Translation examples
adjective
Джонстон был мертвенно бледен, губы дрожали.
Johnston's face was grey and his lips were trembling.
Юлий был еще жив – бледен как смерть, но, хвала богам, еще жив.
Julius was still alive, ashen and grey-lipped, but thank the gods, still alive... "Don't move!"
Первый эльф был бледен как смерть, а кожа его вся покрылась струпьями. Он трясся, и кожа его, отслаиваясь, сыпалась на палубу.
The first had gone grey, and his skin had gotten all scaly. The Loquelf shook a lot, and pieces of his flesh flaked off, littering the deck.
Через два дня после заплыва Куойла в комнату новостей вошел Билли Притти в старом кожаном летном шлеме с развевающимися ремешками и в шерстяной куртке в серые и черные квадраты. Он был бледен.
TWO DAYS after Quoyle’s spill, Billy Pretty grinning into the newsroom in the afternoon, an old leather flying helmet on his head, the straps swinging, wearing his wool jacket in grey and black squares, face the color of fog.
adjective
Они утверждают, что, когда они встретились с ним в помещении тюремного надзирателя, его поддерживал сотрудник тюрьмы, он находился в состоянии почти полного упадка сил, едва мог пожать руку матери, был бледен и в состоянии шока.
They allege that they when they met him in the warden's office, he was supported by an officer and was near breakdown, hardly able to shake his mother's hand, pale and in shock.
Ты страшно бледен.
You're very pale.
- Ты стал бледен.
- You've gone pale.
Он очень бледен.
He's very pale.
Печален, бледен, одинок?
Alone and palely loitering?
Почему ты так бледен?
Why so pale?
Ты очень бледен.
You look a little pale.
Что-то он бледен.
He's a bit pale.
Ты бледен, - почему?
Has anything happened? You look pale.
Пациент бледен, усилена потоотдача.
Patient appears pale and diaphoretic.
Взгляни, как бледен небосвод.
Look how pale the window.
Впрочем, он был очень бледен.
He was very pale, however.
Он был бледен, но глаза его сверкали.
He was pale and his eyes were glittering.
Он ужасно скоро говорил. Он был бледен и задыхался.
He had spoken with extraordinary rapidity, and was very pale.
— Ага, — отозвался Рон. Он был бледен и, похоже, его подташнивало.
“Yeah,” said Ron, who was pale and sick-looking.
Он был настолько бледен, что казался светящимся, точно жемчуг.
He was so pale that he seemed to emit a pearly glow.
что он молчит по целым дням и становится очень бледен.
that he kept silent for whole days at a time and was becoming very pale.
Он был бледен, под глазами темнели следы бессонной ночи.
He was pale and there were dark signs of sleeplessness beneath his eyes.
На нем была шуба из блестящего серебристого меха, он был взволнован и бледен.
He was wearing his sleek silver furs, and he looked pale and agitated.
Он был бледен, глаза его горели, изнеможение было во всех его членах, но ему вдруг стало дышать как бы легче.
He was pale, his eyes were burning, all his limbs felt exhausted, but he suddenly seemed to breathe more easily.
Но Кейсобон что-то бледен, как я уже ему сказал, бледен, знаешь ли.
But Casaubon is a little pale, I tell him—a little pale, you know.
Человек был бледен;
The man’s face was pale.
Он все еще был бледен.
He still looked pale.
Он был бледен и взволнован.
He was pale and excited.
Он был бледен, но улыбался.
He was pale, but grinning.
Он был бледен и потрясен
He was pale, stricken.
Он был лыс и бледен.
He was bald and pale.
Он был очень бледен.
He was extremely pale.
Каталист был бледен.
The catalyst was pale and shaken.
Антонио был бледен.
Antônio’s face was pale.
adjective
Лазарев был еще бледен и как-то менее подвижен, но на щеках его появились бледные розовые пятна, а в его глазах – блеск.
Lazaris was still pallid and somewhat less than energetic, but there were faint spots of color in his cheeks and his dark brown eyes had a glint in them.
Он был бледен и близок к обмороку, а я подумал: «Зачем я все это говорю? Ведь он же дурачок и дурачком останется. Разве можно в чем-нибудь винить дурачков?. Они всегда безгрешны.
