Translation examples
adjective
благородная идея организации
The noble idea of the organization
Эта борьба преследует благородную цель.
The fight is noble.
Эта задача нелегка, но благородна.
The challenge is not easy, but it is noble.
Все это хорошо; все это верно и благородно.
That is fine; it is correct and noble.
В чем же состоит эта благородная цель?
What is that noble purpose?
Они служат действительно благородному делу.
They are serving a truly noble cause.
Необходимо сохранить эту благородную традицию.
This noble tradition must continue.
У них достойное дело, и у них благородные цели.
Their cause is worthy and their goals noble.
Он как благородный юноша в племени.
It is like the noble young man in the tribe.
Это замечательные слова и благородные цели.
These are noble words and compelling goals.
Это очень благородно.
It's noble.
Столь благородный вассал достоин благородного короля.
What a noble subject. If he had only a noble king.
Действительно, очень благородной.
Very noble indeed.
Очень благородный жест.
Very noble gesture.
— Что такое «благороднее»?
“What do you mean by 'noble'?
Maman, конечно, благородная женщина;
Mother is a noble-minded woman, I know;
Всё, что полезно человечеству, то и благородно!
What is noble is whatever is useful for mankind!
сиди, как благородный ребенок должен сидеть.
sit like a noble child.
— Только потому, что вы слишком… слишком благородны для того, чтобы использовать эти силы.
“Only because you’re too—well—noble to use them.”
Зачем же оскорблять благородные личности, как делает негодяй Заметов?
Why insult noble persons the way that scoundrel Zamyotov does?
А попробуй обойти меня ссылкой, и все они взбесятся от благородного негодования!
But let exile pass me by, and they'll all go wild with noble indignation!
— Ты проявил отвагу и мужество, и в твоих жилах течет благородная кровь.
You show spirit and bravery, and you come of noble stock.
Мысль, вас подвигшая, имела непременно благородное основание, что бы там ни казалось.
Your motive must have been a very noble one all through.
Благородный основатель благородной нации – и так далее.
Noble founder of the noble nation and all that.
В конце концов, ведь и вы благородного рода. — Благородный? Он отнюдь не благороден.
You are, after all, his noble cousin.” “Noble? He is not noble!
Для благородной революции?
For the noble revolution?
Ваш племянник — благородный юноша, сэр, честный, благородный юноша!
Your nephew is a noble lad, sir, an honest, noble lad.
О благородный Брэдвардайн!
O noble Bradwardine!
adjective
Ведь самый благородный из вас пред Аллахом -- самый благочестивый>>.
Verily, the most honorable of you before God is the one who is most pious.
Он добавил, что, когда мы ведем диалог на основе толерантности, добрых намерений и благородных целей, его результаты будут благоприятными и станут средством для поиска истины, а также для устранения споров из отношений между народами.
He added that when we base dialogue on tolerant speech, good intentions and honored objectives, its result will be beneficial and that it will be a means for reaching the truth as well as lessening disputes among people.
Достойный, благородный, мудрый.
Dignified, honorable, wise.
Среди благородных людей.
Among honorable men.
Честное благородное слово!
My honest, honorable word!
Они солдаты, благородные.
They're soldiers, honorable ones.
Он - благородный парень.
He's an honorable guy.
Она кивнула, подумав: «Он – благородный человек.
She nodded, thinking: He's an honorable man.
Тебе я мог бы разрешить взглянуть на клинок человека, которому вы помогали… – Стилгар обежал взглядом остальных присутствующих в помещении. – Но их я не знаю. Не осквернят ли они благородное оружие?
I would permit you to see the blade of the man you befriended." His gaze swept the others in the room. "But I do not know these others. Would you have them defile an honorable weapon?"
Благородно, но глупо.
Honorable, but stupid.
— Он — благородная личность.
He's an honorable being,
И он умер благородно.
And he died honorably.
Но Неллер благородный человек.
But Kneller was an honorable man.
Для этого она была слишком благородна.
She was too honorable for that.
Оцелла - благородный человек".
Ocella is an honorable man.
— Благородный мошенник!
Honor among thieves.
Ты слишком благородный.
You're too honorable.
adjective
- благородную инициативу, которая привела к подписанию Мекканского документа;
- The generous initiative leading to the signing of the Makkah Document.
Эти своевременно принятые важные цели являются также гуманными и благородными.
Those Goals, while being timely and ambitious, are also humanist and generous.
