонят. Может, этого и вовсе никогда не случится!
“We haven’t got to do anything yet!” Harry tried to reassure her in a quiet voice, as they joined a stream of jabbering Hufflepuffs heading back towards the castle. “He’s not asking us to do anything unless he gets chucked out and that might not even happen.”
— Прекратите болтать и замрите! — зашипел он.
"Stop jabbering and move!" he sputtered.
Его встретил хаос беспрестанно болтающих полуголых тел.
A chaos of jabbering, half-naked bodies met him.
Повсюду она видела детские лица — смеющиеся, болтающие, свеженькие, невинные.
They blossomed with children-laughing, jabbering, fresh faced, innocent.
С детишками, даже самыми маленькими, ты весело болтаешь и сюсюкаешь целые дни.
With the children, even the smallest of them, you jabber deafeningly all day long.
Шерри встретила его в аэропорту, и всю дорогу до дома они возбужденно болтали.
Cherry met him at the airport. They jabbered excitedly at each other all the way to the house.
Они пили отвратительное тайское виски, болтали, хихикали и непрерывно щелкали фотоаппаратами.
They were gulping bad Thai whiskey, jabbering, giggling, sweating, and fidgeting with their cameras.
Она смотрела на тех, кто ее окружал, как на великанов, болтающих между собой на непонятном ей языке.
She had looked at those around her as if they were giants jabbering in an alien tongue.
Белая ворона продолжала ругаться и болтать полубессвязный вздор, пока не потеряла голос.
The white crow continued to curse and jabber semicoherently until it lost its voice.
Французские школьницы болтали у газетного лотка, сверкая бижутерией и расточая запах духов.
French schoolgirls jabbered over the magazine rack, the perfume and costume-jewelry displays.
verb
— Джордж, умоляю, хватит болтать, распорядись насчет столика, — вмешалась мать.
“George, for goodness sake, cut the cackle and get us a table,” said his mother.
Часы пробили через пять минут, а Дак говорит, что они пришли в четверть второго. — Они болтались где-нибудь здесь и хихикали, — предположил Дуглас.
I heard the grandfather strike about five minutes later and Duckie says they got back at quarter to two.” “They’d hung about, cackling,” said Douglas.
– Да, да, это все мы слышали, – нетерпеливо перебивает его вождь. – Хватит болтать, ближе к делу! Что вы против всего этого можете предпринять? Доктор Пул откашливается: – Работа предстоит долгая и весьма трудоемкая.
          "Yes, yes, we know all that," says the Chief impatiently. "But now let's cut all the cackle and get down to practical business. What can you do about all this?"           Dr. Poole clears his throat.           "The task,"
verb
Не болтайте попусту об этике!
Don't prate to me about ethics!
Т- с-с... Милорд, не бойтесь, мы болтать не станем.
Fear not, milord, we will not stand to prate.
Ливаний болтает о золотом пути, но Скотос наполнил его сердце жаждой власти.
He prates of the golden path, but Skotos has filled his heart with greed for power.
- Ты же одна из тех детишек, которые болтают о восстании в "Знаке Тестис", не так ли?
“You are one of those foolish children who prate of rebellion at the Sign of Thestis, aren’t you?”
Я знаю наш век лучше, чем вы, хотя вы так утомительно много о нем болтаете.
I know the age better than you do, though you will prate about it so tediously.
Вполне искренне он утверждал, что знает, чего хочет народ, лучше тех, кто много об этом болтает;
He was quite genuine when he said that he believed he knew what the people wanted better than those who prated on the subject;
Забыл? Говори! Если бы взоры твои были устремлены на твои сандалии, как мог бы ты видеть улыбку, о которой болтаешь?
Hast forgot it, I say? If your eyes were upon your sandals, how came ye to see this smile of which ye prate?
Помимо прочего, адвокаты славятся как плохие мужья из-за своей привычки болтать без умолку, в то время как вы, моряки, приучены к беспрекословной исполнительности, — заявил Стивен.
