Translation examples
adjective
Я был близок к достижению этого.
I have come close.
предположительно близок к 100%
Not available - assumed to be close to
Год 2011 уже близок к завершению.
The year 2011 is already drawing to a close.
ЮНИСЕФ весьма близок к достижению паритета.
UNICEF is very close to achieving it.
Расположенный в Палестине, Вифлеем географически близок к Кипру.
Bethlehem, Palestine, is geographically close to Cyprus.
Реальный прорыв никогда не казался столь близок.
A breakthrough has never before seemed so close at hand.
Этот вопрос очень близок нам и имеет большое для нас значение.
That is an issue that is close to our hearts.
Этот источник близок к УНИТА или к новым властям Котд'Ивуара?
Is the source close to UNITA or to the authorities of Côte d'Ivoire?
Дильдрин весьма близок к своему прекурсору альдрину.
Dieldrin is closely related to its precursor aldrin.
Этот режим близок или идентичен системе солидарной ответственности.
That treatment was close or identical to a system of joint and several liability.
Я был так близок, так близок.
I was this close, this close.
Первая - ты был близок, очень близок к провалу.
One: That was close... Very close
Мог сказать, что он был близок, очень близок.
I could tell he was close, so very close.
Он очень близок...
He's very close...
Близок к этому.
Close to it.
Провал был близок.
That was close.
Он был близок.
He was close.
Но ты близок.
But you're close.
он действительно близок.
He's really close.
Я думаю, близок к тому, чтобы найти еще один.
I think… perhaps… I may be close to finding another one.
И к тому же он очень близок с фрименами… даже женат на фрименке.
And he's very close to the Fremen . married one."
Пойми, он и без того уж бессмертен… или близок к бессмертию настолько, насколько это возможно для человека.
He was already immortal, you see… or as close to immortal as any man can be.
Кончик палочки Гарри был теперь так близок к переносице Наземникуса, что тому приходилось скашивать на нее глаза.
Harry’s wand was now so close to the bridge of Mundungus’s nose that Mundungus had gone cross-eyed trying to keep it in view.
Детство Невилла, так же как и детство Гарри, сломал Волан-де-Морт, но Невилл не подозревал, как близок он был к тому, чтобы поменяться судьбой с Гарри.
Neville’s childhood had been blighted by Voldemort just as much as Harry’s had, but Neville had no idea how close he had come to having Harry’s destiny.
Что касается старого Дожиньки Дожа, ему лучше перестать витать в облаках, потому что я получила доступ к источнику информации, за который большинство журналистов отдало бы свои волшебные палочки, — к человеку, который никогда еще не высказывался публично, но был близок с Дамблдором в самый буйный и беспокойный период его молодости.
But old Dodgy Doge can get off his high hippogriff, because I’ve had access to a source most journalists would swap their wands for, one who has never spoken in public before and who was close to Dumbledore during the most turbulent and disturbing phase of his youth.”
Он был близок к цели, очень близок.
He was close, he was very close.
Он был близок к превращению… очень близок.
He was close to the change … very, very close.
Но конец близок, близок, он близок, и поэтому это была такая чудесная идея.
“But it’s close, it’s close, it’s close, and that’s why this is such a brilliant idea.
Несколько раз он был близок к цели, очень близок.
Several times he’d felt he was close, very close.
Кто был с ним близок.
Who was close to him.
У меня есть чувство, что он очень близок к концу... очень близок.
I have a feeling he's very close to the end . very close.
Ты был близок к ней.
You were close to her.
Я был вам так близок, как…
I felt as close to you as a ..
- Он был так близок вам?
were you close with that fellow?
adjective
Сейчас и этот источник близок к истощению.
Now that source, too, is nearing depletion.
Проект типовых процедур близок к завершению.
A draft protocol is near completion.
Исследовательский этап проекта в настоящее время близок к завершению.
The research phase of the project is now nearing completion.
:: возраст женщины или девочки близок к началу или окончанию обычного детородного периода
the age of the woman or girl is near the beginning or the end of the usual childbearing years
Надеемся, что близок момент всеобъемлющего урегулирования в Судане и Афганистане, Бурунди и Котд'Ивуаре.
