Translation examples
adjective
Мы были близки к этой цели в прошлом году, и мы все еще очень близки к ее достижению в этом году.
We were close to the goal last year, we are still very close to reaching it this year.
а) близкие родственники:
(a) Close family members:
Близкие родственники
Close family members
Непригодна для близкого обнаружения.
Not suitable for close-in detection.
Мы близки к достижению этой цели.
We are close to achieving that objective.
Но быть близко к консенсусу - недостаточно.
Being close to consensus is not sufficient.
Настолько близки наши отношения.
That is how close we are.
184. Вопросы, близкие к решению.
Issues close to resolution.
- Уже близко, очень близко.
- We're close, very close.
Как близко это "очень близко"?
How close is very close?
Близко, но не слишком близко
Close but not too close.
Я уже близко -- очень близко.
I'm getting close --very close.
Близко, очень близко. Но нет.
Close, very close, but no.
Это было близко, очень близко.
That was close, that was close.
Ну и друзья, близкие друзья. Близкие.
AND, LIKE, CLOSE, CLOSE FRIENDS.
Ты был так близко, так близко.
You were so close. So close.
Мы уже близко, мистер Джессоп, уже близко.
Getting close, Mr. Jessop, getting close.
Оно лежало совсем близко.
It was a close place.
Свист был совсем близко.
The hiss was close behind him.
Она была слишком близко.
She was much too close.
– Мы с ним были самыми близкими друзьями.
We were close friends.
Да, он уже и был на Петербургской, он был близко от дома;
Why, here he was on the Petersburg Side already, quite close to the house!
— Я видел его так же близко, как тебя — мы же были в верхней ложе…
“We saw him right up close, as well,”
Он подумал обо всех близких ему людях.
He thought of all the people he had been close to.
Лестница к старухе была близко, сейчас из ворот направо.
The stairway to the old woman's was close by, immediately to the right of the gates.
– Мне не дадут подойти близко к барону, не то, конечно, я сам сделал бы это.
"I'll not get close enough to the Baron, or I'd do this myself. No.
Совсем близко звучали голоса, лязгало оружие, бренчала сбруя.
The voices and the clink of weapons and harness were very close.
Они… близки? — Близки? — Да, близки — в интимном смысле.
Are they . close?" "Close?" "Close, as in intimate."
Но не так близко, еще никогда он не был так близко!
But not this close, never this close!
— Это было близко, очень близко, слишком близко!
That was too close, too close, too close!
Он уже совсем близко, совсем близко. Ну же!
He is close, so close. Now!
adjective
Никаких действий в близком будущем
No action expected in near future
Близкое соотношение наличных средств/пассивовd
Near cash/liabilityd
Близкое или далекое - все находится во взаимосвязи.
Whether near or far, everything is interrelated.
- Судный день близко!
- Doomsday is near!
Близко от нас.
Very near us.
- Были близко. - Правда?
- We were near.
Он слишком близко.
It's getting near.
Да, очень близко.
Yeah, very near.
Победа была близка.
Victory was near.
Клайпеда уже близко.
Klaipeda is near.
Мы уже близко.
We are near.
- Вы были близки?
Stood near you apart?
Не подходи близко!
Don't go near him.
– Орки! – с беспокойством пробормотал хоббит. – Не очень близко… а все же близко.
‘Orcs!’ he said. ‘Not very near, and yet too near, it seems.’
– Ты, кажется, живешь где-то близко, Ник?
You live near here, Nick?
- Гоблины недалёко, но и не близко.
“and goblins are not very near, and yet not far enough.”
Я никогда не видел сквайра так близко.
I had never seen the squire so near at hand.
Мы так близко от виселицы, что шея моя уже коченеет от петли.
We're that near the gibbet that my neck's stiff with thinking on it.
Вода так близко, всего в сотне метров под ним;
Water so near—only a hundred meters or so beneath him;
Огонь был уже совсем близко, и товарищи покидали его.
The flames were near him. His companions were leaving him.
Он боролся и, черт побери, почти устоял. Победа была совсем близка!
He fought it, and he damn near beat it!
– Близко от Мордора? – спокойно закончил Берегонд. – Да, он тут недалеко.
‘So near to Mordor?’ said Beregond quietly. ‘Yes, there it lies.
И Гэндальф отвечал им: – Царевна здесь, и она жива, хоть и близка к смерти.
And Gandalf answered: ‘She lies within and is not dead, but is near death.
Уже близко, совсем близко.
It’s near, it’s very near.
- Он близко, очень близко.
He's near, very near.
Так близко к срыву, так близко к предательству, так опрометчиво!
As near a slip, as near a betrayal, as made no difference!
– Очень близко, благородный эмиссар. Теперь уже близко.
Very near, noble Emissary. Very near now.
Она была реальной, весомой и близкой. Очень близкой.
It had weight, it had presence, and it was near. Very near.
Теперь они не так близко.
They are not so near.
И кто же там явился? — спросил Уоррел скорее себя, чем Ку. — Близко? — Не близко-близко.
he asked himself more than Coo. 'Nearby?" 'Not near-near."
adjective
Снято больно близко.