Besides, lawyers make notoriously bad husbands, from their habit of incessant prating; whereas your sailor has been schooled to mute obedience,’ said Stephen;
А эта сцена… Как все это не похоже на тебя! — Как ты осмеливаешься болтать тут чепуху о каких-то сценах? Ты, который думает о ничтожной мести! Ты этим только погубишь себя, а все, что осталось от моего господина, придет в упадок.
This scene becomes thee not.” She slapped him stingingly across the cheek. “How dost thou dare prate to me of scenes, thou who dost seek futile vengeance that will only exterminate thee and bring down what remains of what my Lord created?”
verb
- Мы никогда не болтаем друг с другом.
We never had a natter tonight.
Я хотел бы знать, о чем они болтают.
I'd like to know what they're nattering about.
Мы тут все болтаем о нашей знаменитости.
Here we are nattering on about our big celebrity.
Не будет вообще, если вы будете продолжать болтать.
Won't be done at all if you keep nattering.
А вы все болтаете со своей подругой, и хоть бы что. Мы потеряли ноги!
You're just nattering away on that phone!
Ну вот, болтаете, как женщины после молельни и мы все еще не знаем, что его убило.
Here we are, nattering like the women after chapel, and we still don't know what killed him.
– Болтать не преступление, Джози.
Nattering’s no crime, Josie.”
Я слишком много болтаю. – Ее губы задрожали.
I natter too much.” Her lip trembled.
Она сидела у Джека, неподалеку, болтала там с Эми и Джоан.
She's been round at Jack's place, nattering with Amy and Joan.
Тара увлеченно болтала (кто бы мог ожидать?) о линии роста волос у премьер-министров.
Tara was nattering on about-of all things-the Prime Minister’s hairline.
Я и правда болтаю всякую чушь, часто не задумываясь, как это звучит со стороны.
I do natter on sometimes without thinking exactly how I sound.
Брэд Морнигтон, шкипер, в летной секции болтал с Мэри Хейт, оператором-релятивистом.
Brad Momington, skipper, was on the flight deck, nattering with Mary Haight, the relativistics op.
Шут продолжал двигаться, не прекращая болтать и держа полный поднос, как щит.
    The Fool continued his advance as he nattered on, the laden tray like a shield before him.
Регал болтал еще некоторое время, когда шум стих, но он уже достиг своей цели.
Regal nattered on a bit longer when the din died down, but he had already achieved his goal.
verb
вдруг ткнул меня в ребра палкой... и начал что-то болтать про переход улицьi в неположенном месте.
I don't see why a fellow should come 3,000 miles to be burbled at.
Джеки что-то болтала – невнятно и радостно. Мы не стали открывать дверь в комнату мистера Генчарда.
Jackie burbled inarticulately and joyously. We didn't open Mr. Henchard's door.
— Не-ет… одну секундочку, дружище: извольте простереть вашу мощную руку, дабы она эффектно вырисовывалась на фоне тёмных обоев, а то вы только и знаете, что болтать да браниться.
  'No-o - one half-minute, old man; stick your hand out against the dark of the wall-paper - you only burble and call me names.
– Если бы ты начал болтать о моем уголовном прошлом, я действительно должен был бы избить тебя до полусмерти и бросить в карцер. И кто знает, куда бы меня завело мое воображение в дальнейшем. Но... – Четвинд улыбнулся.
"If you'd started burbling that I was a flip case, I would've had to smash you a few times and toss you in the cells. And might've started wondering about whether my mind's finally going. But…" Chetwynd smiled.
Телевизор грохотал; Джон Изидор – сквозь великую пустоту здания – спускался на нижний этаж по устланным пылью ступеням; еще шаг – и он узнал знакомый голос Бастера Френдли, радостно болтающего для своей многомиллионной аудитории: – …Стоп, друзья!
The TV set boomed; descending the great empty apartment building's dust-stricken stairs to the level below, John Isidore made out now the familiar voice of Buster Friendly, burbling happily to his system-wide vast audience. — ho ho, folks!
