Translation examples
noun
Болото террористического мятежа не удастся осушить до тех пор, пока не высохнет питающий это болото источник, или по крайней мере пока его не удастся свести до размеров небольшого ручейка.
The swamp of terrorist insurgency cannot be drained until the stream feeding the swamp dries up, or is at least reduced to a trickle.
11 05 Сильно увлажненные земли (марши - болота)
11 05 Wetlands (marshes - swamps)
Большинство людей пользуются водой из рек, источников и болот.
The majority gets their water from rivers, springs and swamps.
изучение пойменных болот Национальным институтом сельскохозяйственных исследований (НАРИ);
Research on back swamps by the National Agricultural Research Institute (NARI);
• многосезонное исследование мангровых болот, креветководных прудов и солончаков;
● Multi-season study of mangrove swamps, shrimp ponds and saline areas;
Органические остатки накапливаются в болотах по мере умирания растений и гниения растительной массы.
Organic matter accumulates in swamps as lush vegetation dies and decays.
Суббоеприпасы нередко приземляются в ил, песок, болото, воду или густую растительность.
Submunitions often land in mud, sand, swamp, water or thick vegetation.
Ученые подозревают, что они могли быть захоронены в болоте неподалеку от столицы острова Хагатны.
Researchers suspect that they may have been dumped in a swamp near the capital, Hagåtña.
Доказательств того, что бомбы находятся там, нет, однако это болото после войны действительно использовалось в качестве места свалки.
There is no proof that the bombs are there, but the swamp was used as a dumping ground after the war.
Это - болото, словесное болото.
It's a swamp, it's a language swamp.
Словно в болоте.
In the swamps.
-Нет, на болоте.
-No, the swamp.
Жизнь - это болото.
Life's a swamp.
— Они с болот.
- They're swamp people.
Бездонное грязное болото.
Bottomless muddy swamp
- Да, моё болото!
- Yeah, my swamp!
Технически это болото.
That's technically the swamp.
К дому я и близко не подходил, а обошел его лесом и побежал на болото.
I never went near the house, but struck through the woods and made for the swamp.
Вы полагаете, что превратить школьный коридор в болото — это смешно?
“So—you think it amusing to turn a school corridor into a swamp, do you?”
Я был рад-радехонек убраться подальше от кровной вражды, а Джим – с болота.
I was powerful glad to get away from the feuds, and so was Jim to get away from the swamp.
Я прошел за ним около полумили, потом он пустился наперерез через болото и еще полмили брел по щиколотку в воде.
I followed a half a mile; then he struck out over the swamp, and waded ankle deep as much as another half-mile.
Во-первых, они никому не объяснили, как убрать болото, образовавшееся в коридоре на шестом этаже восточного крыла.
For one thing, they had not left instructions on how to remove the swamp that now filled the corridor on the fifth floor of the east wing.
— Во-первых, Флитвик избавился от болота, которое сотворили Фред и Джордж, — начала Джинни. — Ему понадобилось на это около трех секунд.
“Well, Flitwick’s got rid of Fred and George’s swamp,” said Ginny, “he did it in about three seconds.
то вижу, как он радуется, когда я вернулся на плот во время тумана или когда я опять повстречался с ним на болоте, там, где была кровная вражда;
and see him how glad he was when I come back out of the fog; and when I come to him again in the swamp, up there where the feud was;
Пусть бы мне сказали, что Гэтсби – выходец с луизианских болот или из самых нищенских кварталов нью-йоркского Ист-Сайда, я бы не удивился и не задумался.
I would have accepted without question the information that Gatsby sprang from the swamps of Louisiana or from the lower East Side of New York.
Дождь к этому времени снова припустил вовсю, и мой кочковатый газон, так тщательно выбритый садовником Гэтсби, превратился в сеть мелких болот и доисторических топей.
Once more it was pouring and my irregular lawn, well-shaved by Gatsby's gardener, abounded in small muddy swamps and prehistoric marshes.