Именно благородные и дальновидные идеи способствуют продвижению мира вперед.
It has been generous and visionary ideas that have made the world move.
Несмотря на множество нерешенных проблем, его правительство благородно согласилось приступить к диалогу.
Multiple obstacles remained, but his Government had generously offered to engage in dialogue.
90. Другим государствам-членам можно рекомендовать последовать благородному примеру Кубы.
90. Other Member States should be encouraged to follow Cuba's generous example.
Возмутительно, но благородно.
Shocking, but generous.
Это весьма благородно.
That's very generous.
Вы благородная, чистая.
You are generous, sincere.
Какой благородный жест.
What a generous gesture.
- Это благородный недоостаток.
It's a generous fault.
Он благородно медлит.
His delay is generous.
Нос маленький, а рот – крупный и благородный.
The nose was small, the mouth wide and generous.
А он был самым отзывчивым, самым благородным мальчиком, какого мне когда-либо приходилось встречать.
and he was always the sweetest-tempered, most generous-hearted boy in the world.
Ты взял за образец властителей древности и стараешься выглядеть, как они, – величественным и благородным, милостивым и великодушным.
Ever your desire is to appear lordly and generous as a king of old, gracious, gentle.
Не кто иной, как он, лишил всякой надежды на близкое счастье самое нежное и благородное сердце на свете.
He had ruined for a while every hope of happiness for the most affectionate, generous heart in the world;
Зачем вы не выходите теперь за благородного человека, который вас так любит и сделал вам честь, предложив свою руку?
Why do you not NOW marry that generous man who loves you, and has done you the honour of offering you his hand?
она благородная, хоть и есть недостатки. – А тебе тут нечего, – прежде всего накинулась на него Варя, – ступай к отцу.
She is very generous, though of course she has her faults." Varia pounced upon her brother. "This is not the place for you," said she. "Go to father.
небесного блаженства, согласно ей, можно было достичь только путем покаяния и умерщвления плоти, смирения и суровой жизни монаха, а не свободным, великодушным и благородным поведением человека.
and heaven was to be earned only by penance and mortification, by the austerities and abasement of a monk; not by the liberal, generous, and spirited conduct of a man.
– Евгений Павлыч, – сказал он с странною горячностью, схватив его за руку, – будьте уверены, что я вас считаю за самого благороднейшего и лучшего человека, несмотря ни на что;
"Evgenie Pavlovitch," he said, with strange excitement and seizing the latter's hand in his own, "be assured that I esteem you as a generous and honourable man, in spite of everything.
— Благородное нетерпение!
Generous impatience!
И это очень благородно с моей стороны — чертовски благородно — жениться на тебе.
And it is generous-very generous – of me to marry you.
Он — благородный человек, Леди.
He is a generous man, Lady.
Эти англичане – благородные противники.
These English are generous foes.
Я не могу быть таким благородным.
I can’t be that generous.”
— Как благородно с вашей стороны.
How generous of you.
Благородный, смелый юноша!
Generous, brave fellow!
Она знает, как вы благородны.
She knows how generous you are.
— Ну, ты у нас благородная душа!
Well, aren't you the generous soul!
Но самое главное – ничего благородного».
Above all, nothing generous.
adjective
Настоящий благородный рыцарь.
- A very parfait genteel knight.
Похоже, это самая благородная среда.
It does seem a most genteel environment.
Она - очень благородная леди...английская леди.
She's a very genteel lady... an English lady.
Так ведут себя благородные люди, мне кажется.
This is a more genteel way of doing, I think.
Они могут заинтересоваться двумя такими благородными распутными девками.
They may be interested in two such genteel orange wenches.
Ваша подруга, по моему, благородная милая девушка, миссис Коллинз.
Your friend appears to be quite a genteel pretty sort of girl, Mrs Collins.
Я так хорошо к тебе относился, милая. Но был слишком благородным с тобой!
I treated you special, honey, but I've been too genteel with you.
Ты думаешь, что это благородно - относиться к слуге так, как я отношусь к мальчику на конюшне.
you think it's genteel to treat a servant the way I treat a stable-boy.
Поучись ремеслу у Феджина, потом отойди от дел и заживи по благородному!
Put yourself under Fagin... and you'll be able to retire to a property just like that. And do the genteel.
Все так благородно и вежливо.
So genteel and polite.
Только побывав за границей, они обучились благородным манерам.
      It was abroad that they learned to be genteel.