Пока дети с визгом выпрыгивали из очереди, а их родители возбужденно болтали о том, какие Врата они собираются посетить, скучающие курьеры ожидали возможности передать принесенные ими ценные грузы, а новобрачные парочки ворковали, сплетясь пальцами и губами, Сид Кедермен сразу же сосредоточил все свое внимание на сердитых, угрюмо стиснувших зубы охранниках и агентах ДВВ, с повышенной дотошностью проверявших как самих прибывших, так и их документы.
While children shrieked and zoomed in and out of line, parents burbled enthusiastically about which gates they planned to tour, bored couriers waited to haul through deliveries of critical supplies, and newlyweds cooed, glued together at lips and palms, Sid Kaederman focused his entire attention on the angry, close-mouthed station security and BATF agents scrutinizing new arrivals and their identification papers.
Он наскреб окаменелого масла на ломкий тост, а радио возбужденно болтало про дальнейший рост инфляции, эскалацию напряжения на Балканах, наводнение в Миннесоте и засуху в Сомали, про коррупцию, ложь, голод, войну, эпидемии и смерти, нашествия крыс в туннелях подлинней Бейкерлу, городских лисах, распространяющих чесотку по роскошным псарням в Суррее и двенадцатое зафиксированное за последнее время появление гоблинов в канализационных трубах под лондонским Сити.
He scraped rock-hard butter over his brittle toast, while the radio burbled excitedly about further rises in inflation, escalating tension in the Balkans, floods in Minnesota and drought in Somalia, corruption, lies, famine, war, pestilence and death, plagues of rats in the tunnels of the Bakerloo Line, urban foxes spreading mange through the lush kennels of Surrey, and the twelfth reported sighting of goblins in the sewers under the City of London.
Он хотел заставить робота разрушить самого себя, а тот отказался и собрался уходить. Рэйбон приказал ему остановиться, но робот не послушался… — Погодите-ка. Робот, и не подчинился прямому приказанию?! — переспросил Крэш. Он порадовался про себя, что женщина сгоряча выдала имя одного из своих сообщников. Пусть себе болтает и дальше, выбалтывает побольше разоблачительных подробностей.
He was pleased to have Timitz blurt out the name „Reybon,“ and would have been content to let her go on burbling out as much incriminating information as she wanted, but not when something that impossible was going past. „Yes,“ Timitz said. She looked Kresh in the eye, and he could see the light of caution suddenly appear in her face. „It’s hard to say exactly what happened--it all went by so fast. Rey--um, ah, the man who was baiting the robot.
verb
Не удивительно, что все болтают.
You can't blame niggas for wagging tongues.
Мы тут с Уильямом немного болтали.
Having a little chin-wag with William here.
Мы же не болтали уже несколько месяцев!
It's months since we last had a chin-wag!
Ќам некогда высаживатьс€ туда и болтать.
We don't have time to board their ship for a chin-wag.
Теперь люди могут наконец перестать болтать о тебе
Now people might finally stop wagging their tongues about you.
А то уже болтают о том, что машина для тебя важнее.
Tongues wag the car's matters more to you.
Он должен где-то прятаться, чтобы языки много... не болтали.
He has to hide somewhere where tongues won't wag...much.
Так что следи, что болтает твой язык, а то найдешь его обернутым вокруг шеи.
So, you'd better watch how your tongue wags, otherwise you'll find it wrapped round your head.
Хорошо, но я клянусь всем тем святым, что ещё осталось, если наша дочь не будет спать в своей постели этой ночью, я начну болтать своим языком, пока тебя не привяжут к столбу посреди толпы народа.
Fine one, for I swear by... By whatever it is you hold holy, if our daughter is not asleep in her own bed this very night, my tongue will wag until you are tied to a stake in the middle of the commons.
Впереди болтаются груди.
Her breasts wagging forward.
А за спиной болтать не моги!
Don't wag your tongue behind his back.
Потому что в Гилдси начали болтать лишнее.
Because in Gildsey tongues have begun to wag.
