Translation for "блаженствовать" to english
Блаженствовать
verb
Translation examples
Высохнув на ветру, Джек блаженствовал, вновь и вновь ныряя в воду.
Jack luxuriating, drying in the wind, plunging again and again.
Сбросив одежду, Катриона забралась в него и расположилась блаженствовать в благоуханной воде.
Stripping her clothes off, Cat climbed in and luxuriated in the warm fragrant water.
Я блаженствовал в воде, бившей в меня с разных сторон из дюжины форсунок.
I lay back in it, luxuriating, the water churning to a controlled froth by jets that hit it and me from dozens of angles.
Они развесили вокруг на деревьях одеяла и одежду, чтобы все просохло, а сами блаженствовали, сидя подле пляшущего пламени.
They luxuriated in the joy of leaping flames, while their bedding and clothing hung steaming on surrounding trees.
Одеяло не полностью закрывало яркий свет Проциона, но в комнате стало темнее, и Хэл блаженствовал в полумраке.
The blanket did not completely shut out Procyon's intense light, but it dimmed the room and Hal luxuriated in the dimness.
Вайг отмылся в ручье. Весь следующий час братья блаженствовали, лежа в проворной проточной воде, а затем улеглись в тени финиковых пальм.
Veig went and washed himself in the stream, and for the next hour or so they enjoyed the luxury of soaking themselves in the running water, then lying in the shade of date palms to dry.
Ей удалось слегка перекусить бутербродом с курицей и бокалом вина, предусмотрительно доставленных ей Питтом с корабельного камбуза. И теперь она блаженствовала. Правда, для достижения этого состояния ей пришлось уступить пальму первенства в очереди на мытье девушкам-студенткам, но зато она могла не спешить.
She had allowed the Peruvian female students to go first before luxuriating in the steaming water while sipping wine and eating a chicken sandwich thoughtfully provided by Pitt from the ship’s galley.
Чем омерзительнее действо, тем больше блаженствовали мы, примитивная радость поступка росла и множилась восхитительной радостью знания: сколь многие испытали бы апоплексическую ярость, узнав, что мы сделали, не говоря уж о том — еще одна грешная, эротически возбуждающая мысль, — каких склеротических высот неистовства достигли бы они, доведись им за нами наблюдать.
The more, abhorrent the act, the more we have luxuriated in it, the elemental pleasure of the deed magnified and multiplied by the delicious joy of knowing the apoplectic rage so many others would exhibit should they gain knowledge of what we've done, let alone another wicked, erotically arousing thought what sclerotic heights of outrage they'd achieve if they were actually to witness such an act's commission.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test