вторые – благородная часть творения.
the latter, the genteel Part of the Creation.
Ах, до чего это было разумно, и благородно, и по-отцовски!
How correct and genteel and fatherly!
Она заметно дрожала от благородного мужества.
She was positively vibrating with genteel courage.
Так что мне предстояло стать богатым по-благородному.
So I was going to be just genteel rich.
Очень благородные люди, можете мне поверить.
I assure you they are very genteel people.
Все три леди были любезны, благородны и миловидны.
All three ladies were amiable, genteel, pretty.
Разве Вашего богатства недостаточно, чтобы привлечь благородную невесту?
Are your riches not sufficient to lure a genteel bride?
- Скажите "букет", сестра Джемайма, так будет благороднее.
“Say a bouquet, sister Jemima, ’tis more genteel.”
adjective
Но ведь то была мечта моего детства: благородная связь Аристогетона и Гармодия, Ахилла и Патрокла, Пилада и Ореста.
But it was the dream of my boyhood, the knightly bond of Aristogeiton and Harmodios, Achilles and Patroklos, Pylades and Orestes.
Это благородная обязанность каждого человека, его рыцарский долг, величайшее событие в его жизни.
It is every man's patent of nobility, his summons from the king, his knightly adventure, the greatest deed of his life.
Ну а потом остается уговорить его напасть на Эшлин и уничтожить все, чем владеют монашенка и ее чересчур благородный муж.
And then she would cajole him into attacking Ashlin, into destroying everything that the little nun and her knightly husband had built up.
Вы обещали отпустить меня на свободу, как только я заманю дракона. Неужели Ваше Высочество нарушит честное и благородное рыцарское слово?
You promised you'd let me go if I got him to come. You wouldn't go back on your knightly words, would you, your Royalty?"
adjective
Она станет возвышенным документом, наполненным положительными целями и благородными обязательствами.
It will be a high-sounding document filled with laudable objectives and admirable pledges.
Ножевые изделия из благородных металлов или с покрытием или украшением из благородных металлов; высококачественная посуда из керамики, китайского фарфора, каменной керамики и глины или изысканные гончарные изделия; бокалы из высококачественного свинцового хрусталя
Cutlery or precious metal or plated or clad with precious metal; high-quality tableware of porcelain, china, stone or earthenware or fine pottery; high-quality lead crystal glassware
Такой Совет будет лучше подготовлен к реализации благородных принципов и целей Устава в XXI веке.
Such a Council would be better prepared to hold high the principles and purposes of the Charter in the twenty-first century.
Благородные заявления о намерениях часто порождают скептицизм, особенно тогда, когда они не связаны с конкретным действием.
High-minded declarations of intent often engender scepticism, especially when not tied to concrete action.
Она призывает все государства сотрудничать с Верховным комиссаром, с тем чтобы это благородное начинание увенчалось успехом.
The Holy See called on all States to work with the High Commissioner to achieve the desired outcome of that courageous undertaking.
Мы настоятельно призываем Комитет сохранять свою благородную позицию и принципиальность, которыми всегда характеризовалась его работа.
We urge the Committee to maintain the high-mindedness and moral integrity that have always characterized its deliberations.
Для этого мы должны подтвердить верность благородным идеалам, которыми руководствовались составители этой важной Конвенции по морскому праву.
To do this, we must recognize the high ideals envisioned by the drafters of this important Convention on the Law of the Sea.
Всегда поступай благородно.
always take the high road.
Фрэнсис поступила благородно.
Frances took the high road...
- Хотите быть благородным?
You want to get all high and mighty?
Всегда поступай благородно, Чарльз.
always take the high road, charles.
Очень благородно и красиво.
Very high-toned and fancy. Not like mine.
Очень благородное решение, Найлс.
Yes. Yes, that's very high-minded of you, Niles. Yes.
Прыжки в высоту - благородный вид спорта.
High jumping is an aristocratic sport.
Я полюблю лишь благородную девушку.
I will only love a woman of high society.
Это были такие же благородные, воспитанные, богатые и знатные господа, как и Грэнджерфорды.
They was as high-toned and well born and rich and grand as the tribe of Grangerfords.
Я с самого начала говорил Дамблдору, что он-то сам человек благородный, но мадам Максим и Каркарову палец в рот не клади.
I’ve been telling Dumbledore from the start, he can be as high minded as he likes, but you can bet old Karkaroff and Maxime won’t be.
Но он - благородный человек высокой судьбы.
