Translation for "богадельней" to english
Translation examples
Богадельня в глуши курорта.
Almshouse in the wilderness of the resort.
— Она пошла с Араминтой в богадельню.
She went with Araminta to the almshouses.
Справа располагались конюшни, псарни и богадельня.
To the right were the kennels, stables, and almshouses.
И тогда пущу всю вашу богадельню по ветру.
And after that I shall scatter this almshouse of yours to the four winds.
И теперь он иногда заходит ко мне в богадельню.
Now that I’m here in the almshouse, he still comes to see me sometimes.
Дневной Дозор – не богадельня, на которую мы иногда похожи.
The Day Watch was nothing like the almshouse that we sometimes resembled.
— Мои соседи по богадельне все время вмешиваются не в свои дела.
My neighbors at the almshouses do not mind their own business,
Именами одних называют улицы и бульвары, другие кончают жизнь на виселице или в богадельне.
The names of some are lent to streets and boulevards, of others to gallows and almshouses.
Одни вдруг начинают строить богадельню, другие просят монахов молиться за них.
Once upon a time, people built almshouses or had monks say Mass for them.
Спор сына и дочери закончился вничью: дочь в могиле, сын в богадельне.
The argument between the son and daughter ended in a draw: daughter in the grave, son in the almshouse.
noun
Пора отправлять его в богадельню.
- I guess it's time for hospice.
Надо его отправить в богадельню.
You think we should move him to hospice?
90% её товара идёт в клиники и богадельни.
90% of her stuff goes to hospices and clinics.
Мне сказали, вы проведете свою жизнь в богадельне.
I was told you spent your life in an hospice.
Фурункулы, язвы, прокаженные, ланцеты.. Все супер, если ты содержишь богадельню в 18 веке.
The boils and sores and lepers and lances- great stuff, if you're running a hospice in the 18th century.
— За старушкой я пошлю, пускай в нашу богадельню поместят.
“I’ll send for the old woman, let them put her in our hospice.
Разве лучше, если бы ей пришлось отправиться в богадельню, лепетать и сдохнуть в луже собственных испражнений?
Is it better that she should go to a hospice, babbling, and die in a pool of her own waste?
Тем не менее, она выжила и в настоящий момент, одиннадцать лет спустя, по-прежнему была обитательницей богадельни в Суссексе.
She survived, however, and eleven years later was still a resident in a hospice in Sussex, witless as ever.
Мистер Доннелсон, что жил там, пока семья не упрятала его в богадельню, лет десять назад просил мать выйти за него замуж.
Mr. Donnellson, who had lived in the house until his family put him in hospice care, had asked my mother to marry him a dozen years ago.
– Дом моих родителей, – сказал Пай, – находился между чианкули – он указал направо, туда, где последние песчаные порывы еще закрывали даль – и богадельней.
“My parents’ home,” the mystif said, “used to be between the chianculi-” it pointed off to its right, where the last remnants of sand-laden gusts still shrouded the distance “-and the hospice.”
- Нет, ты говорила до богадельни.
You said poorhouse.
Маргарет окажется в богадельне.
Margaret will be in the poorhouse.
Чтобы она оказалась в богадельне?
Her living in the poorhouse?
В Сетле есть богадельня. Детей можно туда отдать.
There's a poorhouse in Settle.
Где тут местная богадельня, дорогое дитя?
Where is the public poorhouse, dear child?
Знаешь, я ведь не в богадельне.
You know, I ain't in the poorhouse.
Вы отправите меня в богадельню, ребятки.
You kids are gonna put me in the poorhouse.
А он хочет провести жизнь в богадельне.
He wants to spend his life in the poorhouse.
Оранжевая просрочка платежа, красное уведомление и фиолетовый намек на богадельню.
Uh... Overdue orange, repo red, poorhouse purple.
Могу поспорить, Джен доведет его до богадельни.
I bet it's Jan spending him straight to the poorhouse.
А, твой негодяй в богадельне?
Oh, your pimp's in the poorhouse?
Вы хотите, чтобы мы все в богадельню попали? Айра?
You want us all in the poorhouse? Ira?
Придется этих проклятых демократов по шапке, не то и вовсе обнищаем, дойдем до богадельни.
Looks like we're going to have to get shut of these damn Democrats to keep out of the poorhouse.
– Билл Фолз мне сказал, что ты сегодня пронесся мимо богадельни со скоростью сорок миль в час.
“Will Falls told me you passed him on the poorhouse hill today running forty miles an hour.”
