Translation for "блестеть" to english
Translation examples
verb
Ты будешь блестеть.
You're gonna shine.
Всё должно блестеть!
All must shine. Clear?
Будешь блестеть, как новенький.
You'll shine like new.
Хотелось бы поменьше блестеть.
I want to cut down the shine.
В четверг площадка должна блестеть.
I want the site spit-shined by Thursday.
- Без скребка блестеть не будет.
You need steel wool to get a good shine.
Весь мир сиять и блестеть будет тут,
All the world can shine and glitter!
Все будет блестеть, как на Бродвейской премьере.
Well, I'm-a make it shine like opening night on Broadway.
Они будут блестеть у меня как крем на мороженом.
I'll make them shine like vanilla ice-cream.
Пудра поможет вашему лицу не блестеть из-за освящения.
Powder stops your face from shining under the lights.
Тогда он опять будет за стеклом, блестеть и ждать.
Then it will be behind the glass again, shining with waiting.
Все, что могло блестеть на ее форме - блестело.
Every bit of shiny on her was shined.
Она говорит, он будет там на Рождество, блестеть на рельсах.
It'll be there come Christmas, she says, shining on the track.
Безжалостность заставляет блестеть глаза магов, и этот блеск выманивает «намерение».
Ruthlessness makes sorcerers' eyes shine, and that shine beckons intent.
Ваши туфли будут блестеть за очень умеренную плату.
You get a great shine for a very reasonable price.
Все должно блестеть, как энто самое солнце, оружие, амуниция, конь тожить!
Everything’s to be shining like the sun. Arms, tack, trappings and your mounts.
Беременность румянила ее щеки и заставляла блестеть ее густые темные волосы.
Pregnancy had put color in her cheeks and brought a shine to her thick, dark hair.
Смуглянка, губы цвета крови, волосы «Латинос» чересчур кучерявые, чтобы блестеть.
She was dark, with lips the colour of blood and Spanish hair too tangled to shine.
Чёрное лицо Тома начало блестеть, и он провёл рукой по лбу.
Tom’s black velvet skin had begun to shine, and he ran his hand over his face.
Он объяснил, что когда точка сборки передвигается в место отсутствия жалости, глаза начинают блестеть.
He explained that when the assemblage point moved to the place of no pity, the eyes began to shine.
verb
Глаза начали подозрительно блестеть.
Her eyes began to glisten.
Тихий дождь проклевывал поверхность пруда и заставлял блестеть в полутьме мраморных ангелов.
Slow rain puckered the surface of the pool and made the marble angel glisten in the dusk.
Пот ручьями лился с него, почти смыв грязь и оставив влажную кожу блестеть в свете факелов.
Sweat oiled him till he glistened in the torchlight, and there was always more sweat to wash away the dust.
Белые языки вползали внутрь, облизывая броню, опоры шатра и мебель, заставляя их блестеть в свете лампы.
The fog crept inside, licked its gray tongue over his armor, over the tent posts, over his chair and the table, left them glistening in the lamplight.
Ее плечи и грудь были укрыты шкурами и одеялами, но снизу она была обнажена, и сочетание их соков заставляло ее блестеть в слабом свете фонаря.
The top part of her was covered by his furs and blankets, but her lower half was bare, glistening in the low light of the lantern from the combination of her juices and him.
У Лео начинали блестеть глаза, он подзывал официанта, негра с окладистой бородой, который еще снимался в том кино – «Милая малышка» – и называл их похоронщиками.
Leo’s eyes glistening as he’d look up at the black waiter with the beard who had been in that movie Pretty Baby and called them the funeral dudes.
Дворняжка останавливается, еще больше навостряет уши, делает легкую стойку, пристально всматривается, издает короткое, глухое рычание, и кончик ее носа, как я с ужасом замечаю, начинает блестеть.
He stops, pricks his ears higher, makes a slight point, stares, utters a short, low growl, and glistens at the nose,--as I conceive with terror.
verb
¬аша честь, € утверждаю, что оружие специально разработанное, чтобы не отражать солнечный свет едва ли могло блестеть ночью.
Your Honor, I submit that a gun specifically designed not to reflect sunlight... could hardly glitter at night.
Вечерний свет заставлял металл блестеть.
Distant metal glittered in the heavy evening light.
Висевший над морем месяц заставлял блестеть легкие барашки волн.
A half-moon caused the rippling sea to glitter.
Далеко впереди, на горизонте, где хлопковые поля тают в белом небе, бетон будет блестеть и сиять, словно затопленный водою.
Way off ahead you, at the horizon where the cotton fields are blurred into the light, the slab will glitter and gleam like water, as though the road were flooded.
verb
Чего-то, что будет очень блестеть и, ну знаешь, играть на свету.
Something that's really gonna sparkle and, you know, catch the light.
Глаза Генриха перестали опасно блестеть, и его взгляд стал как всегда осмысленным.
The dangerous sparkle died out of Henry's eyes; they resumed a more normal, speculative glow.
Ее глазки продолжали блестеть, а веснушки танцевать – даже когда Дин принес чай.
Her eyes never stopped sparkling and her freckles never stopped dancing, even when Dean brought our tea.
Казалось, потоки расплавленной бронзы сверкают в волнах, заставляя блестеть их пенистые гребни.
Sometimes it seemed that real flames or jets of liquefied sulfur or molten bronze blended with the waves, making the foam sparkle.
― Ну вот, ну вот, ― очки, очки надевать на нос, ― вот мой глаз, ― хороши глаз! И он все вытаскивал и вытаскивал очки, так что скоро весь стол начал странно блестеть и мерцать.
‘Look – glass – glass – what you put on you nose, eyes a pretty – eyes a pretty!’ Whereupon he pulled out more and more eyeglasses, so that the entire table was soon flickering and sparkling.
Они объехали стороной мертвое болото, бурое и плоское, которое даже яркий солнечный свет не мог заставить блестеть, хотя путь через пустошь сократил бы дорогу на несколько миль.
They skirted wide around the dead marsh, flat and dun in a crystalline light that still could not make it sparkle, for all that a shortcut across the blight would have saved several miles.
Девушка отряхнула юбку, делая вид, что сметает грязь, но, когда ее рука вернулась в исходное положение, в рукаве уже был спрятан кинжал. «Как хорошо, — подумала она, — что черный нож не способен блестеть в свете факела».
She brushed at her skirt, as if trying to knock away the mud on the hem, and her hand came away with the black dagger tucked in her sleeve. One advantage of that weapon, she reminded herself, was that it didn't sparkle in the torchlight.
verb
сперва я подумал, что это графитовый порошок, который может так блестеть.
I thought at first of powdered graphite which can give off a sheen.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test