We hope that the time is near for comprehensive settlements in Sudan, Afghanistan, Burundi and Côte d'Ivoire.
Поэтому близок день, когда Пуэрто-Рико присоединится к независимым странам Латинской Америки.
The day was therefore near when Puerto Rico would join the independent nations of Latin America.
На момент составления настоящего доклада процесс набора на эту должность, связанную с работой в Женеве, был близок к завершению.
At the time of writing, recruitment was nearing completion for this post, which will be based in Geneva.
Проект финансовых положений близок к своему завершению, и началась работа по согласованию финансовых правил.
Draft financial regulations are nearing completion, and work on harmonizing the financial rules has commenced.
Это укрепляет надежду палестинского народа на то, что близок день рассвета свободы и независимости и на его родине - Палестине.
It strengthens the hope of the Palestinian people that the dawn of their freedom and the independence of their homeland, Palestine, is near.
Четверг уж близок.
Thursday is near.
Его конец близок.
Its fall is near.
Ваш конец близок.
Your doom is near.
Твой конец близок.
Your end is near.
Конец света близок.
The end times are near.
Или близок к этому.
Or near to it.
Он близок к концу.
He's nearing the end.
И уже близок конец.
So near the end.
Час возмездия близок.
The hour of retribution is near.
Час расплаты близок.
The hour of reckoning draws near.
Уже близок был горный кряж, но высокие вершины Трайгирна едва виднелись в темном небе.
The hills drew near, but the tall peaks of Thrihyrne were already dim against the darkening sky.
Гарри нерешительно поднял палочку. Но львица с женским лицом не присела в прыжке, а просто ходила туда-сюда поперек дорожки, загораживая проход. — Ты близок к цели, — произнесла она низким, хрипловатым голосом. — Кратчайший путь лежит именно здесь.
He raised his wand, hesitating. She was not crouching as if to spring, but pacing from side to side of the path, blocking his progress. Then she spoke, in a deep, hoarse voice. “You are very near your goal.
Несколько других тоннелей тоже заканчивались в этой камере, и в дальнем ее конце Артур различил большой расплывчатый круг раздражающего света, раздражающего потому, что он вызывал постоянный обман зрения, не давал возможности сфокусироваться и определить, насколько близок или далек его источник.
Several tunnels also had their terminus here, and at the farther end of the chamber Arthur could see a large circle of dim irritating light. It was irritating because it played tricks with the eyes, it was impossible to focus on it properly or tell how near or far it was.
Блэксорн знал, что он очень близок к цели, очень близок.
Blackthorne knew he was so near the prize, so very near.
Может быть, этот день близок.
Perhaps the day was near;
Этот конец был уже совсем близок.
That end was so near now.
Один из них был мне очень близок.
I was damn near one of them.
Арелларти близок к завершению.
Arellarti nears completion.
Знак того, что выход близок?
Was this the sign that the exit was near?
А конец уже очень близок.
And the end was very near.
Видно было, что конец близок.
The end was obviously near.
Казалось, конец его близок.
He appeared near death;
adjective
Так близок звук зажигалки и его первой затяжки,... горение кончика сигареты и...
The sound close-up now of the lighter and of his first puff, the burning of the extremity of the cigarette and the...
adjective
Я был близок с ней.
I was intimate with her.
Ты был с ней близок?
Have you been intimate with her?
Кто-нибудь, кто был с ним близок?
Anyone he was intimate with?
Всё-таки я был близок с твоей соседкой.
I was intimate with your roommate.
Имеете в виду, был ли я с ней близок?
You mean was I intimate with her?
Однажды, он был близок с ногой бродячего саксофониста.
He was once intimate with the leg of a wandering saxophonist.
Си Джей действительно близок с жирдяями, которые ему платят?
C.J. feels intimate with these fat guys who are paying him, right?
перерезал бедренную артерию женщине, с которой ты был близок.
- David! Has just severed the femoral artery of a woman you have been intimate with!
Он нам очень близок. Он может приходить, когда захочет.
We're so much more intimate with him, he may call at any time he pleases.