– Что ж, по крайней мере этот язык болтать не будет.
"Well, at least that's one tongue that won't go wagging.
Между черных ног болтается огромная розовая мошонка.
Great pink scrotum wagging between back legs.
Злые языки, должно быть, болтают по всему городу об этой сцене на кладбище.
Tongues must be wagging all over town after that scene at the graveyard.
Глаза всё же подсматривали и языки болтали. Что за диковинная штука — жизнь!
Incidentally, eyes did pry and tongues did wag. How queer life is!
Маленький остренький пенис болтается из стороны в сторону, пока он пробирается к Веронике.
A small spiky penis wagging as he elbowed his way up to Veronica.
verb
Я не болтаю, я командую.
I don't confab, I command.
Я все болтаю, а вы, должно быть, устали.
I'm rattling on and you must be dead beat.
Да, если это не серьёзно, то нечего болтать.
Yeah, but it didn't fall, so why rattle on about it, huh?
verb
Здорово, что вы болтайте на своем языке, ребята.
Gee, it's fun that we're speaking in tongues.
Альма, ты там болтай поменьше!
–Thank you for letting us use your sister. –Alma, keep your tongue in your mouth.
Не болтай лишнего, за это вашего брата бьют.
Your soul is, too. Hold your tongue, if not we'll fight.
— Она слишком много болтает.
“She’s too free with her tongue.
Иногда он болтал невесть что.
Sometimes his tongue runs away with him.
Морда с болтающимся языком ухмыльнулась.
A grinning, tongue-lolling reply.
– Думай, что болтаешь, Морли. Он был прав.
“Watch your tongue, Morley.” He was right.
язык болтался мертвым грузом.
his mouth had gone dry, his tongue a numb lump of muscle.
verb
Не хочу болтать.
I won't tattle.
Но тебе не следовало болтать насчёт флага.
But you shouldn't have tattled about the flag.
И раз уж вы все любите болтать, я дам вам возможность загладить вину.
Since you're all so fond of tattling, I'll give you the chance to make it up to me.
один - совсем истукан, ничего не говорит; другой, как любимый сынок, вечно болтает без умолку.
The one is too like an image and says nothing, and the other too like my lady's eldest son - evermore tattling.
Ты допускаешь, что можно болтать сколько влезет, если тебя посадили... но вот делать это просто за деньги нельзя?
You hypopulatin' that you can tattle-tale when you locked up but you can't do it straight up for the money ?
Они не собираются выяснять, потому что только ты знаешь, и я думаю, что у нас установлено, что ты не любишь болтать.
They're not gonna find out, because you're the only one who knows, and I think we've established that you don't like tattling.
И не вздумайте болтать об этом судье Уоллесу.
And don't even think about tattling to Judge Wallace.
– Я думала, они слишком его боятся, чтобы болтать.
�I thought the guards were too terrified of Cel to tattle on him.�
Надеюсь, они не болтают слишком много. – Он издал хриплый, со свистом, смешок.
Hope they didn’t tattle too much.” He wheezed a husky chuckle.
Единственная надежда: может, не распознал, из какого ешибота любитель болтать с шиксами?
The only hope was that he might not know which yeshiva this lover of idle tattle with shiksas came from.
Он жил в страхе. Если его папаша выйдет на волю, то Грифф поплатится за то, что болтал про него.
He lived in dread of that. If his old man got off, he would make Griff pay for tattling on him.
Болтай о всякой чепухе, говорил он, но не выдавай того, что имеет важное значение, я всегда придерживаюсь этого правила. - Да, я вам верю, - сказала я. - Спасибо.
Tittle tattle about any old stuff, he’d say, but never betray what matters. I’ve tried to stick to it.’ ‘Yes,’ I said. ‘I believe that. Thank you.’
Дэн видел, что Нэлл осталась недовольна вечером, что она из-за чего-то раздражена, и объяснил это чувством зависти к подруге, весело болтавшей об издательских делах, завистью – вопреки всякой логике – к карьере, которая теперь была ей вовсе не нужна.