Гарри не сомневался, что Макгонагалл или Флитвик могли бы удалить болото без всякого труда, однако, как и в случае с устроенным близнецами фейерверком, они явно предпочитали наблюдать за усилиями Амбридж со стороны.
Harry was certain that teachers like McGonagall or Flitwick could have removed the swamp in an instant but, just as in the case of Fred and Georges Wildfire Whiz-bangs, they seemed to prefer to watch Umbridge struggle.
Тростник, лианы и болота. Лианы, болота и тростник.
Reeds, thorns and swamps: thorns, swamps and reeds.
А вот и Великое болото
There was the Great Swamp
Они направились к болоту.
They headed for the swamp.
И провалилась в болото.
And sank into swamp.
– Было болото, болотом и осталось, – сказал грустный мужчина. – Если вы изучаете русскую болезнь, то должны пожить в русском болоте.
'It was a swamp before, it is a swamp today,' the sad man said. 'if you are studying the Russian disease, you must live in the Russian swamp.
– Мы выбрались из болота?
Are we out of the swamp?
Он отправился на болото.
      He went to the swamps.
И вот он снова на болотах.
And he is in the swamps again.
Из этого ужасного болота.
To leave this horrible swamp.
noun
деградации болот.
The degradation of the Marshes.
II. ПОЛОЖЕНИЕ В РАЙОНЕ БОЛОТ
II. THE SITUATION IN THE MARSHES
4.1.1 Внутренние низинные болота
4.1.1. Inland marshes
Вдоль побережья расположены многочисленные болота.
There is an extensive system of marshes along the coast.
Реальность болот и экологическая ситуация в Ираке
The reality of the marshes and the environmental situation in Iraq
Восстановление болот в южных районах Ирака
Rehabilitation of the marshes in the southern regions of Iraq
II. ПОЛОЖЕНИЕ В РАЙОНЕ БОЛОТ НА ЮГЕ СТРАНЫ
II. THE SITUATION IN THE SOUTHERN MARSH AREA
проект строительства 36 школ в районе Месопотамских болот;
Project for the construction of 36 schools in the Marshes;
Существо из болота!
A marsh creature.
Путь сквозь болото.
The way through the marshes.
Ж: Почему на том болоте?
Why that marsh?
- Вы ходили на болото?
- You went to the marsh?
- Это на мертвом болоте.
- It's on the dead marsh.
Сквозь болота к правосудию!
Justice waits in the marshes.
Или болото, если точно.
Or marsh, to be exact.
Церковь Спасителя-на-Болотах.
St Saviour in the Marshes.
Болото, то есть, мангровые заросли?
Marsh, as in mangroves?
Болота и пустыня остались позади;
The marshes and the desert were behind them.
Без Горлума они бы утонули в Мертвецких Болотах.
They would have foundered in the Dead Marshes but for Gollum.
А потом наползли, наползли болота – проглотили могилы.
But the Marshes have grown since then, swallowed up the graves;
Орки боятся болот, они их обходят за много-много миль.
Orcs don’t cross the Marshes, they go round for miles and miles.
Они забрели в самую глубь Гиблых, или Мертвецких, Болот, и было уже темновато.
They had come to the very midst of the Dead Marshes, and it was dark.
На северо-западе до самого Привражья простирались болота и голая степь.
and they could descry the marshes and the desert that stretched north and west to the Emyn Muil.
Так считал Арагорн – тот, который изловил тебя у Мертвецких Болот.
That at least is what Aragorn thought, who found you by the Dead Marshes some years ago.
Болота кончились, дальше тянулись торфяники и короста растрескавшейся грязи.
The marshes were at an end, dying away into dead peats and wide flats of dry cracked mud.
– Да, да, – сказал Горлум. – Все мертвые, все сгнили – эльфы, люди, орки. Потому болота и Мертвецкие.