Ну, когда... Когда ты близок с кем-то в этом отношении, ты демонстрируешь себя.
When you're intimate with somebody in that way, you're exposing yourself.
Никто и никогда не был близок с моим отцом – ни мужчина, ни женщина, ни ребенок.
No woman, no man, no child ever was deeply intimate with my father.
Он был близок с Маи.
He and Mai had been intimate.
Я никогда не был близок с семьей Фредериксенов.
I've never been intimate of his family."
– Не хочешь ли ты сказать, что он был близок с этой шлюхой?
Do you mean to say that Nathan was intimate with this harlot?
Кроме того, мы знаем, что он близок с вдовой Бормоти.
Also, we know that he is intimate with the widow Gibberty.
Никто не был ей близок, и никто не знал ее мысли и мечты.
None was her intimate and none knew her thoughts and dreams.
– Ваш сводный брат сказал тогда, что был близок со мной.
At the party your half brother told you he had been intimate with me.
Мы были почти одного роста, и встречный взгляд был невероятно близок.
We were almost exactly the same height, the eye contact was terribly intimate.
Пророк Никто и никогда не был близок с моим отцом — ни мужчина, ни женщина, ни ребенок.
THE PROPHET No woman, no man, no child ever was deeply intimate with my father.
Так уж случилось, что к пятнадцати годам Бард неоднократно был близок с женщинами.
It occurred to Bard that he had known many women intimately, since his fifteenth year.
adjective
Он был мне очень близок.
He was my familiar.
что подозреваемый может быть близок и знаком
the suspect may be familiar
Он вам близок и теперь я понял почему.
So familiar, and now i know why.
И однажды появляется мужчина, и становится так близок тебе, что в один прекрасный день, глядя на него, ты подумаешь:
And suddenly, here's this man, and he becomes so familiar to you that one day you find yourself looking at him, thinking,
Временами он был разговорчив, временами — молчалив и именно тогда становился более всего ей близок.
At times he was talkative, at times he was silent, and he was most familiar to her then.
– Вад Варс, из всех людей ты наиболее близок к работам Рас Таваса.
Vad Varo, of all others you are most familiar with the work of Ras Thavas.
— Мы тоже когда-то так считали, — мрачно заметила Диана. — Но нет, Гринспэрроу близок не с демоном, а с иным магическим существом.
“So we once thought,” Deanna answered grimly. “But no, Greensparrow’s familiar is not a demon, but another of the magical beasts of the world.”
Одним словом, Джордж был настолько близок к этой семье, насколько его могли сблизить с нею подобные повседневные знаки внимания и участия.
In a word, George was as familiar with the family as such daily acts of kindness and intercourse could make him.
Млекопитающие, например, отказывались даже предположить, что рыжий зеленоглазый самец обезьяны мог быть физически близок с Хамовой женой.
The mammals, for instance, refused to countenance the idea that the male of the red-haired, green-eyed simians could have been carnally familiar with Ham’s wife.
Среди чужих лиц Люк видел и тех, кто был ему близок, порой на переднем плане, порой – в тени событий, что разворачивались где-то на самом краю представшей его внутреннему взору картины.
Familiar faces were there among unfamiliar ones, passing in front of him or else flickering behind other events unfolding at the edges of his sight.
adjective
117. Космос и далек, и близок.
117. Outer space is both distant and nearby.
Близок же он в том смысле, что любое государство находится на сравнительно небольшом расстоянии от космоса, который простирается лишь в нескольких сотнях километров над всеми государствами.
It is nearby in that no State is more than a relatively short distance from outer space, which lies only a few hundred kilometres above every nation.
Обычное уже не является предпосылкой для любви и почитания, и когда кто-то примирился со смертью, а затем говорит от сердца, как Диего, путы к святости близок.
Normality is not a precondition for love and adoration, and when someone is reconciled to death and when he or she speaks from the heart as Diego does, the path to sainthood is nearby.
Голубка летела над маленьким городом, заметила белую башню, возвышающуюся над ним, вспомнила, что уже видела ее в прошлом, и поняла, что дом близок. С этого места земля начала прихорашиваться, широко расстилая под нею рукотворные ткани светло-зеленых виноградников и темно-зеленых цитрусовых плантаций.
