Translation for "блажь" to english
Translation examples
noun
Это не блажь.
It's not a whim.
- Ну и какова твоя последняя блажь?
- What is your latest whim?
Я делаю это не из пустой блажи.
I'm not doing this on a whim.
Это не должно быть просто блажью.
You don't want to do that on a whim.
Блажен тот, кто может жить исключительно своими мечтами.
How lucky you are, to indulge your whims!
Князь, ответь, какой отклик находит в тебе блажь моей дочери'?
Tell me, Prince, what's your response to the whim of my daughter?
Он уверял, что страсть его к тебе была блажью и что он теперь ничего к тебе не чувствует… Он не хочет, чтобы ты вышла за Лужина… Вообще же говорил сбивчиво.
He insisted that his passion for you was a whim, and that he now feels nothing for you...He does not want you to marry Luzhin...Generally, he was not very consistent.
Но нет сомнений, что скоро эта блажь пройдёт и увлечение забудется;
No doubt he would so?on forget the whim;
Ну разве что вначале, и то потому что думал, что это просто блажь, понимаете?
Oh, at the start he did because he thought it was just a whim, you know?
хоть в кастрюле с супом, приди Гюйсу блажь затащить красотку туда.
at least in a pot with soup, come to Guys to whim to drag the beauty there.
Стоя на коленях в тумане, они ждали, какая блажь теперь придет в голову охраннику, а может, двоим или даже троим.
Kneeling in the mist they waited for the whim of a guard, or two, or three.
Он повернулся спиной к Ариоху и его часам, надеясь, что его демон-покровитель не решится из блажи уничтожить его.
He turned his back upon Arioch and his clock, trusting that his patron demon did not decide, upon a whim, to extinguish him.
Засолите-ка этого типа и положите на хранение, вдруг у ее величества возникнет блажь и он ей понадобится! Как же это похоже на женщин!
Salt him away in storage in case he suited her whim again! How like a woman, always to want a new beau for her string!
Он пересказывал все пережитое на протяжении нескольких лет, чтобы доктор мог понять, что это не внезапная блажь, а безуспешные попытки решить, очевидно, неразрешимую проблему.
He ran it through the years, so that Roderick would understand that this was no sudden whim, but a desperate effort to solve an apparently unsolvable problem.
Из красивых фонарей, тянущихся вдоль пристани, горел каждый пятый – и то лишь по поводу блажи большого человека, вздумавшего прогуляться у реки.
Only one in five of the beautiful lamps stretching along the quayside was lit – and that was only to humour the whim of the important man who had decided to take a stroll by the river.
Его тут же окрестили Зеленым Домом. Старые и молодые, бедные и богатые, мужчины и женщины весело подшучивали над блажью дона Ансельмо, которому вздумалось так размалевать свое жилище.
Old and young, rich and poor, men and women made merry jokes about Don Anselmo’s whim to daub his house like that. They immediately christened it “the Green House.”
Впрочем, эти альянсы не имеют особого значения: русские были сначала за нас, потом против нас, пока не придушили своего царя, теперь они опять с нами, но побьюсь об заклад, в любой момент перебегут опять, как только им взбредет такая блажь.
Not that these alliances are of much consequence one side or the other: The Russians were with us, and then against us until they strangled their Czar, and now with us; and I dare say they will change again, when the whim bites.
Это всё блажь!
Those are all extravagances!
У меня есть одна блажь.
I do have one extravagance.
Да, а две - это просто блажь с моей стороны
This is simply a extravagance of me ...
Шикарный номер был не блажью, а необходимостью.
The luxury suite was not an extravagance, but a necessity.
Я не знал, смеяться над этой блажью или плакать из-за бесполезной траты энергии.
I didn't know whether to laugh at the extravagance-or be annoyed at the waste of energy.
Обещание Эдди она не приняла всерьез, сочла блажью, не заслуживающей того, чтобы обращать на нее внимание.
She had forgotten a promise which she had regarded at the time as a piece of extravagance, not to be seriously considered.
Я подумала о Джейке и о наших свадебных клятвах. «Берешь ли ты этого мужчину в мужья, покуда смерть не разлучит вас, в болезни и здравии и в убийственной блажи
I thought of Jake and of our wedding vows: Do you promise to take this man in marriage, as long as you both shall live, in sickness and in health, in murderous extravagance? “Shoes,”
noun
Так и знала, что у неё какая-то блажь голове.
I THOUGHT SHE'D GOT SOME MAGGOT IN HER HEAD.
Это просто блажь твоя толкает тебя отворачиваться от тех, кому ты дорога, возвращаться на фабрику и морить себя голодом, словно неприкаянную.
IT'S ONLY A MAGGOT IN YOUR HEAD MAKES YOU TURN YOUR BACK ON THEM AS LOVES YOU AND GO BACK TO WORK IN A MILL AND STARVE YOURSELF
Не знаю, что за блажь взбрела тебе в голову, но я, по крайней мере, на этот раз понял!
I am sure I don’t know what maggot has got into your head now, but that at least I have understood!’
Он видел, что следует ступать осторожно, потому обуздал свое раздражение и сказал, очень успешно изобразив родительскую озабоченность: – Послушай, что это за блажь тебе в голову взбрела, дорогая?
He saw that it behoved him to tread warily, so he curbed his exasperation, and said, with a very fair assumption of paternal solicitude: ‘Now, what maggot has got into your head, my dear?
Затем он взял Софи под руку, игнорируя права на эту честь мисс Рекстон, и, как только все заняли свои места за столом, потребовал у Софи ответа на вопрос, что за блажь пришла в голову ее отцу, что он отправился в Перу.
He then took Sophy down on his arm, ignoring Miss Wraxton’s superior claims to this honour, and as they took their places at the dining-table commanded her to tell him what maggot has got into her father’s head to make him go off to Peru.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test