Yet he is a kingly man of high destiny.
Твоя жена была женщиной благородного происхождения.
You are the widower of a woman of high birth.
Ни одно из благородных семейств не обходилось без их услуг.
Not one of the high families lacked a Weaver;
Энтони Феллон не был человеком с благородным характером.
Anthony Fallon was not a man of high character.
- Твои предки были... - сказал он, - были благородными людьми.
“Your ancestors,” he said, “were high-born men.
– Мы не такие уж и благородные, можете не волноваться, – ответила Гретхен.
‘We’re not so high-toned,’ Gretchen said.
adjective
Да, мне будет не хватать этой, в конечном итоге, самой благородной в мире работы.
Yes, I shall miss what is, when all is said and done, the world's most exalting job.
Какой более благородной задаче могла бы себя посвятить Организация Объединенных Наций в канун третьего тысячелетия?
On the eve of the third millennium, to what more exalting task could the United Nations devote itself?
Вдохновляя и координируя эти усилия, обновленная Организация Объединенных Наций будет играть жизненно важную и благородную роль.
In inspiring and coordinating those efforts, a renewed United Nations will have a vital and exalting role to play.
Какой цели служит создание нового международного органа, перед которым поставлена благородная цель вершить правосудие, если затем он лишен средств, необходимых ему для выполнения своей миссии?
Why create a new international body, endowed with the exalted aim of rendering justice, and then withhold the means necessary for it to fulfil its mission?
Надеюсь, что все государства мира разделяют эти благородные надежды и по приглашению правительства и народа Гаити отметят вместе с нами это знаменательное событие в январе 2004 года.
I hope that all of the nations of the world share these exalted hopes and that they will join us in celebrating this important event, to which the Government and the people of Haiti invite them, in January 2004.
Завершая свое выступление, я хотел бы выразить простую и вместе с тем пламенную надежду на то, что, несмотря на все трудности, Суд сможет гордо и скромно продолжить свою благородную работу.
In closing my statement, I should like to voice the simple yet fervent hope that the Court may, against all odds, pursue its exalted work with pride and humility.
Я убежден, что, опираясь на идеалы, которыми Вы всегда руководствовались в Ваших действиях, и Ваш особый талант и опыт, Вы сможете успешно осуществить благородную задачу, возложенную на Вас международным сообществом в этом году.
I am convinced that, with the ideals which have always guided your actions, and with your particular talents and experience, you will successfully fulfil the exalted mission which the international community has this year entrusted to you.
А нашим коллегам, постоянным представителям Польши и Парагвая, которых Председатель Ассамблеи на ее текущей сессии назначил сопредседателями Рабочей группы, мы искренне желаем больших успехов в выполнении их благородной миссии.
To our colleagues, the Permanent Representatives of Poland and Paraguay, who were appointed by the current Assembly President to co-chair the Working Group, we convey our fervent hopes for complete success in the discharge of their exalted mission.
Могущий и благородный повелитель - слушаю и повинуюсь!
Mighty lord, exalted one - I hear and obey!
И это так, ведь вы человек благородный.
And so you should, a man in your exalted position.
Поверьте мне, старея, оно будет становиться благороднее.
Believe me, the longer the alcohol is stocked the more exalted it becomes It's exactly the opposite to me
Благородный дикарь, любимый персонаж этого скучного Руссо против человека культурного и воспитанного.
The good savage exalted by that boring Rousseau, against the gentleman with style and culture.
Этот мир принадлежит луне Панторы. И как верховный председатель и благородный правитель Панторы, я не позволю приказывать мне покинуть планету или что-то ещё.
This world belongs to the moon of Pantora, and as the Supreme Chairman and Exalted Ruler of Pantora, you will not command me to leave this planet, or do anything else.
Литература необходима для развития благородных чувств и правильной речи.
Literature was essential for the development of exalted feelings and correct speech.
Ты послушай, какой у него был титул — Большой Благородный Циклоп.
Check out this title he had-he was a Grand Exalted Cyclops.
Я сам отведу вас к нашему блестящему, благородному и мудрому правителю.
I will myself lead you before our splendid, exalted, and most intellectual ruler.
Они считают, что каждый должен стремиться к достижению благородных целей и, если удастся, добиваться их.
They feel that each person must establish exalted goals, and fulfill them if he can.
«В синем плаще Бертрана девушка с каштановыми волосами выглядит изящной и хрупкой, но не благородной дамой», — подумал Блэз.