It's so close-up.
Смотри на то, что близко.
Look at everything close up.
И даже очень и очень близко.
Even very, very close up.
Как близко-то.
Whoa, whoa, whoa, whoa! This is very close up.
Я видела его так близко, как тебя.
I saw him this close up.
Нахуй салаты Нахуй близкие моменты
Fuck salads. Fuck tiny moments in close-up.
Наше солнце - звезда, но близкая.
The sun was a star, but close-up.
Копье было также эффективно на близком расстоянии.
The spear was also effective close up.
Мы могли бы сделать их с более близкого расстояния.
We could do it in close-up.
После возвращения лесничего в школу Гарри ни разу не видел его так близко.
Harry had not seen him this close-up since his return to the school;
Я редко видела его так близко.
I rarely saw him this close up.
- Я видел старт, совсем близко.
I saw a space launch, close up.
И его голос… сиплый и какой-то… близкий.
And his voice… husky and somehow… close up.
— Вся твоя жизнь близка и понятна.
Your own life is always close up.
Вы когда-нибудь видели его близко, Ребек?
Have you ever seen one close up, Rebecque?
Но остальные пруссаки подтянулись и тоже были теперь близко.
But the others had closed up and ere not far behind.
Аргелин подошел совсем близко, его глаза были черны.
Close up. Argelin’s eyes were black.
Гульд никогда не видел мяч так близко от себя.
He had never seen a ball so close up.
Здесь были и потрясающие снимки их лиц с очень близкого расстояния.
The close-up shots of faces were startling.
adjective
Потерпевшие от насилия со стороны близких
Victims of violence in intimate relationships
G. Насилие в близких отношениях
G. Violence in intimate relations
f) Потерпевшие от насилия со стороны близких c
(f) Victims of violence in intimate relationships
И даже в кругу самых близких людей девочки не чувствуют себя в безопасности.
Even in their most intimate settings, most girl children are not safe.
55. Правительство сосредоточивает свое внимание на борьбе с насилием в близких отношениях.
55. The Government focuses on combating violence in intimate relations.
Грудное вскармливание устанавливает максимально близкую связь между матерью и ребенком.
It serves to create a more intimate contact between mother and child.
В одном из его разделов рассматривается вопрос о насилии между лицами, находящимися друг с другом в близких отношениях.
One section deals with the issue of violence by intimate partners.
275. Правительство считает высокоприоритетной задачу борьбы с насилием в отношениях между близкими людьми.
The Government gives high priority to combating violence in intimate relationships.
Применительно к женщинам есть более значительная вероятность погибнуть от руки близкого партнера, нежели незнакомца.
In fact, women are more likely to be murdered by their intimate partners than by strangers.
- Национальный обзор преступности, включая насилие со стороны близких партнеров:
- National Crime Survey including intimate partner violence (BCS IPV): 40,000 sample
Гордая, близкая Анатовка.
Intimate, obstinate Anatevka
Они были близки.
They were intimate.
Скажем, были близки.
Well, being intimate.
Они стали близки.
They become intimate.
Ты была близким другом.
You're intimate friends.
Мы были близки.
We were being intimate.
С Гардинерами у них установились самые близкие отношения.
With the Gardiners, they were always on the most intimate terms.
Разве самые близкие друзья могли бы в нем так обмануться?
Can his most intimate friends be so excessively deceived in him?
Неподалеку от Лонгборна жила семья, с которой Беннеты поддерживали особенно близкие отношения.
Within a short walk of Longbourn lived a family with whom the Bennets were particularly intimate.
— Теперь тебе все понятно? — У Реддла даже сел слегка голос. — Я так называл себя еще в Хогвартсе, естественно, лишь среди самых близких друзей.
“You see?” he whispered. “It was a name I was already using at Hogwarts, to my most intimate friends only, of course.
Взглянув на мистера Коллинза, он вполголоса спросил у Элизабет, насколько ее родственник близко знаком с семейством де Бёр.
and after observing Mr. Collins for a few moments, he asked Elizabeth in a low voice whether her relation was very intimately acquainted with the family of de Bourgh.
— Мисс Бингли сказала мне, — заметила Джейн, — что он терпеть не может подолгу беседовать с посторонними. Зато с близкими друзьями он держится необыкновенно приветливо.
but she said he seemed quite angry at being spoke to.” “Miss Bingley told me,” said Jane, “that he never speaks much, unless among his intimate acquaintances. With them he is remarkably agreeable.”
Разве не были мы близки, она и я?
Weren't we intimate, she and I?
— Насколько близки их отношения?
“How intimate were they?”
— Ну, а с близкими-то он каков?
            "How is he with his intimates, then?"
Да, они были в близких отношениях.
Yes, they had been intimate.
— Он мой близкий друг.
He is an intimate friend of mine.
Близких друзей у него нет.
He is not a man with intimate friends.
Оно знает тебя очень близко.
It knows you intimately.
— Вы были с ней в близких отношениях?
“You were on intimate terms with her?”
adjective
Для России близки и понятны проблемы Африки.