Я тебя мало что в тюрьму засажу, так ещё богадельню эту сиротскую, что ты подкармливаешь, разгоню к чёртовой матери.
I won’t just throw you in prison, I’ll close down that damn orphans’ poorhouse you support.
Или он уж окончательно не мог вести дальше работу, а то, пожалуй, и вовсе докатился где-нибудь до богадельни?
Had he perhaps not been able to keep his head above water any longer, and was he lying in a poorhouse somewhere?
Одно утешение – когда я, наконец, попаду в богадельню, то вы все от первого до последнего уже давно будете меня там ждать.
There’s one thing about it: when I finally have to go to the poorhouse, every damned one of you’ll be there when I come.”
Одна из таких отверженных представитель­ниц кукольного рода прежде принадлежала Джо и на исходе своей бурной жизни оказалась в плачевном виде в мешке с лоскутками. Из этой мрачной богадельни бедняжка была спасена Бесс и поступила в ее приют.
One forlorn fragment of dollanity had belonged to Jo and, having led a tempestuous life, was left a wreck in the rag bag, from which dreary poorhouse it was rescued by Beth and taken to her refuge.
Он уже больше не обедает с жильцами; как ни странно, его поразил аристократический недуг, который нередко доводит человека до богадельни: дон Себастьян не может поднести ложку ко рту, и его кормит жена или дочь.
He no longer eats either breakfast or lunch with the boarders, for (fear of appearing ridiculous in the eyes of others that haunts aristocrats even in the poorhouse) Don Sebastián is unable to lift his spoon to his mouth and his wife and daughter must feed him.
Он никогда в жизни не видел ни крысы, ни солдатской казармы, ни сумасшедшего дома, ни богадельни, ни ломбарда, ни казни, ни вора, ни доходного дома, ни сборщика налогов, ни человека, который хочет работать и не может найти работу, ни мертвого младенца в канаве.
He had never seen a rat, or an army barracks, or an insane asylum, or a poorhouse, or a pawnshop, or an execution, or a thief, or a tenement, or a rent collector, or a man who wanted to work and could not find work to do, or a dead baby in a ditch.
noun
И хлоркой воняет прямо как в богадельне!
It stinks of bleach. like a hospital!
Я не стану направлять его в богадельню, ..
I won't lock your brother up or leave your mother at the hospital.
Или пойдете со мной на собрание правления после обеда. И объясните, почему мы управляем больницей как богадельней.
Otherwise, you could come with me to my board meeting this afternoon and explain why you're running this hospital like it's a charity.
Я думаю, мы можем пойти в работный дом, или в богадельню, или в странноприимный дом святой Марии Магдалины, и чем скорее мы туда отправимся, тем лучше.
We can go to the Workhouse, or the Refuge for the Destitute, or the Magdalen Hospital, I dare say;
Проверяю, не остались ли где поликлиники, больницы, богадельни: пожалуй, единственная возможность сохранить здоровье – это вычеркнуть врачей, санитаров и больных.
I check to make sure that hospitals, clinics, rest homes have not been left standing: to erase doctors, nurses, patients seems to me the only possible health.
– Я не умерла! – закричала она, обернувшись к пациентам. – Я все еще вынуждена торчать в этой паршивой богадельне вместе с вами! Проходить сквозь тысячу смертей каждый день, каждую ночь, и никто меня не пожалеет!
“I’m still in this damn hospital, forced to live with you people, living a thousand deaths every day, every night, and not one of you feels an ounce of pity for me.”
Она жертвует на церковь и на приходскую благотворительность, состоит директрисой многих заслуженных благотворительных учреждений: родильного приюта имени королевы Шарлотты, Убежища для прачек, Богадельни для дочерей британских барабанщиков, и т. Она образцовая матрона.
She subscribes to Church and parish charities; and is a directress of meritorious charitable institutions—of Queen Charlotte's Lying-in Hospital, the Washerwomen's Asylum, the British Drummers' Daughters' Home, She is a model of a matron.
Лорд Гленварлох поспешно направился к выходу из парка, расположенному у Сент-Джеймсского дворца, в котором тогда помещалась богадельня, носившая имя того же святого. Гул голосов за его спиной все усиливался, и несколько офицеров дворцовой стражи уже приближались, чтобы схватить преступника.
Lord Glenvarloch made hastily towards the issue from the Park by Saint James's Palace, then Saint James's Hospital. The hubbub increased behind him; and several peace- officers of the Royal Household came up to apprehend the delinquent.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test