Dan knew she hadn’t enjoyed the evening, that she had been brewing over something, and had put it down to the other girl, the tittle-tattle about publishing: the illogical envy of a career she did not really want again.
verb
"Какой великолепной ритуальной жертвой он будет". Болтают, болтают, болтают.
"What a wonderful ritual sacrifiiice he'll make." Yak, yak, yak.
И болтает без умолку?
Always yakking it up?
Как только ты перестанешь болтать.
Whenever you're done yakking.
Я ненавижу болтающих мужиков, детка.
l hate a yakking man, child.
Что ж, хватит мне болтать,
- Hey. - So, enough of my yakking.
Перестанем болтать и начнем веселиться?
Now, can we stop yakking and start partying?
- Так что кончай болтать и дуй давай.
- Now stop your yakking and get going.
Бла, бла, бла. Ваш папаша наконец-то перестал болтать?
Is your dad finally done yakking?
Хватит болтать попусту, детки. Надевайте костюмы.
Stop the yackety-yak, kids, and put on your suits.
Ты бы видел - они болтали как старые подруги.
You shoulda seen them, yakking on like old friends.
Мы прекратили болтать и отправились на поиски наших мужчин.
We quit yakking and looked for our men.
Ему не особо нравится сидеть на наших ланчах и болтать с нами со всеми.
He doesn't like these sit-down lunches having to yaketty yak to us all."
Тетушка продолжала болтать по телефону, а я не сводила глаз со сковородки и видела, что бекон становится всё меньше и всё темнее.
She kept yakking on the phone, and I kept watching the frying pan, and the bacon kept getting smaller and blacker.
«Да». Она подтолкнула его вперед, протискиваясь между болтающей семейной группой и самоуверенным парнем в рубашке от умбрийского30 торговца.
“Yes.” She pulled him forward, pushing between a yakking family group and a self-important fellow in the robe of an Umbrian merchant banker.
Пенни устраивается на его прекрасной медитационной циновке и принимается медитировать, пока Коди с Рафаэлем болтают о всякой ерунде, а мы с Кевином слушаем их посмеиваясь Все очень забавно "Что? Что?"
Penny establishes herself on his beautiful meditation mat and starts to meditate, while Cody and Raphael yak and Kevin and I listen laughing— It’s supremely funny— “What? What?”
Если верить карканью Старой Ведьмы, где-то поблизости болтался убийца, которому может не нравиться, что мы всюду суем свой нос. – Остынь и пораскинь мозгами, – повторил я. – Ты их знаешь.
Assuming the Old Witch knew what she was yakking about, somewhere there was a killer who might get unnerved by our poking around. I repeated myself. “Calm down and think about it.
Вместо того чтобы посмотреть фактам в лицо, вы начинаете болтать о всякой чепухе. Когда мы очутились? — Двадцать первого мая, — сказал Джонни, усаживаясь рядом с ней на траву. — Сейчас примерно половина четвертого.
Rather than face up to facts, you start yakking on about weird things. When are we?” “May the twenty-first,” said Johnny, sitting down next to her. “Just gone half past three.”
У стойки болтали две уже не молодые потаскухи, перед телевизором торчала пара юнцов, время от времени отпивая из своих кружек. Сонни сидел один за столиком и проглядывал бульварную газету.
Two old broads were yakking it up at the bar, a couple of kids were at the other end watching the fights on TV while they pulled at their drinks, and Sonny Motley sat alone at the last table with a beer in front of him and a late-edition tabloid open in front of him.
Она очень красивая маленькая женщина и идеальная мать - Ее совершенно не волнуют какие-то там отвлеченные вещи - И она действительно достигла состояния холодной пустотной истинности о котором все мы столько болтаем, а в обыденной жизни от нее исходят волны тепла - чего же еще можно желать?