In Bertran's blue cloak the brown-haired girl looked delicate and fragile, not exalted, Blaise thought.
adjective
Просвещенная женщина делает семейные связи прочными и создает благородное, нравственное, уважаемое и дружное сообщество.
An enlightened woman makes the family link strong, and creates a grand, moral, respected and united community.
Давайте в предстоящие месяцы работы стремиться к тому, чтобы работать вместе и попытаться дать ответ на великие чаяния и благородные цели, которые воплощает Организация.
Let us strive during the coming months to work in tandem and to endeavour to fulfil the grand aspirations and lofty goals that this Organization represents.
В своих прениях и обсуждениях в этой Ассамблее мы часто достигаем огромных высот и стремимся к благородным целям, однако в конечном итоге речь всегда идет о будущей жизни, благополучии и безопасности тех людей, которых мы удостоены чести здесь представлять.
Our discussions and debates in this Assembly often reach great heights and seek grand objectives, but ultimately they are about the future lives, well-being and security of the people we are privileged to represent.
Только вы благородная женщина.
Only of the grand kind.
Какой благородный и романтичный поступок.
What a grand, romantic gesture.
Он был такой очаровательный и благородный.
He was so charming and grand.
Это был благородный жест с моей стороны
it was a fairly grand gesture on my part.
Очень жаль, что ее посадят за благородную кражу.
Too bad she's going to prison for grand theft.
Думаю, мне придется отклонить твой благородный жест.
I think I'm going to have to decline your grand gesture.
Но это поможет ей найти благородного мужа!
But it certainly would put her in the way of a grand marriage.
Но ам... нет, это было благородное занятие, судя по всему.
But er... no, it was a grand do, by all accounts.
Благороднейшая особа Нина Александровна, хоть на меня и сердита. – Вы незнакомы?
She's a grand woman, is Nina Alexandrovna, though she is very angry with me!" "Are you acquainted with her?"
— А ведь какой был благородный!
‘He who used to be so grand!’
Какой благородной она была! Какой храброй и преданной!
How grand she was! How brave and loyal!
Как благородно и величаво звучит этот язык!
How grand and worldly this language sounded!
Вид получился не особенно красивый и благородный.
It did not look well nor grand.
Он пробудил великие надежды и благородные устремления.
The grand hopes and lofty aspirations were soon dashed.
У этого благородного человека была пышная, белая как снег борода.
This gentle fellow possessed a grand beard, white as snow;
Легко делать благородные жесты, когда за ними ничего не стоит.
It was easy to make grand gestures when nothing had to last.
adjective
То же благородное чувство моды тот же утончённый мужественный облик.
The same superb fashion sense, the same refined yet masculine good looks.
Но раз уж это он, я собрался с духом и сделал благородный жест, обратившись к вам с информацией, которая у вас и без меня имелась.
But as it is I have screwed myself up to making the superb gesture of coming to you with information you have already received.
adjective
Нам необходима более благородная концепция международного сотрудничества, основанная на стратегическом партнерстве.
We need a more elevated concept of international cooperation that draws its essence from strategic partnership.
Всё, что я мог предложить миру, это благородные помыслы и слегка улучшенные способности переносить побои.
The most I'd ever had to offer the world was good intentions and a slightly elevated capacity to take a kicking.
— Ну конечно, — подтвердил Темигаст. — Вы — благородный лорд, владетель Аукни, и только в вашей власти поднять эту девочку из ничтожества.
"Of course," reasoned Temigast. "You are the lord, the great man of Auckney, and you alone have the power to elevate this peasant girl from her station of misery."
Не хотел являться на глаза новоиспеченному благородному обществу, которым к тому времени себя окружил Наб, — Асторам, Ротшильдам и Карнеги. Они не слишком меня жаловали.
I wouldn't have been welcome in the elevated company which Nub now kept-the Astors, the Rothschilds, the Carnegies.
Видимо, он был в ужасе оттого, что находится в одном бальном зале с людьми, которые, хотя и имели претензию на благородное происхождение, не могли сравниться с его высоким общественным положением.
It probably appalled him to be forced to share a ballroom with people who, though they all had some claim to gentility, were nowhere near his own elevated social rank.
А здесь глаза наслаждались, видя м-ль Рюте, особенно теперь, когда в неясном сумеречном свете черты ее смягчились, и я любовался открытым благородным лбом и ртом, нежным и в то же время четко очерченным.
