Translation for "боккерини" to english
Боккерини
Translation examples
Прекрасно читать под Боккерини.
It reads beautiful to Boccherini.
Разумеется, чтению не повредил прекрасный Боккерини, сыгранный на гитаре той сногсшибательной, чья имя я до сих пор не знаю.
Of course it didn't hurt that I read it to some very beautiful Boccherini, played on the guitar by that knockout, whose name I still don't know.
— Может быть, до-мажор Боккерини?
‘The Boccherini C major, perhaps?’
— Что-то из Боккерини — пьеса для виолончели — и трио Гайдна в нашей аранжировке.
'Some Boccherini – a 'cello piece – and the Haydn trio that we arranged.
Он порвал с ней из-за того, что она позировала в обнимку с виолончелью для афиши концерта Боккерини.[26]
He kicked her out after she’d posed with her cello for a poster advertising a Boccherini concert.’
«Поппи… позировать… виолончель… Боккерини» — такая комбинация слов сама по себе наводила на мысли о женской наготе.
Poppy, pose, cello, Boccherini – let’s be fair: the words themselves undressed her.
— Идем, — сказал Джек, беря скрипку. — Давай сыграем Боккерини на сон грядущий.
‘Come,’ said Jack, reaching for his fiddle. ‘Let us play the Boccherini through before we turn in.
Выяснилось, что она играет на виолончели, причем в ее репертуар входят произведения классиков: Баха, Боккерини, Вивальди, Дворжака.
She was a cellist, she told me. A serious musician whose repertoire included Bach, Boccherini, Vivaldi and Dvořák.
Мелодии вальсов, доносившиеся из холла, действовали подобно снотворному. Квиллер пожалел, что музыканты не играют Моцарта или Боккерини.
The waltz rhythms emanating from the foyer were soporific, Qwilleran thought, and he wished the musicians would try Mozart or Boccherini.
— Благородный инструмент, — заметил капитан, и оба заговорили о Боккерини, смычках, канифоли, переписчиках нот, уходе за струнами, довольные обществом друг друга, пока не пробили уродливые часы с маятником, в виде лиры. Допив чашку, Джек Обри отодвинул стул:
'A noble instrument,' said Jack, and they talked about Boccherini, bows and rosin, copyists, the care of strings, with great satisfaction in one another's company until a brutally ugly clock with a lyre-shaped pendulum struck the hour: Jack Aubrey emptied his cup and pushed back his chair.
Под стук дождя и поскрипывание раскачивающейся в такт волнам лампы они без передышки отыграли Корелли, Хуммеля, и уже нацеливались на Боккерини, как Джек вдруг вильнул смычком по струнам и сказал: «Это был выстрел». Они молча сидели, прислушиваясь, когда в каюту, разбрызгивая дождевые капли, влетел мичман. — Наилучшие пожелания от мистера Пуллингса, сэр. Он уверен, что под ветром у нас корабль.
With the rain coming down outside and the hanging lamp swinging wide as the sea got up, they soared away through their Corelli, through their Hummel, and Jack had his bow poised for Boccherini when he brought it screeching down on the strings and said, ‘That was a gun.’ They sat motionless, their heads up, and a dripping midshipman knocked and burst in. ‘Mr Pullings’s compliments, sir,’ he said, ‘and he believes there is a sail to leeward.’
Раз, два, три, — воскликнул он, отбивая ногой такт, и каюта наполнилась звуками вступления к сонате Корелли — сочинению Боккерини — великолепному образцу высокой гармонии. Волшебный голос виолончели взмывал ввысь, заставляя забыть скрип помп, неустанный лай умалишенного и скверный характер мистера Паркера. Отвечая друг другу, соединяясь, разделяясь, переплетаясь, звуки уносились к небесам — в родную стихию.
One, two, three,’ he cried, tapping his foot, and the cabin was filled with the opening movement of Boccherini’s Corelli sonata, a glorious texture of sound, the violin sending up brilliant jets through the ‘cello’s involutions, and they soared up and away from the grind of pumps, the tireless barking, the problems of command, up, the one answering the other, joining, separating, twining, rising into their native air.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test