Similar context phrases
Translation examples
noun
Вера в единого верховного и всемогущего бога; 2.
Belief in the One Supreme God Almighty; 2.
Эмир, да храни его Бог, является главой государства и главнокомандующим вооруженных сил.
The Emir, may God protect him, is the Head of State and Supreme Commander of the Armed Forces.
Не верьте, что не настанет время Высшего суда перед Богом, собственной совестью и всем миром.
Do not believe that the time of the supreme judgement before God, your own conscience and all the world will not come.
Согласно этому принципу, исповедуемые в Индонезии различные религии и верования должны опираться на основополагающее кредо - веру во всемогущего, единого и высшего бога.
According to this principle, all different religions and faiths in Indonesia are to be centred around one fundamental credo: Belief in God Almighty, the One, Supreme God.
Мы не можем также слепо верить в то, что наша религия -- единственная на свете, в то время как Бог создал их так много, и все мы верим в Высший разум, поклоняясь ему поразному.
We also cannot blindly think that our religion is the only religion, when God created so many, all believing in a Supreme Being but worshiping in different fashions.
Правительства призваны служить всем -- мужчинам и женщинам, людям любого происхождения и любого вероисповедания, монахам, священникам, раввинам и имамам, а также тем, кто не верит в бога.
Governments are there for everyone -- for men and women; for people of all backgrounds and all religious convictions; for monks, priests, rabbis and imams; and equally for those who do not believe in a supreme being.
Секретарь Верховного национального совета безопасности предупреждает, что лица, участвовавшие в последние несколько дней в беспорядках, уничтожении государственной собственности и выступлениях против системы, будут привлечены к судебной ответственности и наказаны таким же образом, как и лица, выступающие против Бога, и лица, виновные в распространении коррупции; как правило, такие правонарушения влекут за собой смертную казнь.
The Secretary of the Supreme National Security Council warns that those involved in the past few days’ riots, destruction of public property and attacks against the system would be tried and punished in the same way as those fighting God and those spreading corruption, charges which usually carry the death penalty.
В конце заседания, выслушав прекрасную речь Его Превосходительства шейха Халифа бен Хамада Аль Халифа, заместителя помощника государственного секретаря по вопросам ислама, заместителя Председателя Высшего организационного комитета, участники рекомендовали включить текст его речи в число документов Конференции, которые, если соизволит Бог, будут кодифицированы на международном уровне, с тем чтобы воплотить их в ощутимую реальность, отражающую на практике содержащиеся в них идеи.
At the end of the meeting, after hearing the excellent speech given by His Excellency Sheikh Khalifah bin Hamad Al Khalifah, deputy Assistant Secretary of State for Islamic Affairs and Vice-Chairman of the Supreme Organizing Committee, the participants recommended that the text of his speech should be included among the conference documents, which would, God willing, be codified internationally, so that it might be translated into a tangible reality reflecting their ideas in practice.
Высший совет выразил свою глубокую скорбь и печаль в связи с кончиной Его Высочества шейха Джабера аль-Ахмада аль-Джабера ас-Сабаха, покойного эмира Государства Кувейт, да благословит Бог его душу, который скончался, прожив жизнь, полную славных деяний, великих достижений, праведной щедрости и честной и неустанной работы во имя блага, прогресса и процветания Государства Кувейт и благополучия его народа.
The Supreme Council expressed its profound sorrow and grief over the death of His Highness Sheikh Jaber Al-Ahmad Al-Jaber Al-Sabah, the late Amir of the State of Kuwait, may God have mercy on his soul, who passed away after a life full of glorious deeds, great achievements, genuine giving and sincere, tireless work for the benefit, progress and prosperity of the State of Kuwait and the welfare of its people.
O, Верховный бог плодородия!
O, supreme fertility gods!
Слава Шиве, высшему Богу!
Praise be to shiva, the supreme!
Вот почему мы все Боги, а он высший Бог среди нас.
That's why we're gods and he's the supreme amongst us.
Бытие перевернулось, а я царь и бог.
Existence is upside down, and I reign supreme.
Оказалось, что Верховный суд не имеет власти над Богом.
Turns out the Supreme Court lacks jurisdiction over God.
Неужели ты не знаешь, что он высший среди Богов?
Don't you know that he's the supreme among the gods?
Сильнейший в мире Бог Разрушения! Может обмочить штаны от страха!
He's the universe's strongest, God of Destruction, Lord Bills! He's a god who even makes the Supreme Kai, wet himself a little, from fear!
Как вода, которая падает с небес и течет в море делаются подношения всем божествам, достигнет Верховного Бога
Like water that descends from the skies and flows into seas offerings to all Gods, reach the Supreme Deity
Нет бога, кроме Ма’элКота!
Ma’elKoth is supreme!”
О боги, Верховная госпожа была права.
My goodness, Supreme Lady was right.
И, в конце концов, нашел прибежище в Боге.
He took refuge finally in the Supreme Being.
Но верховный бог его народа не дал ответа.
The supreme god of his people made no reply.
— Каждая его прихоть, как бога, обретет власть высшего закона.