She’s a very pretty little woman and a topnotch mother—She’s not concerned one way or the other, though, about anything in principle—She really has achieved that cold void truth we’re all yakking about, and in practice she displays warmth—what more you need?
verb
Когда Джесси болтал с кем-то ещё, Боб внимательно вслушивался в их диалог ловя каждую интонацию, стараясь не пропустить ни единого жеста как будто готовился написать биографию знаменитого грабителя или собирался выдать себя за него.
If Jesse palavered with another person, Bob secretaried their dialogue getting each inflection, reading every gesture and tic as if he wanted to compose a biography of the outlaw or as if he were preparing an impersonation.
Болтал какую-то чепуху, как сумасшедший.
Palavered around like a crazy man.
Я думал, он что-нибудь скажет, но он только пожал плечами и презрительно выпятил нижнюю губу, что должно было означать: «Пусть себе болтают», и снова принялся за еду.
But he only shrugged his shoulders, drew out his lower lip in a gesture which said eloquently 'Their own palaver, not mine', and continued eating.
Люди говорили, что это притон, где ланкмарские воры строят новые козни, болтают и сводят личные счеты, штаб-квартира, из которой Кровас, по слухам – Великий Магистр Цеха Воров, отдает свои распоряжения – словом, это был дом могущественного ланкмарского Цеха Воров.
People said it was the den in which the thieves of Lankhmar gathered to plot and palaver and settle their private bickerings, the headquarters from which Krovas, the reputed Master Thief, issued his orders ― in short, the home of the formidable Thieves' Guild of Lankhmar.
verb
По винтовой лестнице, сжимая что-то в руке, скатился Колин Криви; висевшая у него на шее камера болталась из стороны в сторону.
He had just reached the portrait hole when there was a clatter behind him and Colin Creevey came dashing down the spiral staircase, his camera swinging madly around his neck and something clutched in his hand.
На верхушке посоха болтались косточки;
Bones clattered dryly together;
Поднимаясь на крышу, все домашние без умолку болтали и вздыхали.
The entire household was clattering and groaning up to the roof.
Время от времени болтающийся у пояса нож со стуком ударялся о скалу.
Sometimes the pendant knife would clatter.
Вообще все снаряжение надо подогнать так, чтобы ничего не скрипело, не болталось, а главное, не звякало и не брякало.
In general, everything's got to be packed so that nothing creaks or clatters and, what is most important, so that nothing tinkles or bangs.
И над лужайкой происходило настоящее наслоение звуков: плач скрипки, звон убираемой после ужина посуды, тявканье возбужденного щенка, гоняющегося за мячом, хихиканье девочки-подростка, болтающей по телефону, предсмертный писк комара, прихлопнутого безжалостной рукой. И все это доносилось из открытых окон старого, уставшего дома.
In the clearing in the woods, there were new layers of sound: the playing of a violin after the clattering accoutrements of supper were cleared away, the barking of an overexcited puppy, desperate to chase balls, the distant musings of a teenage girl on a telephone, filtering through the open windows of a tired old house, and the occasional piercing whine of a mosquito, followed by a determined slap.
Дуайеру языки давались легче, и он вовсю болтал с кем угодно.
Dwyer picked up the languages quickly and could rattle away with anybody.
verb
Хватит болтать, пустозвон.
Shut up, you gas bag!
Бензин там болтался.
The gas has been sloshing around in there.
Бензин там болтался, и появились пары.
The gas has been sloshing around in there building up fumes.
Ну, я полагаю, тебе сначала надо меня заковать в наручники, прежде чем болтать о том, что запихнешь меня в газовую камеру.
Well, I suggest you get me in handcuffs before you start yammering on about putting me in a gas chamber!
Над ней болтался бензобак. Мотор исчез.
The gas tank was floating around loose. The motor was gone.
— Пропал-болтал, — засмеялся Шалейко и тут же одобрил: — Газ — хорошо.
Shaleiko said with a laugh, and then gave his approval. “Gas is good.
На шеях болтаются газовые маски, готовые к немедленному использованию.
They wore their gas masks loosely around their necks, ready for instant use.
Кафарелли вышла вперед с газоотборником, и Босх указал ей на точку прямо под болтающейся на ветке лентой.