He looked white and beaten and ready to faint, and I thought, ‘What’s the good? he’ll always he innocent, you can’t blame the innocent, they are always guiltless.
adjective
Что? .- Он стал даже еще более бледен.
What?" He grew even more pallid.
Он был мертвенно бледен и совсем лысый.
He was pallid white and totally hairless.
В обычное время весьма красноречивый, Иллвин сегодня был крайне бледен и немногословен.
The normally articulate Illvin was pallid and close-throated.
Он был худощав, даже хрупок, бледен, словно боялся солнца, и что-то кошачье, почти женственное проскальзывало в его манерах.
He was a painfully thin young man and pallid, as though he feared the sun, and there was something feline, almost feminine, in his delicate appearance.
Посмотрев на бледную Руфь, я понял, что сам тоже бледен и поражен ужасом. - Они такие маленькие, - прошептал Дрейк.
And as I looked at Ruth, white-faced, and at him, I knew that my own was as pallid, as terror-stricken as theirs. “They were such LITTLE THINGS,” muttered Drake.
Слегка напудренное лицо чисто выбрито, он бледен, изыскан и скользит со своей блондиночкой в коротком платье плавно, уверенно, как мечта.
His face, under a layer of powder, was shaved and pallid, sophisticated, and he and his blonde and briefly-skirted partner slid and poised and drifted like a dream.
И он боролся с самоубийственным искушением бросить войска вперед. К нему подбежал посыльный. Солдат был бледен и чрезвычайно возбужден. – Сигнал из Форгреберга, – сообщил он.
He felt a tingly eagerness to be doing something, an almost suicidal impulse to charge ahead. A messenger appeared. He looked pallid. „Signal from Vorgreberg, Sire.
После этого спустился в свою берлогу, где обнаружил сгорбившегося у костра Тай Дэя. Для нюень бао он был весьма бледен и явно до смерти напуган. Чудно. До сих пор я и представить себе не мог испуганного Тай Дэя.
Inside I found Thai Dei huddled beside the fire, pallid for a Nyueng Bao, obviously frightened. Weird. I had trouble picturing him being scared of anything.
adjective
Нильфгаардский ротмистр тыла был бледен, как веленевая бумага.
The captain of the Nilfgaardian reserve horse was as wan as vellum.
Он был, по обыкновению, мертвенно-бледен – но в глазах его сквозил род безумной веселости – во всем его облике ясно угадывалась сдерживаемая истерия.
His countenance was, as usual, cadaverously wan—but, moreover, there was a species of mad hilarity in his eyes—an evidently restrained hysteria in his whole demeanour.
Вид у него ужасный, он изжелта-бледен, на лице проступило выражение отчужденности, те линии, которые нам так хорошо знакомы, потому что мы видели их уже сотни раз.
He looks ghastly, yellow and wan. In his face there are already the strained lines that we know so well, we have seen them now hundreds of times.
adjective
Я говорю вам - он стал бледен как смерть.
I tell you, he turned white as a sheet.
Ты слишком бледен от бед, которые бывают у мальчика-сироты.
"your face is too white from an orphan child's troubles.
Даже не знаю, кто из ваших подружек столь же бледен, как вы, как отвратительная свеча.
You have a friend like that, white like some hideous candle.
Кабинет Грюма, да и сам его хозяин вдруг стали совершенно отчетливыми… Грюм был бледен, как Фадж, и оба его глаза, не мигая, смотрели Гарри в лицо.
Moody’s office came into sharper focus, and so did Moody himself… He looked as white as Fudge had looked, and both eyes were fixed unblinkingly upon Harry’s face.
Священник был бледен.
The priest's was white.
он был бледен как мел.
he was white as a bone.
Ты бледен, как простыня.
You're as white as a sheet."
Он был бледен от ярости.
He was white with fury.
Он был бледен от восторга.
His face was white with excitement.
Он был бледен и как-то осунулся.
He looked white and haggard.
— Он изнурен и бледен.
            "He's tired-out and white.
Мэндрейк был бледен как мел.
Mandrake was white-faced;
Пурпурный был бледен, как облако...
Purple was as white as a cloud-
Насыщенно, ненормально бледен.
It was intensely, abnormally white.
adjective
Всходила луна, но свет ее был еще бледен.
The moon had come up, but shed no light as yet.
adjective
«На самом деле отец очень бледен, даже губы у него серые», – подумал сын.