Russia is familiar with Africa's problems and understands them.
Не им ли уже доводилось сталкиваться и близко познакомиться с преступными элементами нашего общества?
Aren't they already accustomed and familiar with the criminal elements of our society?
В рамках программы проводятся дискуссии о понимании непохожих людей, ценностях равенства, близких отношений и дружбы, идеалах демократии и равноправия.
As part of the program, discussions are held concerning the acceptance of the other, values of equality, familiarity and friendship, ideals of democracy and equality.
У одних и тех же продавцов все время делать закупки не следует, чтобы не завязать с ними близкие отношения, которые могут исказить искомые результаты.
Purchases should not be made regularly from the same vendors, so as to avoid developing a degree of familiarity that could influence the results sought.
Проводя политику гражданской интеграции, правительство Фландрии желает предоставить всем этим лицам возможность выучить нидерландский язык и близко познакомиться с тем, как функционирует общество Фландрии.
The Flemish community's integration policy seeks to provide these people with an opportunity to learn Dutch and become familiar with the workings of Flemish society.
Старение населения и обеспечение интеграции лиц с функциональными недостатками в жизнь общины и пребывания их в кругу близких являются факторами, повышающими потребность в соответствующей адаптации жилья.
An aging population and the objectives of integrating people with disabilities into the community and keeping them in familiar surroundings are factors that are creating more need for residential adaptation.
Для предотвращения установления слишком близких отношений между персоналом и заключенными во всей пенитенциарной системе были также введены процедуры ротации всех административных сотрудников и служащих, обеспечивающих безопасность.
A system of rotating all administrative and security staff throughout the Penitentiary System had also been introduced to prevent staff becoming too familiar with prisoners.
Некоторые из этих ценностей, близкие всем людям и народам, включают в себя стремление к свободе, достоинство и отсутствие страха и нужды и составляют основу Всеобщей декларации прав человека.
Some of these values, familiar to all peoples, include the desire for liberty, dignity and freedom from fear and want, and form the basis of the Universal Declaration of Human Rights.
Вы слишком близки.
You're too familiar.
- Близкая к этому.
- I'm familiar with it.
Он близкий друг ведьм.
It's a witch's familiar.
Мы близко познакомились.
We became familiar with each other.
Ведьмы и их близкие.
You witches and your familiars. Hmm.
Это близкая мне тема.
That's a familiar theme of mine.
Она была... кем-то близким
She was um... someone familiar.
Мы только начинали становиться близкими.
We were starting to get familiar.
Вы, кажется, близки со свидетельницей.
You seem pretty familiar with the witness.
Не стоит знакомиться слишком близко
It doesn't help to get too familiar.
Успех приносил близкие знакомства, а близкие знакомства порождали удовлетворение - даже в среде эксперименталистов.
Success created familiarity, and familiarity bred complacency—even among Experimentalists.
Культура должна быть близкой.
The culture will feel familiar to you.
– С этой лягушкой я тоже близко знаком.
‘A frog I’m very familiar with indeed.’
Чересчур близкое знакомство порождает безразличие.
Familiarity breeds indifference.
Убийство — не самая близкая мне тема.
Murder is not a topic that is familiar to me.
В нем было что-то успокаивающее, почти близкое.
There was something comforting, almost familiar, about him.
Вы близко знакомы с местной ботаникой?
Are you familiar with the local planetary botany?
adjective
астрономический спутник для фотометрических измерений изменчивости близких звезд
Astronomical mission to photometrically measure variability in nearby stars
Абсолютно естественно, что особое внимание при этом мы будем уделять поддержке близких нам государств.
It is only natural that, in so doing, we should pay particular attention to assisting nearby countries.
Для учета этого факта в модели для МИНУСМА сделано допущение, что этой миссии передаются средства из какой-либо близко расположенной миссии, завершающей свою деятельность.
As a proxy for this situation, the application of the model for MINUSMA assumes that it has benefited from the closure of a nearby mission.
23. Пересмотренная модель допускает учет возможного завершения деятельности смежной или близко расположенной миссии, включая передачу воинских контингентов или активов из такой миссии.
23. The revised model allows for the specification of a possible closure of a related or nearby mission, including the rehatting of troops or transfer of assets.
12. На протяжении бурного десятилетия на Балканах деятельность МНООНПП способствовала изоляции Превлакского полуострова от окружающих конфликтов и напряженности и благодаря ей близкие военные действия не создавали нестабильности на полуострове.
12. Throughout a turbulent decade in the Balkans, UNMOP contributed to insulating Prevlaka from the surrounding conflicts and tensions and ensured that hostilities nearby did not create instability on the peninsula.
Поэтому сотрудник будет получать назначения не в <<несемейное>> место службы, а в расположенное близко к нему место, имеющее необходимую инфраструктуру и базовые условия безопасности, позволяющие разместить там членов семьи.
Accordingly, staff members would not be assigned to non-family duty stations but rather to a nearby location with the necessary infrastructure and basic security conditions to allow for the installation of their families.