Cafarelli stepped forward with the gas probe and Bosch pointed to the spot directly below the colorless hair band.
— Не знаю, как ты сумела избежать действия газа, Дороти. — Он сорвал с лица маску, которая теперь болталась у него на шее. — О, моя работа стала бы намного проще, если бы ты уснула, как и все остальные.
“I don’t know how you escaped the gas, Dorothy.” He pulled his mask aside and let it hang on his neck. “Oh, my job would have been easier if you’d gone to sleep like the others.
На шее у меня болтался медальон с бомбой внутри, а на правое запястье я надел хронометр, который извергал ровно в девять часов нервно-паралитический газ, если предварительно был нажат рычажок.
I wore a pendant around my neck, with a spit-bomb inside, and on my right wrist I strapped a chrono set for Illyria and gimmicked to spray para-gas from nine o’clock when the stem was pulled.
verb
Я с ужасом смотрел в зеркало, не признавая себя в этом глупо улыбающемся двойнике со смешным носом и болтающимся подбородком.
I don't even recognize that simpering fellow with the funny-shaped nose and the stick-out chin.
В одно ухо у него был вставлен наушник, а возле подбородка болтался микрофон от гарнитуры мобильника «хэндз фри».
Sticking up in front of his chin was the sort of microphone one wears in order to use a hands-free cell phone.
Его дурацкий медный шлем болтался на лысой макушке и не падал только благодаря тонкому ремешку, тонувшему в многочисленных подбородках.
His ridiculous brass helmet still perched atop the crown of his shiny head, restrained by a thin strap under one of his many chins.
Это не моё дело, так что я не должен болтать об этом.
It's not my business, so I shouldn't be flapping about it.
Во время одного из таких высокоскоростных заездов, они выяснили, что крыша болтается, поэтому чтобы прижать ее, в нее была вшита строчка свинцовой дроби.
It was on one of those high-speed runs they discovered the roof would flap about so, to weigh it down, a string of lead shot was sewn into the canvas.
Вывеска в форме гигантского банана, как спинакер, болталась на ураганном ветру.
Above the gate the big banana-shaped sign flapped about like a spinnaker.
Худой, длинноногий, с покатыми плечами человек, одежда на нем болталась, как на вешалке.
Lowery had that Ichabod Crane look to him: thin, long-legged, stoop-shouldered, his clothes always flapping about him as if they were too large.
Вдвоем они отправились назад, разматывая по дороге катушку и каждые несколько метров крепя проволоку к вантам, чтобы не болталась.
The two started back, unspooling wire as they went, securing it to the ratlines every few yards, to keep it from flapping about.
Альфонсо это, по-видимому, нисколько не огорчало, он продолжал говорить, держась за лошадь обеими руками – его сутана болталась вокруг ног, а лицо в тени широких полей шляпы потело. Одноглазый следовал за ними, как древний журавль.
the horse with both hands while his cassock flapped about his legs and his face sweated in the shade of his wide-brimmed hat.  One-Eye followed them like an ancient stork.
verb
— Ни о чем? Это только безмозглые идиоты болтают ни о чем сами с собой.
“Nothing? Nobody yabbers about nothing, unless they’re witless spit-for-brains fools.
verb
Она продолжала болтать и вскоре услышала многое о квартете натуралистов – Дайсонах и Хиллингдонах.
She continued her twittering conversation and soon she was hearing a good deal about that nature-loving quartet, the Dysons and the Hillingdons.
verb
Мы уже полчаса болтаем, а когда нужно поговорить, мы не знаем о чем.
Spin me another yarn.
Он тут болтал мне, как молился куполу св. Павла, когда был в Лондоне.
He was yarning away to me about praying to the dome of St. Paul's when he was in London."
Глава морского департамента чуть не задохнулся от негодования, но скоро пришел в себя. - Болтаю тут с вами... кончится тем, что опоздаю к обеду, а жена этого не любит.