And my eyes had a pleasure in looking at Mdlle. Reuter, especially now, when the twilight softened her features a little, and, in the doubtful dusk, I could fancy her forehead as open as it was really elevated, her mouth touched with turns of sweetness as well as defined in lines of sense.
adjective
– Как я уже сказал вам, дел, связанных с мадемуазель Тиной, у меня предостаточно, – хладнокровно ответил граф. – А если вы просто хотите сорвать на ком-нибудь свою неудачу, то более благородным будет выбрать для этого равного соперника, то есть – меня.
“I have already said they do concern me,” the Comte replied, “and if you are intent on fighting anybody, then it would be more sportsmanlike to choose somebody of your own size – and fight me!” “I will fight you both, if that is what you want,”
adjective
Бывший благородный полицейский.
Former white knight cop.
Раин, мы благородные рыцари?
Ryan, we're white knights, okay?
Мы твои благородные рыцари.
You got us. We're your white knights.
Довольно благородно с его стороны.
That's pretty white of Mr. Peabody.
Я ведь с тобой обращался как с благородной.
I treated you white.
Это очень благородно с твоей стороны, Стэйс
- That's mighty white of you, stace.
Это очень благородно с твоей стороны, брат.
That's certainly mighty white of you, brother.
Ростом Гэндальф был ниже, чем эльфы, но белая борода, серебристые волосы, широкие плечи и благородная осанка придавали ему истинно королевский вид;
Gandalf was shorter in stature than the other two; but his long white hair, his sweeping silver beard, and his broad shoulders, made him look like some wise king of ancient legend.
Древние камни благородно сияли.
The old stone looked very white and venerable.
— Это ты благородный рыцарь в белом одеянии, Сэнди.
'You're the one wearing white, Sandy.
Вы выросли благородным рыцарем, победителем драконов.
You grew up to be a white knight and to slay dragons.
Это был не изысканный серебристо-белый оттенок, как у благородного аристократа.
It was not a distinguished silver-white, like an elder statesman.
– Не поможет, детка, – сказал Ши. – Хоть это и чертовски благородно с твоей стороны.
            "It won't work, kid," said Shea, "even though it is damn white of you."
Сообщалось, что «Мидпас» просила «Юнион-Пасифик» выступить в качестве благородного рыцаря.
The Midpac had reportedly asked the Union Pacific to be its white knight.
adjective
Это означает, что перед Организацией Объединенных Наций стоят масштабные задачи, требующие как благородных обязательств, так и проведения реформ.
The United Nations is thus confronted with huge tasks, which require both high-minded commitment and reforms.
Выдающимся достижением Организации Объединенных Наций является то, что она выжила в течение почти полувека, когда отношения между державами зачастую отодвигали на второй план благородные цели Устава Организации Объединенных Наций.
The towering achievement of the United Nations is to have survived through nearly half a century where power relationships often submerged the high-minded vision of the United Nations Charter.
Немногим более пятидесяти лет назад мир с большой надеждой, воодушевлением и оптимизмом встал на благородный путь для того, чтобы избавить грядущие поколения от бедствий войны, искоренить бедность и построить мир свободы и справедливости для всех.
A little over 50 years ago, the world embarked with great vision, enthusiasm and optimism upon a high-minded journey to end the scourge of war, eliminate poverty and create a world of freedom and justice for all.
Мы с тобой свояки с благородными и самовольными жёнами
We are brothers-in-law with high-minded wives.
Вы ставите перед собой в Афганистане весьма благородную цель.
This is a very high-minded goal you've set for yourselves.
Вы, как требник, полны благородных строф, а мы любим строфы, ведь мы интеллигенты.
You"re like a breviary, full of high-minded verses... and we like verses because we"re intelligent.
Это типичная мелодрама, которая взывает к благородным чувствам и обращает внимание на страдающих болезнью Лайма.
It's typical high-minded inde-film clap-drap to make us care about some hayseed suffering from lime disease.'"
Если он напишет о нас в журнале, то он уже не торговец пошлыми картинками, а благородный ученый.
Once he has our names in his magazine, suddenly, he's not just peddling girlie photos, he's a high-minded academic.
Его мать была удивительная, благороднейшая, умнейшая женщина.
His mother was a wonderful woman, most high-minded and intelligent.
Эта практика искажала изначальный благородный обычай – но к тому времени в Сакел-Норне продавалось всё.
This practice was a debased version of the high-minded original, but by that time, in Sakiel-Norn, everything was for sale.