As a god, his every whim will reign supreme.
— Может быть нагваль — высшее существо, всемогущий бог? — спросил я.
"Is the nagual the Supreme Being; the Almighty, God?" I asked.
— Но Бог… Вы имеете в виду сверхъестественное существо, верховного Творца?
“God-you mean, a supernatural being, a supreme creator?”
Наш замечательный богом данный Фюрер и Верховный Главнокомандующий.
Our splendid God-sent Führer and supreme Commander.
Мы переходим от почитания Бога как создателя красоты, музыки, птиц и людей -- как воплощения их создателя -- к Богу коммерции, низведенному до уровня удобства для человека.
We are moving from God the creator of beauty, music, birds and human beings as extensions of their creator to a commercialized God degraded to the level of human convenience.
Однако люди созданы Богом по подобию своему.
However, as human beings, we also resemble God, our creator.
Всемогущий и милосердный бог, творец вселенной, также является ее властелином и правителем.
The Almighty and Merciful God, who is the Creator of the Universe, is also its Lord and Ruler.
В этой связи мы благодарны Господу Богу, Всевышнему, за то, что он вдохновил нас на эту модель плюралистической и мирной демократии.
In this respect we thank God, the Creator, for having inspired us in this model of participatory and peaceful democracy.
4. Религии стремятся воспитывать в людях послушание Богу и способствовать счастью, справедливости, безопасности и миру для человечества.
4. Religions strive to call forth the obedience of persons to their Creator as well as to promote happiness, justice, security and peace for humankind.
9. Восточные традиции нередко рассматриваются как концепции, не предполагающие резкого разграничения между создателем и созданными им животными, между человеком и богами.
9. Eastern traditions are often interpreted as presenting no sharp divide between creator and created animals, between humans and gods.
В октябре 2013 года начат выпуск мусульманского молодежного журнала "MUSLIM", что в переводе с арабского означает "покорный Богу, покорный Творцу всего сущего".
In October 2013 a Muslim youth magazine, MUSLIM, began publication; the title translates from Arabic as "submitting to God and to the Creator of all things".
Это место, где Центральная и Восточная Европа встречаются со Средиземноморьем, а христианство -- с исламом и иудаизмом; это колыбель нашей веры в единого Бога и Создателя.
It is a place where Central and Eastern Europe meet the Mediterranean and where Christianity meets Islam and Judaism, the cradle of our belief in one God and creator.
Первое -- содействовать взаимопониманию между ими и нами, поскольку мы верим в Бога как в творца, почитаем только его и руководствуемся заветами, которые он открыл своим пророкам и посланникам.
First - Foster understanding between them and us that we believe in God as the creator, worship Him alone and seek the guidance He revealed to His prophets and messengers.
Безусловно, творцы должны были восприниматься как боги.
There's no question, but that the creators would have been considered gods.
Молишься ли ты богу, Родя, по-прежнему и веришь ли в благость творца и искупителя нашего?
Do you pray to God, Rodya, as you used to, and do you believe in the goodness of our Creator and Redeemer?
Но, если Вселенная полностью автономна, не имеет сингулярностей или границ и вся может быть описана объединенной теорией, это заставляет коренным образом пересмотреть роль Бога как Творца.
But if the universe is completely self-contained, with no singularities or boundaries, and completely described by a unified theory, that has profound implications for the role of God as Creator.
Между создателем и богом большая разница.
Creators aren't gods.
– Я буду жертвой богам-создателям.
I will be a sacrifice to the creator gods.
— Слава Богу, двигатели целы.
    "Thank the Creator it wasn't the engines.
Теперь я знал, что творцы – не боги.
I knew that the Creators were not gods.
На непреклонном Западе Бог — только Создатель.
The stiff-minded Occident, where God was but the Creator.
Наверняка египтянин, не Золотой бог и не кто-нибудь из творцов.
An Egyptian, not the Golden One or one of the other Creators.
Я желал вовсе не его, поскольку он бог разрушения, а не созидания.
I did not want it to be him, for he is a destroyer, not a creator.
Я знал, что творцы иногда принимают имена античных богов.
I knew that the Creators sometimes assumed the names of ancient gods.
Людям нужно познать Бога, чтобы во истину создать на этой планете процветающее общество, а также упорно трудиться на благо прекрасной вечной жизни.
Humans need to know God in order to realize a prosperous society in this world as well as to strive for a beautiful eternal life.
— Госпожа вечности и царица Богов
Lady of Eternity, Queen of Gods…
Он вообразил вечную жизнь независимо от существования Бога;
He’d imagined an eternal life not dependent on God’s existence;
Я восстал из праха, чтобы возводить на трон царей и уподобиться богам.
I had risen to a maker of kings and a pretender of godhood.
Такая страсть должна принадлежать ему, а не какому-то невидимому Богу.
Such passion should be reserved for him, and not some invisible God.
Якоб стоял, по-прежнему глядя в небо, и разговаривал со своим невидимым Богом.
Jacob kept his eyes on Heaven, talking to his invisible God.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test