      The head of the Marine department was out of breath with indignation; then recollecting himself as it were,       "I'll end by being late to dinner--yarning with you here . wife doesn't like it."
В свободной руке каждая сжимала куклу Рэггеди Энн.[93] С болтающимися ножками, в передниках, куклы заставили меня подумать о Ребе… и тёмные волосы над тупо улыбающимися лицами кукол-близняшек были, безусловно, КРАСНЫМИ.
In their free hands they clasped dangly-legged, apron-wearing Raggedy Ann dolls that made me think of Reba…and the dark yarn hair above the vacantly smiling faces of the twins’ dolls was surely RED.
— Опомнись, мальчик! — не выдержав, закричал Боб. — Я же сказал, что видел океанское дно собственными глазами. Я обойдусь без твоих сказок. Мы с Джимом были в Маринии и знаем, что о морских ящерах там болтают только старые пьянчуги, чтобы заработать на стакан вина.
“Wake up, boy!” cried Bob. “I’m telling you I’ve been in the Deeps—don’t try to tell me about them. The only time either Jim or I ever heard the words ‘sea-serpent’ used, the whole time we were in Marinia, was by silly old yarn-spinners, trying to cadge drinks by telling lies.
verb
- Так хватит болтать.
- Well, quit your yapping.
О чём эти двое болтают?
What're those two yapping about?
Хватит болтать, работайте.
Stop yapping and get back to work.
Вы собираетесь здесь стоять и болтать?
You gonna stand here yapping?
В общем, я заканчиваю болтать, отдыхай.
Anyway, I'ma quit yapping, let you rest.
Будешь так болтать, получишь.
You just keep your yapping, see where that gets you.
Хватит болтать, тут человек при смерти.
Enough yapping.{We've} Got a life to save.
Так о чем они, на хер, болтали-то?
So what the fuck were they yapping about?
Пока всех офшорных котов не отловим, болтать некогда.
Until we catch all the offshore fat cats, there’s no time for yapping.’
В конце концов, мы встали и потанцевали, а Коки сидел и болтал с француженкой из Бруклина.
Finally we got up and danced while Cookie sat and yapped with the French maid from Brooklyn.
verb
Темнокрасное пятно немедленно стало увеличиваться в размерах. Нада, видимо рассердившись окончательно, снова превратилась в змею. Она забыла снять платье, и теперь оно нелепо болталось на ее теле.
Nada became a big snake and reared up at the next red blob, her dress hanging awkwardly on her new body. In a moment she slithered out of it.
Хватит попусту болтать.
No small talk, thanks.
Даже умудряются болтать.
They're still making small talk.
Я теперь болтаю.
I make small talk now.
Хватит болтать ни о чем.
All right. Enough small talk.
Сирил, я не болтаю!
Cyril, I ain't got no small talk!
Это лучше, чем болтать с Колдером.
Better than small talk with Calder.
- И ещё я не болтаю попусту.
- I also don't like small talk.
- Нет. Я не люблю попусту болтать.
- No, I'm incapable of small talk.
Мне не хотелось болтать с дочерью.
I had no desire to make small talk with my daughter.
– Брось. Стефани просто так болтать не станет.
"Come on. Stephanie doesn't do small talk.
Я болтаю, потому что немного волнуюсь.
I’m just making silly small talk because I’m a little worried here.
Долгое время они болтали о пустяках и любовались облаками.
For a long time, they made only small talk and admired the clouds.
Девушка болтала о пустяках, чтобы я почувствовал себя свободнее.
She was making small talk while she could, just to put me at my ease.
По крайней мере, права болтать, о чем хочется, у меня еще никто не отнимал.
I mean I have the right to make small talk if I want.
Они болтали о классификации и подробностях дела, которыми Босх был готов поделиться.
They small-talked about the division and the details Bosch was willing to part with about his case.
– Я не в настроении болтать о пустом, Джейн, – сказал Рейкс. – Пожалуй, мне лучше удалиться.
Raikes said: ‘I’m not in the mood for small talk, Jane. I guess I’ll take myself off.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test