В истории общественного театра еврейская интерпретация благородной христианки или христианина составит любопытнейшую страницу.
    The Jewish interpretation of the high-minded Christian lady or gentleman is a curious chapter in the history of social theater.
– Благородный мотив, – одобрил Борчард. – Но вы, надеюсь, не обидитесь, если я сочту его недостаточно убедительным.
“Very high-minded,” Borchard said. “You’ll pardon me if I don’t accept it as being completely forthcoming.”
Один из новоявленных друзей Джорджа сказал ему, что с ним жаждет познакомиться некий миллионер, большой эстет и человек благородной души.
One of his new-found friends told him about an aesthetic and high-minded millionaire who was panting with eagerness to meet him.
Я с самого начала говорил Дамблдору он-то сам человек благородный, мадам Максим и Каркарову палец в рот не клади.
I’ve been telling Dumbledore from the start, he can be as high minded as he likes, but you can bet old Karkaroff and Maxime won’t be.
Редко удается юности, как бы возвышенна и благородна она ни была, устоять против натиска насмешек, опираясь только на силу своего характера и убеждений.
      It is seldom that youth, however high-minded, is able, from mere strength of character and principle, to support itself against the force of ridicule.
Старание стать хорошим или улучшить себя представляется благородным и возвышенным действием, достойным похвалы.
Trying to become a good or better human being sounds like a commendable and high?minded thing to do, yet it is an endeavor you cannot ultimately succeed in unless there is a shift in consciousness.
adjective
Ведь самый благородный из вас перед Аллахом -- самый благочестивый.
Verily the most honoured of you in the sight of Allah
Это будет благородный шаг - мнение, реализовавшееся в действие.
This would be an honourable action — an opinion turned into action.
Я призываю их не отступать от выполнения этих благородных обязательств.
I call on them not to backslide on these honourable commitments.
Мы надеемся, что многие другие страны последуют этому благородному примеру.
We hope that more countries will follow this honourable example.
Король Хасан был мирным человеком, благородной личностью, который пользовался огромным уважением.
King Hassan was a man of peace, honour and respect.
При мыслях о короле Хусейне на ум приходит слово "благородный" - "шариф".
The word “honourable” — sharif — comes to mind when thinking about King Hussein.
Мы верим, что и Французская Республика стремится к совместному поиску благородного выхода из этой ситуации.
It believes that it can trust the French Republic to strive for a joint and honourable resolution of the situation.
Вы - благородный человек.
You're an honourable man.
Прекрасные благородные вещи.
The lovely honourable thing.
Он благородный человек!
He's an honourable man!
Он поступил благородно.
He behaved with honour.
Сделай благородный жест.
Do the honourable thing here.
Капитан Джонс, благородный человек,
Captain Jones, an honourable man.
По рукам, благородный цезарь
That's a deal, honourable Caesar
Ненавижу благородных людей.
I do hate myself an honourable man.
Отцы их принадлежат к уважаемым, благородным и древним, хоть и не титулованным, семьям.
and, on the father’s, from respectable, honourable, and ancient—though untitled—families.
Ты способен еще на благородные чувства, потому и говорю тебе.
You are capable of honourable feelings still, and that's why I am talking to you so.
Элизабет вполне оценила его благородные чувства, отметив про себя, как хорош он был в тот момент, когда о них говорил.
Elizabeth honoured him for such feelings, and thought him handsomer than ever as he expressed them.
Вы схитрили, чтобы чрез слезы деньги выманить, но ведь сами же вы клянетесь, что исповедь ваша имела и другую цель, благородную, а не одну денежную;
You were going to employ your tears as a ruse in order to borrow money, but you also say--in fact, you have sworn to the fact-- that independently of this your confession was made with an honourable motive.
– Честнейшего, князь, честнейшего! – подхватил Лебедев, сверкая глазами, – и именно только вы одни, благороднейший князь, в состоянии были такое справедливое слово сказать!
"Thoroughly honest, quite so, prince, thoroughly honest!" said Lebedeff, with flashing eyes. "And only you, prince, could have found so very appropriate an expression. I honour you for it, prince. Very well, that's settled;
но если просвечивает неуважение, если именно, может быть, подобным неуважением хотят показать, что тяготятся связью, то человеку благородному остается лишь отвернуться и порвать связь, указав обидчику его настоящее место.
but when a man makes use of extravagance in order to show his disrespect and to make clear how the intimacy bores him, it is time for a man of honour to break off the said intimacy., and to teach the offender his place.