In truth his father looked gray even to the lips, his son thought.
Сесиль Бредшоу был бледен, когда генерал Тевор-Браун вошел в его кабинет.
Cecil Bradshaw’s color was a sickly gray when General Tevor-Browne finally reached his office.
Коп был совершенно уверен, что этот молодой парень не пьян и не под наркотиками, но уж больно он был бледен.
He was certain the kid was neither drunk nor stoned, but he looked a terrible gray color.
adjective
И это замечательно а то мне кажется я несколько бледен.
Which is perfect- - I've been feeling a little pasty.
Блондин был бледен и конвульсивно сглатывал, но работал.
The blond was pasty and swallowed convulsively, but he was making it.
Он был молод, худоват и бледен, но выглядел крепким.
He was a young fellow, skinny and pasty-faced, but tough-looking.
Лицо Дорсета теперь блестело от пота, и он был бледен.
Dorset's face was now shiny with sweat, as well as being pasty.
И вскоре в дни, когда предстоят спортивные занятия, он снова подавлен, бледен, жалуется на тошноту.
And soon, at breakfast on days he has gym, he is depressed and pasty again and complaining of nausea and red throats.
Он был бледен. Подойдя к засиженному мухами зеркалу, медленно опустился на ящик с пустыми бутылками. Звякнуло стекло.
Pasty and trembling, he slumped against the fly-spotted mirror sporting shelves of dusty bottles. Glass chattered.
adjective
Он высок и бледен, у него длинная зеленая борода и под цвет ей зеленые глаза и волосы.
He is tall and has a pointed green beard and matching eyes and hair.
adjective
Инженер был настолько бледен, что Баннинг изумился: он даже не представлял себе, что лицо может быть такого цвета.
The Engineer looked as bleak as Banning had ever known a man to be.
Почему же она сказала мне... Гениш был бледен. - Мы, Оружейники, изучаем Императрицу с детства.
Why she told me—" Gonish was bleak. "We of the Weapon Shops have-studied the Empress from childhood.
Она замолчала, увидев, как он бледен. – Мой брат погиб в Колд Харборе в июне 64-го.
She fell silent at the bleakness of his face. "My brother died at Cold Harbor in June of'64.
Наконец на мостик для допроса вызывают шефа. Тот бледен. — Проверьте все по два раза, — приказывает Старик, и шеф живо исчезает внизу.
Finally tile Chief is summoned. He’s looking bleak. “Have everything double-checked,” the Old Man orders, and the Chief nimbly disappears below.
Брадор был бледен. — Карандийцы разделяют эти верования, — сказал он. — После того как гролимы заставили их поклоняться Тораку, эту религию всячески старались искоренить, но она продолжала существовать в лесах и горных долинах. — Он замолчал и опять с опаской огляделся вокруг. — Белгарион, — почти шепотом произнес он, — имя Менха вам что-нибудь говорит? — Нет. Не думаю. Кто такой Менх?
Brador's face was bleak. "The Karands share the beliefs and practices of their cousins on the arctic plains of the West," he said. "After they were converted to the worship of Torak, the Grolims tried to stamp out those practices, but they persisted in the mountains and forests." He stopped and looked fearfully around again. "Belgarion," he said, almost in a whisper, "does the name Mengha mean anything to you?" "No.
adjective
Он был бледен, как простыня, когда ворвался сюда.
He was looking just about as sick as a cushion when he came bursting in here.
Он по-прежнему был смертельно бледен. Залпом допив свой коктейль, он потянулся за следующим, и при этом руки его дрожали так, что в бокале звякали кусочки льда. - Я нарушил свой долг, Майк, - медленно проговорил он.
I thought he was going to get sick until he gulped down his drink and signaled for another. His hands shook so bad he could hardly manage it without the ice chattering against the glass. “You shouldn‘t’ve done it, Mike,”
Он испытывал шок одновременно с колоссальным облегчением. Какое-то время Деннис пытался все расставить по своим местам, но чашки весов клонились то в одну, то в другую сторону. Теперь они стали неподвижными. Брюс был бледен не менее, чем Берил.
It came to him with a rush and shock, a dizziness of relief. For some time he had been trying to balance his judgment in scale-pans that would not remain still. They would dip first in one direction, then in the other. And now, Dennis thought, he knew. Bruce's sick pallor now matched Beryl's own.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test