Согласно сообщению "Джерузалем таймс" от 17 февраля 1995 года, этот молодой человек стоял со своими друзьями на открытой площадке, когда израильский патруль с близкого расстояния и без предупреждения открыл огонь.
According to The Jerusalem Times of 17 February 1995, the young man was standing with his friends in a nearby field when an Israeli patrol fired shots without previously issuing a warning.
Заместитель Главного инспектора ЮНСКОМ-150, который находился на объекте 8, потребовал от иракских представителей объяснить, почему при пролете на близком расстоянии вертолета ЮНСКОМ персонал занимал свои места на позициях зенитных орудий.
The UNSCOM 150 Deputy Chief Inspector, who was at site 8, requested an explanation from the Iraqi representatives as to why the anti-aircraft guns were being manned while the UNSCOM helicopter was flying nearby.
- Наша усадьба близко.
- Our farm's nearby.
Они близко, папа.
They're nearby, Daddy.
Твой дом близко?
Is your house nearby?
Наша цель близка.
Our lines are nearby.
А может, совсем близко
Or maybe real nearby
Сэм, вероятно, тоже близко.
Sam's probably nearby, too.
что тэнгу близко.
I can feel the Tengu nearby.
Так Райн Харди близко.
So Ryan Hardy is nearby.
Где-то близко билось о камни море.
The sea was rushing against the rock somewhere nearby;
Где-нибудь близко, впрочем, на дворе, потому что дверь отперта настежь».
Must be nearby, though, somewhere in the yard, since the door is wide open.
После подъема в гору Гарри стало жарко, и он хотел было минут на пять снять мантию, как вдруг совсем близко послышались голоса.
Harry, feeling hot from their climb, was just considering taking off the cloak for a few minutes when they heard voices nearby.
– Значит, их деревня уже близко?
“So the village is nearby?”
Где-то близко ударила молния.
There was a flash of lightning somewhere nearby.
И кажется, совсем близко к нему подошел всего один из них.
And it seemed that only one was actually nearby.
Видимо, где-то близко были его товарищи.
he must have comrades nearby.
Новый снаряд разрывается совсем близко.
Another shell explodes nearby.
Что-то врезалось в листву где-то совсем близко.
Something smashed through foliage, somewhere nearby.
Вдруг где-то близко послышались голоса.
Suddenly she heard voices somewhere nearby.
– Другие, не безволосые. Они близко.
The ones other than the hairless ones. They are nearby.
adjective
Я уже близко!
I am nigh!
Его искупление близко.
His redemption is nigh.
Победа германской империи близка.
Germany's victory is nigh!
Книжный Коп уже близко!
Book Cop is nigh!
- что апокалипсис близко.
- that the apocalypse is nigh.
Перемены, друзья мои, близко.
Change, my friends, is nigh.
Твой брак по расчету уже близко
Your arranged marriage draws nigh.
Что же, верные сторонники, конец близко.
So, faithful followers, the end is nigh.
Ты выглядишь прекрасно, учитывая близкий конец.
You look lovely, considering the end is nigh.
Ибо вот, сам принц уже близко... и сегодня Белтейн!
For lo, the prince himself is nigh... and tonight is Beltane!
— И теперь подвластные мне духи уже близко.
              "Now my attendant spirits draw nigh.
Когда он подлетел совсем близко, я услышал шипящий звук.
I heard a hissing sound as it drew nigh.
Моя погибель близка, – крикнула она. – но и твоя недалека, королева.
‘My end is nigh,’ she shrieked, ‘but yours is too, O Queen.
— На-ко! — сказала Нанета. — Нам-то известно! Близко восемнадцати сотен.
exclaimed Nanon. "I ought to know! There's pretty nigh eighteen hundred—"
День ушел, Ночь близка. До свидания, солнце! Спи, моя радость, Не плачь.
Day is done Night is nigh Farewell the sun Sleep deep, don't cry.
— Пора бежать, Эдди, — сказал Петерс, — когда звуки сердитых выкриков были уже совсем близко. Мы побежали.
"We'd better run, Eddie," Peters said, as the sounds of angry cries drew nigh. We ran.
— Я, бывало, туда по вечерам уходила с учебниками, чтобы… чтобы побыть с тобой, — прошептала она. — Отец не велел никому близко подходить, когда я там.
"Yes." "I used to take your books there, afternoons to—to—be with you," she whispered, "and Paw gave orders that no one was to come nigh it while I was there.
Если бы мистер Белл мог предсказывать будущее, он бы увидел, что факел уже потушен, и ангел с серьезным и невозмутимым лицом стоит очень близко и манит его друга.
If Mr. Bell had had a prophetic eye he might have seen the torch all but inverted, and the angel with the grave and composed face standing very nigh, beckoning to his friend.
adjective
В то время стороны были близки к заключению конкретных соглашений.
Agreement on certain points seemed imminent.
В 1982 году близкая перспектива начала добычи полезных ископаемых с морского дна выглядела реальностью.
In 1982, the commencement of deep seabed mining appeared to be imminent.
189. Может ли государство, не обращаясь в Совет Безопасности, ссылаться в этих обстоятельствах на право заранее предпринять действия в порядке самообороны, причем не только упреждающие действия (в отношении непосредственной или близкой угрозы), но и превентивные действия (в отношении угрозы, не являющейся непосредственной или близкой)?
