Translation for "блондинов" to english
Блондинов
noun
Translation examples
noun
Гн Браун, который также являлся членом Совета попечителей спортивного комплекса и умер в 1972 году, был белым англосаксонского происхождения и получил это оскорбительное прозвище либо <<потому, что был светлокожим блондином, либо потому, что обычно пользовался гуталином "Ниггер Браун">>.
Mr. Brown, who was also a member of the body overseeing the sports ground and who died in 1972, was of white Anglo-Saxon extraction who acquired the offending term as his nickname, either "because of his fair skin and blond hair or because he had a penchant for using `Nigger Brown' shoe polish".
Ты тоже блондин.
You're blond, too.
Джонни Цыган, блондин?
Johnny Gypsy, blond?
Эдди это блондин?
Is Eddie blond?
Два ребёнка-блондина.
Two blonde children.
Он был блондин.
- He was blond.
- Да, я блондин.
- Yeah, I'm blond.
Блондин, помоги мне!
Blond, help me!
СМЕРТЬ МАЛЕНЬКОГО БЛОНДИНА
LITTLE BLOND DEATH
Жирненький и блондин.
Chubby and blond.
К моему возвращению, наверное, станет блондином.
Probably blond by the time I get back.
Это был рыхлый вялый блондин, анемичной, но, в общем, довольно приятной внешности.
He was a blonde, spiritless man, anaemic, and faintly handsome.
Приглядевшись, Гарри увидел, как тот из двух работяг, что был повыше, очень крупный блондин, отмахнулся от нее.
The larger of the two workmen, who was blond and quite huge, now that Harry came to look at him, waved her away.
А вот один из Пожирателей смерти убит, попал под смертоносное заклятие, которые расшвыривал повсюду тот огромный блондин. Гарри, если бы не твой «Феликс», думаю, нас всех перебили бы, а так все, похоже, летело мимо…
And a Death Eater’s dead, he got hit by a Killing Curse that huge blond one was firing off everywhere—Harry, if we hadn’t had your Felix potion, I think we’d all have been killed, but everything seemed to just miss us—”
Это был блондин с классическими, точно высеченными из мрамора чертами лица, из тех, которые обычно занимали офицерские должности в Корпусе Сардаукаров. Впрочем, на его рваном мундире не было никаких знаков отличия, если не считать золотых мундирных пуговиц с императорской короной да полуоторванного галуна на лампасах.
He was of the blond, chisel-featured caste, the look that seemed synonymous with rank among the Sardaukar, yet there were no insignia on his torn uniform except the gold buttons with the Imperial crest and the tattered braid of his trousers.
Блондин, но волосы куда светлее моих. Блондин как Драко.
He’s got blond hair, much lighter than mine. Draco-blond.
Вообще-то я блондин.
I’m actually blond.
— Даймоны — все блондины?
Are all Daimons blond?
Это был блондин Стригой.
It was the blond Strigoi.
Блондины мне всегда нравились.
I'd always liked blonds.
И все трое были блондинами.
All of them were blond.
Наконец блондин произнес:
said the blond boy sharply.
Блондин озадаченно моргает:
The blond one blinks.
Что-то в блондине было не так.
Something about the blond guy didn’t ring true.
Ее спутник блондин сказал:
Her blond companion said, "Dr.
noun
Маленький блондин с мягкими манерами.
A small, fair man with a quiet manner.
Внезапно занервничав – оглядываясь назад, это можно было бы назвать предчувствием, – Смайли занялся прежде блондином.
A sudden nervousness - in retrospect perhaps foreboding - made Smiley take the fair man first.
Сэр Фрэнсис Кромарти, высокий блондин лет пятидесяти, весьма отличившийся во время последнего восстания сипаев, с полным основанием мог считаться местным жителем.
Sir Francis was a tall, fair man of fifty, who had greatly distinguished himself in the last Sepoy revolt.
Они являли собой разительный контраст: Гардинер — тощий, темноволосый, очень подвижный, и инспектор — крупный осанистый блондин, обещающий годам к пятидесяти изрядно округлиться.
They made a sharp contrast – Gardiner thin, dark, alert, and the Inspector a big fair man who would be massive by the time he was fifty.
Крупный и рыхлый блондин, маленький и веселый брюнет – он мог бы быть шутом при первом, этакий гном с добрым лицом и вихрами над ушами.
The fair man was large and sprawling, the dark man was small and bright enough to be his jester : a little imp of a fellow, with a kind face and flicked-up horns above his ears.
— Вчера вечером здесь все, наверное, было по-другому, — сказал Пуаро. — Быть может, вы даже видели, как в лавку зашел убийца — высокий бородатый блондин. Говорят, русский.
“It must have been very different last night,” said Poirot. “Possibly you even observed the murderer enter the shop - a tall, fair man with a beard, was he not? A Russian, so I have heard.”
Это был не их, а другой проводник – высокий, крупный блондин. Миновав вагон Пуаро, они пошли в соседний вагон. Постучавшись в купе, проводник пропустил Пуаро вперед.
It was not his own conductor, but a big fair man. He followed his guide down the corridor of his own carriage and along the corridor of the next one. The man tapped at a door, then stood aside to let Poirot enter. The compartment was not M.
– Знаете ли, профессор, – заговорила девушка, тяжело вздохнув, – если бы вы не были европейским светилом, и за вас не заступались бы самым возмутительным образом (блондин дёрнул её за край куртки, но она отмахнулась) лица, которых, я уверена, мы ещё разъясним, вас следовало бы арестовать.
"Do you know what, Professor?" said the girl, heaving a deep sigh. "If you were not a luminary known to all Europe and if you had not been interceded for in the most disgraceful manner by... (the fair man tugged at the end of her jacket but she shook him off) by people who, I am quite sure, we will eventually get to the bottom of, you should be arrested."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test