‘Yes, yes,’ said Gollum. ‘All dead, all rotten. Elves and Men and Orcs. The Dead Marshes.
Она яростно вздыбилась в своём уединении, злобно уставившись на болота и дальнюю кромку леса. Одинокая гора!
All alone it rose and looked across the marshes to the forest. The Lonely Mountain!
— Болота. Там на плотах живут Люди Болот.
The marshes. The marsh men live there, on rafts.
Тунолианские болота!
The Toonolian Marshes!
Болото было черным.
The marsh was black.
Сосны, болото, ручьи, еще больше сосен, еще более обширное болото, еще один ручей.
Pines, marsh, creeks, more pines, more marsh, another creek;
– Да, но он привык к этим болотам.
But used to these marshes.
Все на болотах ее любят.
Everyone in the marsh likes eyefish.
они будут уничтожены еще на болотах.
It might be destroyed in the marshes.
Так уж заведено на Черных болотах.
That was the way in the Black Marshes.
Вы среди Народа Болот.
You are with the People of the Marsh.
Четкой границы болот не было;
The marshes never stopped;
noun
Верховые и климатические болота
Raised and blanket bogs
Все инициативы и далее должны быть рентабельными и не должны увязнуть в болоте мелких деталей.
All initiatives have to remain cost-efficient and should not be bogged down in minutiae.
Это же Болото.
This is the Bog.
Болота там опасные.
Bogs out there's dangerous.
Как будто мумифицировался в болоте.
Peat-bog preserved.
На вкус как... болото.
Mm. Tastes of bog.
Гладите, вон лягушачье болото!
There's Froggy Bottom Bog!
Тело лежало в болоте.
Well, she's a bog body.
Я уже в болоте
The bog's in me, silly.
~ Он вонял болотом наружу.
~ He stank the bog out.
Тракторные шины для работы на болотах.
Bog-standard tractor tyre.
Она идёт через болото.
It's to go through the bog.
Расположиться лагерем на болоте!..
Camp in a bog, would you?
Хорошее рисовое поле во все времена года представляет собою болото, а в одно время года — болото, покрытое водою.
A good rice field is a bog at all seasons, and at one season a bog covered with water.
– Стало быть, договорились, пошли в болото и колючки! – заключил Пин.
‘Then if we are going to toil through bog and briar, let’s go now!’ said Pippin.
— Возле болота не было сигнала.
There was no reception at the bog.
Болото тянулось бесконечно.
The bog was endless.
Нет, только не этого грубого обитателя рисовых болот!
No, not that uncouth bog trotter!
Вот в чем чудо болот, детектив.
That’s the miracle of bogs, Detective.
"Он слишком мал для болота".
He is too short for the bog.
Дыхание его – зловоние болота.
Its breath was the muddy stink of the bog.
Мы были окружены болотами и зарослями.
We were surrounded by bog and jungle.
— Болото… ты знаешь место?
“The bog—do you know the place?”
По болотам, по лесам, по холмам и по долинам.
Bog and forest, hill and valley.
Особенно, если нужно идти по болоту.
Not if you’re walking through a bog.”
noun
:: <<если вы будете поддерживать этот режим, он утащит вас за собой в болото.
:: "If you support this regime, it will take its supporters deep into a quagmire.
То, что должно было обеспечивать Пакистану "стратегическую глубину", превратилось в болото.
What was supposed to provide Pakistan with ‘strategic depth’ has turned into a quagmire.
Недавнее создание Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) обещает спасти континент от экономического бедствия, в которое он погружается, как в болото.
The recent establishment of New Partnership for Africa's Development (NEPAD) promises to save the continent from the economic quagmire in which it has been plunged.
Сегодня международный мир и безопасность подвергаются тяжелым испытаниям: постоянно растет количество конфликтов, некоторые из которых кажутся бездонным болотом, так долго они тянутся и так сложно положить им конец.