189. Can a State, without going to the Security Council, claim in these circumstances the right to act, in anticipatory self-defence, not just pre-emptively (against an imminent or proximate threat) but preventively (against a non-imminent or non-proximate one)?
В-третьих, Президент предложил провести международную конференцию для обсуждения международных аспектов проблемы, как только соглашение по внутренним аспектам проблемы будет близко к достижению.
Thirdly, the President proposed the holding of an international conference to discuss the international aspects of the problem once an agreement on the internal aspects of the problem is imminent.
По мнению Словакии, этот набор рекомендаций представляется весьма сложным и требует огромных финансовых ресурсов, усилий и сотрудничества всех заинтересованных сторон, и решение поставленных задач является не близким, но все же будет достигнуто в будущем.
Slovakia considered this set of recommendations very complex and requiring huge financial resources, effort and cooperation of all involved, and noted that solutions were not imminent but would materialize in the future.
Международное сообщество должно принять все необходимые меры для того, чтобы оливковая ветвь не выпала из наших рук, и помочь палестинскому народу обрести надежду на то, что достижение мира мирными средствами не только возможно, но и близко.
The international community must take all measures necessary not to let the olive branch fall from our hands and, rather, work towards instilling hope among the Palestinian people, in the belief that achieving peace through peaceful means is not only possible but imminent.
В соответствии с Гражданским кодексом Швейцарии тот факт, что один из супругов вступил в брак, в условиях, когда существовала серьезная и неотвратимая угроза его жизни, здоровью или чести, либо жизни, здоровью или чести одного из его близких, является основанием для признания этого брака недействительным (пункт 4 статьи 107 Гражданского кодекса).
The contracting of a marriage because of the threat of grave and imminent danger to one's own or a relative's life, health or honour constitutes grounds for annulment (Civil Code (CC), art. 107, para. 4).
Нам извесно что следующая атака близко.
We know that another attack could be imminent.
Сэр, мы должны послать его снова. 2-й теракт уже близко, доктор Ратлидж.
/A second attack is imminent, Dr. Rutledge.
мысль о близкой смерти ни на минуту не покидает меня.
The idea of imminent death never leaves my mind.
Например, два пациента, оба ранены, оба близки к смерти...
For example, two patients, both injured, both in imminent danger of...
Например, есть два пациента, например, оба ранены, оба близки к смерти.
Two patients, for example, both injured, for example, both in imminent danger of dying.
Была ли такая смерть близкой?
Was this death imminent!
Нам угрожает другая, более близкая опасность.
This other danger’s imminent.
Опасность, которая угрожает вашему отцу, не настолько близка.
The danger to your father is not so imminent.
Никогда еще наша экспедиция не была так близка к гибели.
Never was our expedition in more imminent danger of complete annihilation.
– Сколько времени продолжается стража? – Два часа, – ответила Вирт, – если только мы не находимся близко, – в таком случае время удваивается, а патрульных становится в три раза больше. – Близко?
"Two hours," said Virt, "unless they decide we're in imminent, in which case time doubles and personnel triples." 'In imminent'?"
Близких несчастий верный знак. Воины Света
A sure sign of imminent disaster. Fallen Warriors of the Light
Теперь, в предвкушении близкого тепла, холод на корабле ощущался особенно остро.
Now, with the prospect of warmth imminent, the temperature seemed to plummet.
Ревяк сжал кулаки в ожидании близкой победы Вулфгара.
Revjak clenched his fist in anticipation of Wulfgar's imminent victory.
adjective
Оно близко абсолютному отсутствию компетенции, поскольку суд должен ссылаться на такое отсутствие автоматически, и оно близко относительному отсутствию компетенции, поскольку от иммунитета можно отказаться.
It approximates absolute incompetence since the court must invoke it automatically, and it approximates relative incompetence since it can be waived.
Мы предполагаем, что операции в Ирландии не связаны с большими затратами и местные расходы близки к нулю.
We assume that the operation in IE is little more than a "brass plate" and local costs approximate zero.
Цветовая температура света, создаваемого разрядными фарами высокой интенсивности, близка к цветовой температуре солнечного света в полдень.
The color temperature of light produced by HID headlamps approximates the color temperature of sunlight at noon.
С учетом вышесказанного структура нашей выборки должна была быть близка к следующему виду, с тем чтобы обеспечить выборку, состоящую примерно из 250 предприятий:
With this in mind our design needed to approximate to the following to provide a sample of roughly 250 businesses:
По меньшей мере некоторые из членов семей имеют отношения со своими семейными нанимателями, которые близки к отношениям традиционного найма.
At least some family members have a relationship to their family employers that approximates to normal employment.
Но ты должен находится максимально близко к ним.
But you have to be approximated the five steps of the robot.
Ты же не будешь близкого человека в болоте топить.
An approximate man is not caught apparently into the marsh to strangle.
