Translation for "блад" to english
Блад
Translation examples
учебные материалы для средних школ на языках блэкфут и плейнс кри во взаимодействии с органами образования исконных народов (т.е. кайнайский совет из резервации Блад и племенные предприятия договора 6);
junior high learning resources for Blackfoot and Plains Cree in cooperation with First Nation Education Authorities (i.e. the Kainai Board from Blood reserve and Treaty 6 Tribal Ventures);
Речь идет о подробных данных, включая список из 72 лиц с указанием их имени, даты и места рождения, номеров телефонов и соответствующих прозвищ и кличек (приложение IV). Среди этих прозвищ такие, как Бебе Блад (Кровавое дитя), Донт Блем Ми (Я не виноват), АК-47, Дрэгон (Дракон), Сан Питье (Беспощадный), Шьен Мешан (Бешеный пес), Геррье Фу (Сумасшедший воин) и Симетьер (Кладбище) (приложение V). Группа отмечает, что ни одно из, по-видимому, реальных имен не совпадало с именами ивуарийцев, арестованных национальной полицией, хотя некоторые были похожи.
They contain detailed information, including a roster of 72 individuals with names, dates and places of birth, telephone numbers and associated noms de guerre (annex IV). Some of the noms de guerre include Bebe Blood, Don't Blem Me, AK-47, Dragon, Sans Pitié (No Mercy), Chien Méchant (Mad Dog), Guerrier Fou (Mad Warrior) and Cimetière (Graveyard) (annex V). The Panel notes that none of the apparently real names were the same as -- although some were similar to -- those of the Ivorians arrested by the national police (para. 43).
Кто такой Блад?
Who's blood?
Мэр Блад, здравствуйте!
Mayor Blood, hello!
Да, брат Блад.
Yes, brother blood.
"Блада в мэры".
Blood for mayor.
Славься, брат Блад!
Hail Brother Blood.
Извините, профессор Блад.
Sorry, Professor Blood.
- Дэвид кровавый Блад?
- David bloody Blood?
Ну же, оторвись от Ромео Блада хоть на минуту.
Come on, take your eyes off Romeo Blood for a second.
Рафаэль Сабатини Хроники капитана Блада
The Chronicles of Captain Blood Rafael Sabatini
Бладзы из банды «Блад» всегда перечеркивают букву «К» на своих татуировках.
Members of the Blood gang always cross out the «C» in any of their tattoos.
На той лестничной площадке я был капитаном Бладом, пиратом, бесстрашным флибустьером.
I was Captain Blood the pirate on that staircase, a dauntless freebooter.
Я собираюсь досмотреть Ромео Блада, потому что сейчас как раз начнут все взрывать.
Now I’m going to watch the end of the Romeo Blood program, ‘cause I think any moment now they’re going to start blowing up all kinds of stuff.”
— Во Внутреннем Пограничье есть уже два Джонни Кольта, а во Внешнем — Джонни Блад, — печально ответил он.
“There are already two Johnny Lasers on the Frontier, and there’s a Johnny Blood out on the Rim,” he replied unhappily.
Ей мельком припомнилось: те же самые ощущения испытывал капитан Питер Блад перед абордажем.
That, she said to herself quickly, was what Captain Peter Blood used to feel before boarding an enemy ship.
Они очень злы на буров из-за битвы у реки Блад и других сражений. Потому-то они и последовали за фургонами, вместо того чтобы идти прямо на север, на соединение с Моселекатсе.
They are very bitter against the Boers, because of the battle at Blood River and the other fights, and that is why they followed the waggons instead of going straight north after Mosilikatze.
Это новая неуглеродная форма жизни, словно бы целиком выпрыгнувшая из-под иронично выгнутой брови своего основателя, Хьюберта Бигенда, бельгийца по паспорту, который похож на Тома Круза, откормленного трюфелями и коктейлями «вирджин блад».
Or perhaps as some non-carbon-based life-form, entirely sprung from the smooth and ironic brow of its founder, Hubertus Bigend, a nominal Belgian who looks like Tom Cruise on a diet of virgins' blood and truffled chocolates.
— После того как ты оторвала меня от «Ромео Блада: Соглашение о смерти — Кошмар возвращается» на самой середине и из-за тебя я пропустил подробное объяснение отпетого негодяя, как он собирается уничтожить мир? Теперь эти две обезьяны на диване должны будут пересказать мне это. Вот уж нет. Лучше поведай мне что-нибудь стоящее. — Хорошо.
“After calling me up in the middle of ‘Romeo Blood: DEATH PACT SEVEN—The Return of Scourge’ and making me miss the arch-villain’s careful explanation of all the things he’s going to do to destroy the world, so now I’m going to have to have it repeated to me by these two couch monkeys?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test