Today, international peace and security are being sorely tested by a steadily rising number of conflicts, some of which seem to be endless quagmires because of their persistence and recurrence.
Африка, которая, как и многие другие континенты, была втянута в болото политики <<холодной войны>>, чувствовала себя неуверенно, и все задавались вопросом, что уготовило будущее для наших государств и граждан.
Africa, which like many other continents had been dragged into the quagmire of cold war politics, was feeling nervous, wondering what the future held for its States and citizens.
Его коллега, министр иностранных дел Эритреи, увы, обещал нам в первой части своего выступления, которую мы приветствовали, что он поступит так же, но затем вернулся к старой песне, попытавшись затащить нас в то самое болото, из которого, как мы думали, мы пытаемся выбраться.
His counterpart, the Eritrean Foreign Minister, alas, promised us in the first part of his speech, which we welcomed, that he would do the same, but went on to the old story of trying to drag us into the quagmire that we thought we were trying to get out of.
- Может, лучше "болотА"?
- Do you think "quagmire" should be plural?
Ну тогда следуйте к болоту, мэм.
Follow the quagmire then, ma'am.
По всей галактике простирается болото войны.
Across the galaxy, the quagmire of war continues.
По моей вине вы погрязли в болоте.
It's my fault you're in this quagmire.
Непременно нужно было приземляться посреди болота?
Was it absolutely necessary to land in a quagmire?
Там все такое же болото, я полагаю? Да уж!
Same old emotional quagmire down there, I suppose.
А теперь вы нас в это жуткое болото притащили.
And now, sir, you have us stuck in a quagmire.
Мой велик влёгкую проедет как по дощатому настилу, так и по болоту.
My bicycle masters boardwalk and quagmire with aplomb.
Разум Джастина просто болото Странных ссылок, Так что будь готова.
Justin's mind is a quagmire of weirdly interconnected links, so brace yourself.
Единственная возможность выбраться из этого болота это... - Нет, мы не... - ...доделать начатое.
The only way to get through this fucking quagmire is to No, we're not... push through.
Ты знаешь те болота, Тремаль-Найк?
Do you know those quagmires, Tremal-Naik?
– Долго нам еще стоять в этом ледяном болоте?
How long must we stand around in this freezing quagmire?
А с осенью приходили дожди, превращавшие дороги в болота.
And with fall came the fall rains that turned dirt roads to quagmires.
Неужели его завел в болото рост самоуверенности, основанной на суеверии?
Was he being led into a quagmire by the growth of an overconfidence built on superstition?
снег таял, текли звонкие ручьи, превратившие дорогу в настоящее болото;
The melting snow made gurgling streams that turned the road into a quagmire.
- Это настолько сложное и странное болото, что трезвые видящие входят в него при строжайших ограничениях.
It is a quagmire so complex and bizarre that sober seers go into it only under the strictest conditions.
Когда они въехали в город, шел дождь, настоящий ливень, превративший усыпанные навозом улицы в вязкое и вонючее болото.
It was raining when they came in, a downpour that turned the dung-filled streets to a muddy stinking quagmire.
Затем гейзеры испарились, оставив после себя радугу в небе, а на земле — болото, ставшее западней для центра авроланов.
The columns vaporized, leaving a rainbow behind them, and a quagmire oozed up to ensnare the Aurolani center.
noun
Ситуация на Ближнем Востоке и в районе Залива все больше увязает в болоте более широкого конфликта.
The situation in the Middle East and the Gulf seems to be sinking deeper into the morass of wider conflict.
Я думаю, что такое отношение является опасным заблуждением, которое лишь парализует нас и будет тащить нас ко дну до тех пор, пока мы не утонем в болоте маниакального и самоубийственного себялюбия, в котором мы погрязли.
I think this attitude is one of dangerous defeatism that will only paralyse us and guarantee that we keep sinking, until we drown in the morass of maniacal, suicidal selfishness in which we find ourselves.