Пренебрегая моим собственным мнением относительно сомнительной разумности потворствовать нуждам меньшинства, думаю, я был предельно ясен, что траты на действенный контроль этого закона были бы близки к 28 миллионам долларов в год... приблизительно пятикратно тому, что Конгресс считал целесообразным выделить.
Setting aside my own personal view as to the questionable wisdom of pandering to the demands of a minority, I believe I have been quite clear that the cost of effectively policing this act would be somewhere in the amount of 28 millions of dollars per annum... approximately five times what Congress has seen fit to authorize.
Черт побери, то, что она сказала, было даже близко к правде.
Hell, what she said was even approximately true.
Обстановка и момент были не совсем те, на которые надеялся Мортон, но близкие к ним.
It was not exactly the mood and moment Morton had waited for. But it was an approximation.
Корень «рат» был заимствован из эрио и имел значение, близкое терранскому слову «народ».
was an Eriau root meaning, approximately, "folk," and "Ruadrath"
Я наиболее близкое приближение к тому, каким бы он был, если бы был мной.
I am at most a rough approximation of what he might have been if he had been me.
adjective
Запрет на поездки распространяется на ряд членов семьи Каддафи и лиц из их близкого окружения.
A number of Qadhafi family members and inner circle allies are subject to the travel ban.
Как небо к тебе близко!
May the sky be your ally!
Внедрение шлюхи информатора - идея близка Карстену.
A hooker informant planting a device at Karsten allied.
Их люди близки и мне, и Марку Антонию.
They have men allied both to myself and to Mark Antony.
Мы потеряли близкого друга, но зато мы приобрели новых союзников.
We lost a beloved friend, But we gained new allies.
А наши дома близки с дней основания Республики.
But our houses have been allied since the earliest days of the Republic.
Чтобы четко сформулировать, что такое "лира", надо сразу же отметить разницу между ней и близкими ей инструментами - арфой и гитарой.
To define the lyre, it is necessary clearly to separate it from the allied harp and guitar.
Лейя подумала обо всех своих родных и близких, что погибли в долгой войне.
Leia thought of all her allies and companions who had died in the long war.
adjective
Браки между кровными родственниками по прямой восходящей и нисходящей линии и отчасти между близкими родственниками по мужской и женской линии запрещены и объявлены недействительными.
Marriages between lineal descendants and ascendants and to some degree of cognates and agnates are prohibited and declared void.
adjective
Эй, ты близка к целе, просто отпускай немножко раньше.
Hey, you're not that far off from getting it, you're releasing a little early.
Я люблю всех своих детей одинаково, но с Зоуи мы особенно близки.
My only love sprung from my only hate, too early seen unknown and known too late.
А это означало, что выехать ему придется пораньше, так как путь предстоит не близкий. И тогда король останется один.
That meant that he would leave early as it was a long drive and after that the King would be alone.
Следующим утром на рассвете Гарион и его близкие покинули Сендар и поехали по горной дороге в направлении Мургоса.
They left the city of Sendar early the next morning and took the high road to Muros.
adjective
Браки между кровными и близкими родственниками и двоебрачие запрещены законом.
Marriages based on affinity, consanguinity and or bigamy are prohibited under the law.
Браки между кровными и близкими родственниками запрещены (статьи 552/523).
Marriages between persons related by affinity and consanguinity are prohibited (Art. 522/523)
Как указывается в разделе 4.1, в восточных частях Бутана и некоторых частях южного Бутана распространены браки между близкими родственниками.
The practice of marriage among consanguinity is prevalent among eastern Bhutanese and some sections of southern Bhutanese, as noted in Section 4.1.
:: совершило женоубийство в присутствии родственников в пределах второй степени родства, двоюродных или близких родственников или в присутствии несовершеннолетних лиц;
:: Where the offence was committed in the presence of someone to whom the victim was related within the second degree of consanguinity or affinity or in the presence of a minor
3. Она имеет право на передвижение с ребенком внутри страны в город своего проживания или работы при условии, что в указанном городе у нее есть близкий родственник в степени родства, препятствующей вступлению в брак (махрам).
3. She may travel with the child inside the country to the town where she resides or has employment, provided that in the town concerned she has a relative in a degree of consanguinity that precludes marriage (mahram).
Он женат на Алиенор Аквитанской, чей брак с королем Людовиком VII был признан незаконным из-за их близкого родства.
He is married to your namesake, Alienor, the great heiress of Aquitaine, whose marriage to King Louis VII was annulled on the basis of their consanguinity.
Последнее было не важно, так как у Стеррена не оставалось в живых ни одного родственника, во всяком случае, хоть сколько-нибудь близкого. После недолгого колебания он ответил: — Да.
The latter possibility didn’t matter much, since Sterren had no living kin — at least, not in any reasonable degree of consanguinity. Hesitantly, he replied, “Yes.”
Она была французской королевой, но Людовик, с его монашескими повадками, сумел дать ей всего двух дочерей, а потом добился развода на основании якобы близкого родства. Глупец!
She was France's queen, but Louis, and his monkish ways, could get but two daughters on her. He had the marriage dissolved on the grounds of consanguinity, the fool!
adjective
Коммерческие банки предпочитают иметь в качестве клиентов государственные компании, крупные предприятия и близкие к ним структуры.