– Но они не всегда благородны.
They are not always honourable.
— Честное и благородное?
‘Fair and honourable?’
Не благородные ли господа Варнхагены?
Not the Honourable Varnhagens?
но, кажется, он благородный и добрый человек?
but he seems an honourable, kind man.
– Ну а я женщина не благородная.
Now, I am not an honourable woman.
Вы слишком для этого благородны.
You had too much honour.
Он был хорошим и благородным человеком.
He was a good and honourable man.
Твои намерения благородны? — Конечно!
Are your intentions honourable?" "Of course.
Он юноша благородный и честный.
He is comely, honourable, and true.
Таков был благородный капитан Дельмар.
Such was the Honourable Captain Delmar.
adjective
Какой же благородный ум повержен!
O what a noble mind is here overthrown
Движения истинного стиля, идущие от благородного ума, дают стабильность в защите и неуязвимость в нападении.
The noble mind commands authentic style- movements, which allow stability when you defend, and invincibility when you attack
Через неделю люди голосованием определят является ли то, что мы делаем, благородным начинанием или это шанс изменить способ борьбы с преступлениями в этой стране.
In a week, people will vote on whether or not what we've been doing has been a noble-minded enterprise or a chance to change the way this country fights crime.
– Какой благородный ум погибает!
What a noble mind is here o'erthrown!
Уэстбрук, как мне показалось, обладал благородным складом ума.
Westbrook seemed to me to bear a noble mind.
– Благородный молодой человек! – сказал он, с слезами на глазах. – Я все слышал.
"Noble-minded young man!" he said with tears in his eyes. "I heard everything.
— Понятно, — заметил Роджер, скривив губы в усмешке. — Как же они, право, благородны! — Он наклонился к Леонии. — Тебе холодно?
Roger remarked, his lips twisting wryly. “How noble-minded they are, to be sure!” He turned his head toward Leonie. “You are cold,”
Признать, что Слава это еще не все, не опасно, один из величайших поэтов мира назвал это «последней слабостью благородного ума»… зато опасно, по вполне понятным причинам, признать слабость Любви.
It has never been dangerous to admit that Fame is not enough--one of the world's greatest poets called it "that last infirmity of Noble mind"--but it is dangerous, for reasons which everybody understands, to admit the infirmity of Love.
— После того как я приказал вам оставить мой дом, когда вы были изгнаны отсюда с позором, — произнес мистер Пексниф, — после того как, уязвленный и взволнованный до предела вашим бесстыдным обращением с этим необычайно благородным человеком, я воскликнул: «Ступайте прочь!», я сказал, что проливаю слезы над вашей развращенностью.
'When I ordered you to leave this house upon the last occasion of your being dismissed from it with disgrace,' said Mr Pecksniff; 'when, stung and stimulated beyond endurance by your shameless conduct to this extraordinarily noble-minded individual, I exclaimed "Go forth!" I told you that I wept for your depravity.
adjective
– Может, я не благородная, может, я выросла в лачуге, но, если бы не я, он не был бы сейчас губернатором, и он это знает, и зря она радуется, потому что, будь она хоть трижды благородная, я ей покажу. Она у меня своих не узнает!
    "I may not be high-toned and maybe I live in a shack but it hadn't been for me he wouldn't be Governor this minute and he knows it and she better not get gay, for high-toned or not, I'll show her. By God, I'll show her!"
– Вы… вы… и ваши благородные друзья… что они понимают… что они знают о жизни… Нужно вам было их впутывать. – Это вы о чем?
    "You–you and your high-toned friends–what do they know–what do they know about anything–and you've got to mix them in."     "What are you talking about?"
Мой отец был старшим из трёх сыновей. Все получили имена в соответствии с понятиями бабушки о благородных именах: Норвал, Эдгар и Персивал. Артуровские веяния с примесью Вагнера.
My father was the eldest of three sons, each of whom was given Adelia’s idea of a high-toned name: Norval and Edgar and Percival, Arthurian revival with a hint of Wagner.
– Вы знаете о чем, – отрезала она и перегнулась ко мне через крышку стола, грозя пальцем, – вы сидите тут с улыбочкой и корчите из себя благородного.
    "You know what I'm talking about," she affirmed, and leaned over the desk top toward me, shaking her finger at me, "and you sit there and smile that way and think you are so high-toned.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test