Я хотел бы сказать вам, что с ограниченной точки зрения малого островного развивающегося государства, благородные мотивы, стоящие за Повесткой дня на XXI век, рискуют завязнуть в болоте традиционных дискуссий по вопросам развития в отношениях Север-Юг.
I put it to you that, from the limited perspective of a small island developing country, the noble inspiration behind Agenda 21 is in danger of being sucked back into the traditional morass of North-South development issues.
Однако "вирус увязок" - это невозможность, возведенная в квадрат; действующее предложение направлено на то, чтобы затормозить испытанный поэтапный подход Соединенных Штатов и России, который фактически приближает цель ядерного разоружения, а затем затянуть в то же болото весь возможный прогресс в отношении других вопросов. "Вирус увязок" парализовал Конференцию по разоружению.
But the linkage disease is impossibility squared — a proposal in effect to stall the proven step-by-step approach by the United States and Russia that is in fact bringing nuclear disarmament closer, and then to drag all possible progress on other issues into the same morass. That linkage virus has paralysed the Conference on Disarmament.
Мы видели его в болото.
We saw it, in the morass.
Мы там лежим в таком болоте!
We lie there in such a morass!
Я найду негодяя, окунувшего мою жену в это аморальное болото.
I'll find the fiend who brought my wife down into this moral morass.
Это болото вредно для здоровья, но если Совет решит там строить...
It's an insalubrious morass, but if the Council do decide to build on it...
И чем дольше она не появляется, тем в большее болото подозрений и обвинений её затянут.
And the longer they don't, the more she's gonna be pulled into the morass of suspicion and blame.
Переходим к всемогущему болоту провалов в памяти, и я напоминаю, что всеобщее заблуждение и незнание закона или чего угодно - не оправдание.
Now, finally, to a magnificently magisterial morass of memory loss, as I remind you that general ignorance of the law, or anything else, is no excuse.
И Англия и Америка, крупнейшие и последние — во всем мире — представители англо-саксонсксй «свободы» в смысле отсутствия военщины и бюрократизма, скатились вполне в общеевропейское грязное, кровавое болото бюрократически-военных учреждений, все себе подчиняющих, все собой подавляющих.
Both Britain and America, the biggest and the last representatives — in the whole world — of Anglo-Saxon "liberty", in the sense that they had no militarist cliques and bureaucracy, have completely sunk into the all-European filthy, bloody morass of bureaucratic-military institutions which subordinate everything to themselves, and suppress everything.
— Среди болот, Уотсон?
In a morass, Watson?
затем он повернется и сбежит из этого болота.
and thereafter himself flee the accursed morass.
Но в этом болоте разнообразных игр можно ли хоть чему-то верить?
But, in this morass of game-playing, what was it possible to believe?
Буквально за секунды поле превратилось в болото.
Within seconds the field had been churned into a morass.
Но надо было отогнать друга от бездонного болота депрессии.
But his friend needed herding out of the depth-less morass of depression.
На западе, за десятками милей болот, лежал залив Бисмолд.
to the west, across ten miles of morass, lay the Bay of Bismold;
Множество тел превратилось в дрожащее, хлюпающее болото плоти и крови.
The sea of bodies is turned to a trembling, sucking morass of flesh and blood.
Это были ничейные земли между упорядоченным, населенным пейзажем и стохастическими болотами.
This was a no-man’s-land between regular, rigid landscapes and the stochastic morass.
Точно так же как и осенью, дороги Империи снова превратились в непроходимые болота.
Just as they had at the outset of fall, the Empire's roads became morasses.
Но он не мог затягивать ее в это болото вины и самобичевания.
But he couldn’t drag her down with him into this morass of guilt and self-loathing.
noun
Долинные болота, бедные низинные и переходные болота
Valley mires, poor fens and transition mires
10. На территории Финляндии также имеются обширные площади торфяников и болот.
Finland also has huge areas of peatland and mire.
Загнали в болото, заставили покориться...