The preferred customers of commercial banks were government and large enterprises and their cronies.
- Вы и Ваши близкие друзья.
- You and your cronies.
Главным образом там будут друзья и близкие генерала Кэрю.
General Carew's cronies, chiefly.
И если ты близкий друг, ты попался
And if you're a crony then suck on my boney
То, что он не лидер республики, но тиран, который делит добычу с близкими друзьями?
That he is not a leader of a republic but a tyrant dividing his spoils among his cronies?
В мое время вашей страной правят воры и коррупционеры, отчаянно цепляющиеся за власть, и богатства они делят между своими близкими.
In my time, crooks and thieves rule your country, desperate to hang on to power and the riches they divide amongst their cronies.
– Он был близким другом моего отца.
‘He was a crony of my father’s.
— Олдермен приходской гильдии — его близкий друг.
“The alderman of the parish guild is a crony of Godwyn’s.
Мы указали пальцем на всех его близких друзей в Лаборатории.
We’ve fingered all his cronies in the lab.
— Дульси, эта штука принадлежит одному из близких друзей Старика.
“Dulcie, this thing belongs to one of the Old Man’s cronies.
Дугал и его близкие друзья снимали сливки с Оборудования в течение многих лет.
Dougal and his cronies have been skimming your cream for years.
– Ну, Том играл в гольф с нашими соседями, но очень близких друзей у него не было.
“He played golf with one or two of our neighbours.” “No special friends or cronies of his own?” “No.
«В», «З» и некоторые другие – скорее всего приятели Денни по кавалерии, с которыми он близко сошелся.
V, Z, and several others could be the cavalry cronies Denny hung out with.
— Раз уж пошел разговор о близких друзьях, — сказал Зопирион, — вам ничего не известно, почему он назначил Лифодема начальником арсенала?
              "Speaking of cronies," said Zopyros, "does anybody know why he's made Lithodomos master of the Arsenal?
В воздухе витала тревога, нагнетаемая скрытой неприязнью, которая проскальзывала во взглядах хозяина и других близких друзей Фастуса.
There was a menace in the air that was apparent in the veiled hostility of his host and several others who were cronies of Fastus.
adjective
близкими концепциями . 251 110
certain cognate concepts . 251 121
близкими концепциями . 275 - 282 115
certain cognate concepts . 275 - 282 127
Они преследуют цель ограничить сферу действия документа и сохранить в силе близкие юридические положения.
These are intended to delimit the scope of the text and to preserve cognate legal questions.
d) Связь между международной уголовной ответственностью государств и некоторыми близкими концепциями
(d) Relationships between the international criminal responsibility of States and certain cognate concepts
c) Связь между международной уголовной ответственностью государств и некоторыми близкими концепциями
(c) Relationships between the international criminal responsibility of States and certain cognate concepts
За ней следовала статья 29-тер о самообороне, которую можно назвать очень близко примыкающей к jus cogens.
Article 29 ter on self—defence, which might be said to be cognate with jus cogens, followed.
Я осваивал больничные правила в состоянии близком, вот верное слово, к помешательству или белой горячке которое с тех пор к тому времени как целый воз религиозной белиберды вернется со звоном мои взрывом или взрывами вот я потерял нить.
I walked through the hospital regulations in a state cognate that's the right word to madness or delirious trimmings which since by your time the whole load of religious stuff will have come back with a bang or with the bang or bangs I've lost my thread.
phrase
Новая эра свободы близка.
A new era of freedom is at hand.
Мир на планете и условия для мира не так уж и близки.
World peace and the conditions for peace are not to hand.
Теперь мы уже близки к тому, что вся Африка станет зоной, свободной от ядерного оружия.
The creation of the African nuclear-weapon-free zone should now be at hand.
Следует предусмотреть, чтобы бумагодержатель располагался достаточно близко и им можно было бы пользоваться одной рукой.
The toiletpaper holder should be well within reach and a person should be able to use it with one hand.
Моя смерть близка!
My death is at hand.
Ваше спасение близко.
Your salvation is at hand.
Победа Республики близка.
Republic victory is at hand.
Ее победа близка.
Its victory is at hand.
Большое зло близко
The great evil is at hand.
Последнее откровение близко!
The final revelation is at hand!
Но спасение уже близко!
But salvation is at hand!
Моя свобода уже близка.
My freedom is at hand.
Но не бойся, исцеление близко
But fear not, rejuvenation is at hand.
Мы должны поддержать Новую Силу. Это мудрое решение, поверь мне, Гэндальф. В нем – единственная наша надежда. Победа Новой Силы близка, и поддержавших ее ждет великая награда. Ибо с возвышением Новой Силы будут возвышаться и ее союзники;
We may join with that Power. It would be wise, Gandalf. There is hope that way. Its victory is at hand; and there will be rich reward for those that aided it.