The pigeon flew over a town, caught sight of a white tower standing erect there, recalled that she had seen it in the past, and knew that home was nearby From this point forward the land began dressing itself more ornately, in wide, man-made garments: the light green of vineyards, the dark green of citrus groves.
adjective
Час избавления близок!
Salvation is nigh!
Конец уж близок!
The end is nigh.
Библейский конец света близок.
Biblical, end-is-nigh big.
Конец мира близок.
The end of the world is nigh.
Боюсь... "Конец" близок.
No. I'm afraid the end is nigh.
-Конец близок, мой дорогой.
-The end is nigh, my dear.
С ее "конец близок" знаком.
With her "the end is nigh" sign.
Может быть, конец мира близок.
Maybe the end of the world is nigh.
Но если Спаситель провалится, конец действительно близок.
But if Saviour fails, the end really is nigh.
Или: "конец уж близок".
Or, the end draweth nigh.
Уж близок смертный час.
The hour of death is nigh.
сказал он спокойно и ясно, "близок."
he said, calmly and clearly, “is nigh.”
Враг скоро обанкротится, конец его близок.
The Enemy must soon be Bankrupt - the End is Nigh.
«Близок!» Тридцать три года прошло, а он только лишь близок! Понятно, почему он прячет глаза. Черт его знает, что творится в этой башке – небось каждое утро в десятитысячный раз говорит себе: «Сегодня?» Это уже не вера, это паралич.
Nigh! After thirty-three years, nigh! No wonder he stares at the ground. What the fuck has been going on in his brain for the last three decades? Does he wake every morning, thinking—for the ten-thousandth time—‘Today’s the day’? That’s not faith, it’s paralysis.
В глазах Пибоди сверкнуло торжество, когда я упал, и он резко сказал, "Конец близок!", сковав Стражей на месте, как он делал это прежде.
Peabody ’s eyes gleamed with triumph as I fell, and he snapped, “The end is nigh!” freezing the young Wardens in place, as he’d done before.
Он напрягся; это, конечно, гусиный зов; вероятно, старый гусак сообщает своей стае, что рассвет близок и пора начинать пастись.
He stiffened; it was surely a goose calling, probably the old gander telling his flock that dawn was nigh and it was time to start feeding again.
Марагонг объяснил Эйонару, что, поскольку он вот уже несколько тысяч лет лишен возможности вкушать страдания жертв и близок к голодной смерти, им следует не мешкая отправиться на поиски жертвы, с которой будут сдирать кожу.
Murugong had explained to Ayonar that, not having tasted the pain of such a sacrifice for thousands of years, he was nigh unto starvation, and they should find a victim to flay right speedily.
adjective
В прошлом году я говорил с этой трибуны, что в переговорах между правительством и Народно-освободительной армией/движением Судана под эгидой Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и под председательством Кении, а также при поддержке партнеров МОВР был достигнут значительный прогресс и что мир уже близок.
Last year from this rostrum I stated that negotiations between the Government and the Sudan People's Liberation Movement/Army, under the auspices of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and Kenya's chairmanship, and with the support of the IGAD partners, had made great progress and peace had become imminent.
Теракт уже близок.
There is an imminent attack.
Хотя генерал Ласаро Карденас не привык предупреждать о визите, мы знаем, что его приезд близок.
Although General Lázaro Cárdenas doesn't generally announce his travel plans,... we know that his arrival is imminent.
— Все зависело от обстоятельств. Если бы она увидела, что конец близок, она бы осталась.
It was open-ended. Naturally, if the end looked imminent, Gail would have stayed.
adjective
Однако Закон № 188 о гражданском статусе личности (1959 года, с поправками) близок к содержанию этой статьи Конвенции.
However, the Personal Status Act, No. 188 (1959, amended) approximates to the substance of this article of the Convention.
Ставка дисконтирования представляет собой доходность на отчетную дату высококачественных корпоративных облигаций с кредитным рейтингом, срок погашения которых близок к сроку погашения обязательств по оплате.