Led into mire, whipped into obedience..,..
Обычно трясина и болото вместе.
Usually one is in muck and mire.
Я отпускаю тебя в болото глупости.
I release you into the thick mire of stupidity.
Они застряли в болоте и не могут выбраться.
They become trapped in the mire, can't get out.
Вы завязли в болоте, испуганы, завязли, погружаетесь все глубже.
You find yourself mired in a funk, a rut, a dip.
- Ты грязная, как и я, а значит место нам в болоте!
- Dirt as ye are, we'll sink into the mire together.
♪ Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать;
I sink in deep mire where there is no standing
Вы все так же погрязли в этом болоте долгов и немощности.
You're still mired in a pit of poor health and crippling debt.
Все потонуло в болоте объемных полей.
All slowed in the mire.
Как Мануэль оставил болото
How Manuel Left the Mire
– Она загнала меня в болото.
“I told you she drove me into a mire,”
Конечно, его можно было понять, потому что он влип в жуткое болото.
Of course it was understandable, since Lillehorne was in one muddy mire of a mess.
– Сейчас оно увязло в болоте в нескольких милях от границы.
It is now mired in the bottomlands a few miles from the border.
Эти миры погрязнут в болоте на многие эпохи. А затем…
Those worlds would steep in the mire, trapped for eons. Then
Если он упал с алтаря, не топите его в болоте.
If he has fallen from his altar, do not thrust him into the mire.
Пройдет не так уж много времени, и здесь тоже будет болото, думает Вентан.
It’ll be a mire here too, before very long, Ventanus thinks.
Это болото называется Митрон...
This backwater is called Mithron...
Что это ещё за болото?
What kind of backwater is this?
Лучше большой город, чем бордель в болоте.
More big city, really, than backwater bordello.
С тех пор, как Джон Андре послал меня в это болото.
Ever since John Andre sent me to this backwater.
Пьёте в 11 утра, застряли в провинциальном болоте.
Knocking it back at 11 in the morning, washed up in some provincial backwater.
Вся его жизнь была болотом, а ему это нравилось.
He spent an entire career in those backwaters, with no regard for personal gain. A great loss.
Для тебя было лучше и дальше резюмировать спиртные напитки, чем лезть в болото, которое тебя ожидает.
You're more than welcome to resume slinging drinks at whatever backwater berg will have you.
Я как белка в колесе, пытаюсь бабла поднять чтобы свалить скорее из вашего прогнившего, вонючего болота. (? )
See, I'm too busy trying to get enough money together to get my ass the hell out of this inbred, squeal-like-a-pig backwater.
Из болота блаженного неведения через бескрайние океаны академической болтовни, пока не пристали к берегам моего маленького королевства.
From the backwaters of blissful ignorance across vast oceans of academic blather until at last you've arrived here, on the shores of my little kingdom.
Если честно, тут у вас настоящее болото.
Frankly, this place is a backwater.
Ты сказал, что Культура – это болото, тупик.
You said the Culture was in a backwater, a dead end.
И таким рычагом должно было стать деревенское болото, называемое Москвой.
That lever was going to be a bucolic backwater called Moscow.
Я понимаю, что Центральная Калифорния превратится без старика в болото, но…
I know Middle California would be a backwater without him, but-
Нет, Мэдди не походила на Эйприл, которая считала Биллингс ничем иным, как болотом.
No, Maddie wasn’t like April, who had considered Billings nothing more than a backwater crossroads.
— Все равно любая девушка в таком болоте, как Панормос, наверняка оказалась бы уродиной, — ответил Менедем.
“Any girls in a backwater place like Panormos would likely be ugly anyhow,” Menedemos replied.
Даже в таком относительном болоте, как Серифоза, имелось огромное количество магазинов, как минимум не уступавших магазинам Форбарр-Султана.
even a relative backwater like Serifosa offered an abundance of wares at least equal to Vorbarr Sultana.