Оставшись один на перекрестке, князь осмотрелся кругом, быстро перешел через улицу, близко подошел к освещенному окну одной дачи, развернул маленькую бумажку, которую крепко сжимал в правой руке во всё время разговора с Иваном Федоровичем, и прочел, ловя слабый луч света:
Left to himself at the cross-roads, the prince glanced around him, quickly crossed the road towards the lighted window of a neighbouring house, and unfolded a tiny scrap of paper which he had held clasped in his right hand during the whole of his conversation with the general.
Гарри выглянул в окно. Нет. Только звездное небо да крыши домов, освещенные фонарями. Но что там такое? На фоне золотисто-желтого диска луны появилось странное многокрылое существо. Оно на глазах становилось все больше и больше. Гарри замер: оно летит прямо к нему! Вот уже совсем близко! Он уже было испугался и собирался захлопнуть окно, но тут крылатое чудище осветил уличный фонарь, и у Гарри отлегло от сердца.
Gazing absently over the rooftops, it was a few seconds before Harry realized what he was seeing. Silhouetted against the golden moon, and growing larger every moment, was a large, strangely lopsided creature, and it was flapping in Harry’s direction. He stood quite still, watching it sink lower and lower. For a split second he hesitated, his hand on the window latch, wondering whether to slam it shut.
Весна уже совсем близко, друзья мои.
The spring is at hand, my friends.
Победа над сионистскими собаками близка.
Victory over the Zionist dogs is at hand.
И вот уже искра золотится совсем близко — на расстоянии ладони.
And then the spark was a hand's-breadth away.
– Ты знаешь, что время паломничества совсем близко?
“You know that the time of pilgrimage is almost at hand?”
adjective
Они очень близки.
They're thick as thieves!
Они очень близки с семьей Мердл.
They're very thick with the Merdles.
Она была очень близка с церковной органисткой Элизабет Уиттейкер.
She was very thick with the church organist, Elizabeth Whittaker.
- А что, я думал, вы с ней близки, как Wii.
- What, I thought you two were as thick as wiis.
- В моей работе... не возникает близких отношений.
- In my line of work, people don't stick by you through thick and thin.
На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах. Между ним и сквайром были, очевидно, самые близкие, приятельские отношения. Но с капитаном сквайр явно не ладил.
Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint. He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr. Trelawney and the captain.
Фенринг вздохнул. – Лето Атрейдес – близкий друг изгнанного иксианского принца.
Fenring sighed. "Leto Atreides is in thick with the ousted Prince of Ix.
И откуда у меня такие близкие отношения с Мэри Демпстер, в теперешнем-то ее состоянии?
How did I come to be so thick with Mary Dempster in her present condition?
adjective
Турция, близко расположенная к этому региону, имеет непосредственный и естественный интерес к Ближнему Востоку и к судьбе его народа.
Turkey, being contiguous to this region, has a direct and natural interest in the Middle East and in the fate of its people.
Поскольку Багамские Острова не лежат близко друг от друга, распределение населения кажется еще более неравномерным из-за его разброса по множеству островов и небольших прибрежных островков.
Because the Bahamian islands are not contiguous, the uneven distribution appears greater as the people are dispersed among numerous islands and cays.
Группы не являются сопредельными, но располагаются близко друг к другу и составляют прямоугольный район, площадь которого не выходит за рамки 300 000 кв. км, а самая его длинная сторона не превышает 1000 км.
The clusters are not contiguous but are proximate and confined within a rectangular area not exceeding 300,000 km2 in size where the longest side does not exceed 1,000 kilometres in length.
Группы блоков не являются сопредельными, но расположены близко друг к другу и составляют прямоугольный район, площадь которого не выходит за рамки 300 000 кв. км, а самая длинная сторона не превышает 1000 км.
The clusters of blocks are not contiguous, but are proximate and confined within a rectangular area not exceeding 300,000 km2 in size and where the longest size does not exceed 1,000 km in length.
Служебные помещения Фонда должны быть расположены достаточно близко друг от друга во избежание рассредоточения подразделений секретариата Фонда, принимая во внимание его обширную компьютерную сеть и взаимосвязанный характер деятельности его секций/ подразделений.
The Fund's office space should be reasonably contiguous, so as to avoid fragmenting the operations of the Fund's secretariat, given its extensive computer network and the interlinkages of the operations among its sections/units.
Группы блоков залежей полиметаллических сульфитов не являются сопредельными, но расположены близко друг к другу и составляют прямоугольный район, площадь которого выходит за рамки 300 000 кв. км, а самая длинная сторона не превышает 1000 км.
The clusters of blocks of polymetallic sulphides are not contiguous, but are proximate and confined within a rectangular area not exceeding 300,000 km2 in size where the longest side does not exceed 1,000 kilometres in length.
В Венгрии, Словакии и Чешской Республики отсутствие выхода к морю не имеет особого значения, поскольку эти страны граничат с западной Европой, связаны с ней и морем сетью хороших автомобильных и железных дорог и судоходных водных путей и расположены сравнительно близко от них.
In Hungary, Slovakia and the Czech Republic, being landlocked matters relatively little since these countries are contiguous to western Europe and are linked to western Europe and the sea through good roads, railways and navigable waterways over relatively short distances.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test