The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit-rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations.
44. Ставка дисконтирования представляет собой доходность на отчетную дату высококачественных корпоративных облигаций с кредитным рейтингом, срок погашения которых близок к сроку погашения обязательств по оплате.
44. The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit-rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations.
34. Ставка дисконтирования отражает имеющуюся на отчетную дату доходность высококачественных корпоративных облигаций, у которых имеется кредитный рейтинг и срок погашения которых близок к сроку погашения обязательств по указанным выплатам.
34. The discount rate is the yield at the reporting date on high-quality credit-rated corporate bonds that have maturity dates approximating the terms of the payment obligations.
Анализ чувствительности выбора формулы индекса и базового года показывает, что цепной индекс физического объема Ласпейреса весьма близок к цепному индексу Фишера, в то время как индекс Ласпейреса с постоянной базой может значительно отличаться от цепного индекса Фишера.
A sensitivity analysis of the choice of index number formulae and base year revealed that the chained Laspeyres volume index approximates the chained Fisher index very well, while the fixed-base Laspeyres can diverge considerably from the chained Fisher index.
14. Если в Буэнос-Айресе показатель младенческой смертности чуть ниже уровня среднеразвитых стран (13,1 на 1 000), то в Чако он равен среднему национальному показателю двадцатилетней давности и близок к уровню наиболее бедных стран Африки (32,8 на 1 000).
14. While in Buenos Aires the infant mortality figures are barely below those of the moderately developed countries (13.1 per thousand), the figures for Chaco are similar to the national average of 20 years ago and approximate the levels of the poorest countries of Africa (32.8 per thousand).
Люди Марковера утверждали, что общий стиль близок к классическому греческому.
Markover’s people had commented on a general style of design that had approximated classical Greek.
adjective
Он в семье был близок только с Дэвидом.
David had been his only ally in that family.
adjective
Бывали моменты, особенно в начале 60-х, а затем в конце 70-х годов, когда казалось, что успех близок.
There were times in the past when success seemed within reach, particularly in the early 1960s, and again in the late 1970s.
Появлялись первые динозавры, расцвет которых был близок.
The early dinosaurs were rising to dominance.
Хенрик Вангер с детства не был близок со старшими братьями.
Vanger had lost contact with his older brothers early on.
Ниггль знал, что отъезд уже близок. Не исключено было, что отправиться придется уже в начале наступающего года.
He knew that he would have to be leaving soon: per­haps early next year.
Добавьте сюда еще и испанский: мой опекун был наполовину испанец, и еще подростком я таскал у него книги и пытался выучить язык — единственный из романских языков, доставляющий мне то особенное наслаждение, о котором я говорю, — и это не вполне то же самое, что просто восприятие красоты: я чувствую красоту, скажем, итальянского или, если на то пошло, современного английского (который моему личному вкусу абсолютно не близок): оно больше похоже на потребность в жизненно необходимой пище.
Spanish was another: my guardian was half Spanish, and in my early teens I used to pinch his books and try to learn it : the only Romance language that gives me the particular pleasure of which I am speaking-it is not quite the same as the mere perception of beauty: I feel the beauty of say Italian or for that matter of modern English (which is very remote from my personal taste): it is more like the appetite for a needed food.
adjective
Я был близок с Хозяином и слишком много знаю.
I was thick with the Boss and I know a lot.
– Но ведь Бертран, кажется, довольно близок с ними – и с ней и с ее мужем, – помните, она при вас говорила об этом.
'Ah, but Bertrand's always been pretty thick with both of them -1 remember you were there when she told us - and it's only natural she should feel she was being pushed around a bit.
Голос Майкла звучал глухо и мрачно, чувствовалось, что он близок к слезам, и Мона с трудом находила в себе силы сдерживаться.
His voice had gotten thick. He was going to cry, and Mona wouldn’t be able to stand it.
Каванах был близок с папским посланником, приехавшим из Филадельфии, и отцу Майклу было не по душе то, что он слышал об ЭТОМ.
The man was thick with the papal envoy who had come over from Philadelphia, too, and Father Michael did not like what he heard about that.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test