Так или иначе, Кабала решила, что люди, развивающиеся в своем болоте, это не та раса, которую можно проигнорировать.
Either way, the Cabal decided that the unprepossessing mammalian hominids developing on that backwater world were not a species to be dismissed.
Еще он заметил, довольно бестактно, что по окончании туристического сезона наш город сделается стоячим болотом.
And our city, he pointed out rather insensitively, would become a backwater once the tourist season was over.
noun
"Богатые" низинные болота
Rich fens
"Бедные" низинные болота
Poor fens
Горные "богатые" болота
Mountain rich fens
Горные богатые низинные болота
Montane rich fens
Почему вас интересуют болота?
- My father was from the fens.
- Болота вообще-то не в Норфолке.
- The Fens aren't really in Norfolk.
Тот, что блуждает в пустоши болот...
Strangled my heart in the desolate fens
-...среди рощ и болот..." - ƒа, да, она родима€!
- in fens and spinneys--" - Yes, yes, that one!
ћы вместе дурачились среди болот и рощей...
We used to romp in the fens and spinneys--
Я придумал новый классификационный подход к легендам болот.
I've found a new classification method for the fen legends.
Порывы бури, что попали в ловушку Посреди мертвенных болот...
Gales and gusts Trapped in the hollows of the dead fens
В Аксхольме, где я родился, мужчины пошли осушать болота.
At Axholme, where I was born, men came to drain the fens
Ненавижу я вонь из ваших ртов как вонь болот!
whose breath I hate as reek o' the rotten fens, whose loves I prize
Двести лиг по лесам и болотам, сквозь битвы и смерти – и все, чтобы вас догнать!
Two hundred leagues, through fen and forest, battle and death, to rescue you!
Горлум повел их назад на север, но вскоре они свернули, оставив за спиной обрывы Привражья, и спустились по каменным грудам к окраине необъятных болот.
Gollum led them back northward for a while along the way they had come; then he slanted to the right away from the steep edge of the Emyn Muil, down the broken stony slopes towards the vast fens below.
Заросли их, становясь все выше и гуще, спускались с песчаного откоса к широкому, поросшему тростником болоту, через которое протекала одна из впадающих в пролив речек.
The thicket stretched down from the top of one of the sandy knolls, spreading and growing taller as it went, until it reached the margin of the broad, reedy fen, through which the nearest of the little rivers soaked its way into the anchorage.
Вперед! – приказал Эомер. – Сворачивать поздно, а онтавские болота защитят нас с фланга. Прибавим ходу. Вперед! И конунг Теоден покинул Ристанию; войско его мчалось по извилистой нескончаемой дороге, и справа возникали вершины: Кэленхад, Мин-Риммон, Эрелас, Нардол.
‘Too late now to turn aside. The fens of Entwash must guard our flank. Haste now we need. Ride on!’ And so King Théoden departed from his own realm, and mile by mile the long road wound away, and the beacon hills marched past: Calenhad, Min-Rimmon, Erelas, Nardol.
— В стране болот!..
In the Fen country.
- Идем через болото.
We go across the fen.
- Нет, Мэдлин хотела бы вернуться на болота.
No. Madeline wants the fens again.
Атмосфера болот не подавляет Иуду.
To Judah the fen air is not oppressive.
- Ни в какое болото я больше не полезу.
I will not wade through another fen.
Единственный путь – через болото.
That leaves the fen the only way to go.
– Ну а болота? Какими пользуются для них?
“So what about these fens? What is used there?”
noun
Родившаяся в борьбе с болотом и трясиной, земля, которая не давала ни обещания, ни цели, победила с металлом, с бетоном, со стуком наших собственных рук, трудом и строительством.
Born in a battle against slough and swale, a land that showed neither promise nor purpose, won with metal, with concrete, with our own hands hammering, forging, and building.
– Это случается с тем, кто глуп, как осел, – возразил доктор. – С тем, у кого не хватает ума отличить свежий воздух от заразного, сухую почву от ядовитого и гнусного болота.
«That comes — as you call it — of being arrant asses,» retorted the doctor, «and not having sense enough to know honest air from poison, and the dry land from a vile, pestiferous slough.
На их вершинах гнездятся орлы, и, перелетая с болота на болото, над ними порхают голубые цапли.
Eagles nest on the island crowns and blue herons flap through the veils from slough to slough.
земля накренилась опять и превратилась в болото;
the earth lurched again, sloughing;
Болота похожи на лужицы разлитого по столу чая.
The sloughs look like spilled tea.
По реке и болотам в изобилии курсировали охотничьи лодки.
Hunters' skiffs plied the river and the sloughs.
Он падал на сараи, в которых стояли трактора, и на лабиринты болот.
It fell on the tractor sheds and the labyrinth of sloughs.
— В течение часа, сразу после того как мы добрались туда, мы вышли к болоту.
Within an hour of getting there, we got down to the slough.
С каким удовольствием он вернулся бы сейчас в свои болота, к мангровым деревьям.
He would return to his sloughs and mangroves happily.
По правде говоря, Эд накрепко увяз в послеразводном болоте.
The truth was, Ed was still stuck in his post-divorce slough.
Свет, от которого старались спрятаться наши предшественники, выползшие из болот.
The light our antecedents crawled out of the sloughs to get away from.
Ледниковые впадины с глинистыми отложениями, болота и пыльные равнины чередовались с пологими холмами.
Kettled glacial till, sloughs and dustbeds intermitted the low slopes.
noun
Но вы прилагаете такие усилия ради нашего скромного болота.
And yet, you take such effort to secure our humble slice of moss.
Мерилин все еще живет в отеле у болота, на границе штатов?
Is Marilyn still staying at the moss lake motel out by the interstate?
Но от него пахло сырыми травами, что растут у торфяных болот.
But I knew he smelled like the damp grass that grows near old moss.
Торфяного болота следует избегать на рассвете и в сумерках.
The Moss was a place to be avoided at dawn and dusk.
И как в то утро на Торфяном болоте, когда наступал рассвет.
And again that morning on the Moss just as dawn was breaking.
Сумеешь ли ты заманить ее на Торфяное болото завтра, одну?
Can you lure her to the Moss tomorrow, without the others?
Тогда ты должна спрятаться на краю Торфяного болота в камышах.
Then you must secrete yourself on the edge of the Moss and hide in the rushes.
И вдруг, без всякого предупреждения, все Торфяное болото, казалось, наполнилось жизнью.
And then, without warning, the entire Moss seemed to burst into life.
Если дикие гуси вернулись на Торфяное болото, они могут там безбоязненно оставаться.
If the wild geese had returned to the Moss then they could remain there in peace.
А что еще хуже, так это то, что ее сестра, очевидно, не была на болоте и не наблюдала за гусями.
Worse than that, her sister had not, obviously, gone to the Moss to watch the geese.
Вскоре после первых лучей рассвета Идис направилась к Торфяному болоту.
Edith had gone down to the Moss soon after first light.
Зок не удивился, увидев Идис у камышовых зарослей на Торфяном болоте.
Zoke was not surprised to find Edith down by the reed beds along the Moss.
noun
Прямо перед ним болото сотрясалось, во все стороны медленно расходилась рябь, как будто что-то огромное и тяжелое шевелилось в глубине, поднимая кверху отвратительные черные пузыри, источавшие зловоние.
Directly to the fore, the quag was shuddering, forming slow doughy ripples as if something huge stirred just below the surface, causing vile black bubbles to rise and belch and release their gases.
noun
Парень может владеть болотом во Флориде или ранчо в Техасе, кто знает.
Listen, all I'm saying is, Philly was a wash.
Подавись, захлебнись в своем пьяном болоте.
Suffocate, drown in your stinking pigs'-wash."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test