Translation examples
adjective
Японии следует действовать благоразумно и осмотрительно.
Japan should act reasonably and with discretion.
Ни один благоразумный человек не может оспаривать намерения Израиля в отношении мира.
No reasonable person can dispute Israeli intentions with regard to peace.
Этот обдуманный, мужественный и благоразумный шаг достоин глубокого уважения.
This reasoned, courageous and prudent action is deserving of great admiration.
d) относятся внимательно, ревностно и с должным профессионализмом к выполнению дела, т.е. поступают так, как поступил бы на их месте благоразумный и осмотрительный работник;
(d) Exercise the care, diligence and skill that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances;
Расходы на такую благоразумную защиту, включая разумные расходы на наблюдение за приостановленными делами, подлежали бы взысканию в судебном порядке в ходе второго этапа разбирательства.
The costs of such prudent defence, including the reasonable costs of monitoring suspended cases, would be recoverable in a second phase of the proceedings.
Кроме того, указывалось, что часто существуют благоразумные и иные соображения, по которым государства воздерживаются от осуществления такой юрисдикции, в том числе, в зависимости от обстоятельств, передачи государству, на территории которого преступление было совершено.
It was also noted that there were often prudential or other reasons why States would refrain from exercising such jurisdiction, including, as appropriate, deferring to a State on whose territory the crime was committed.
- Будь благоразумным, Вакама.
- Be reasonable, Vakama.
Будь благоразумна, Саския.
- Be reasonable, Saskia.
Анжелика, будь благоразумной.
Angelica, be reasonable.
Тайлер, будь благоразумным.
Tyler, be reasonable.
Будьте благоразумны, Терренс
Be reasonable, terrence.
И благоразумно: по одежке протягивай ножки;
That's reasonable: cut your coat according to your cloth;
Сейчас мне бы хотелось оказаться дома, на западе, где народ куда благоразумнее.
I wish I was back in the West in my own home, where folk are more reasonable.
Крики и вопли разносились по всей территории школы, кто-то крикнул: «Будьте же благоразумны, Хагрид!»
Cries and yells echoed across the grounds; a man yelled, “Be reasonable, Hagrid!”
— Северус! Будьте благоразумны! Гарри все это время был заперт. БУМ! Дверь с грохотом распахнулась.
“Severus—be reasonable—Harry has been locked up—” BAM. The door of the hospital wing burst open.
Это девушка твердая, благоразумная, терпеливая и великодушная, хотя и с пылким сердцем, что я хорошо в ней изучила.
She is a firm, reasonable, patient, and magnanimous girl, though she has an ardent heart, as I have come to know very well.
— Будь благоразумна. Насколько она должна быть благоразумной?
“Be reasonable.” How reasonable did she have to be?
– И вы будете благоразумным?
“And you’ll be reasonable?
— Вы будете благоразумны?
‘Are you going to be reasonable?’
– Будьте благоразумны, Гловер.
Be reasonable Glover.
— Будьте же благоразумны, Четтем.
But be reasonable, Chettam.
— Леония, будь благоразумна.
“Leonie, be reasonable.”
— Сейдж, будь благоразумна.
Sage, be reasonable.
adjective
Такая позиция является благоразумной и вполне понятной.
This attitude is both understandable and prudent.
Ему хотелось бы знать, благоразумно ли использовать такую общую формулировку.
He wondered whether such a wide formulation was prudent.
Поэтому Комиссии необходимо действовать исключительно благоразумно и на прочных основаниях.
The Commission should therefore proceed prudently and on solid bases.
Чтобы в вопросе принятия общих стандартов он действовал более благоразумно.
We would like to see it acting more prudently in terms of adopting general standards.
Было бы благоразумно предусмотреть один или два года между годом базового уровня и годом замораживания.
Prudent to allow for one or two years between baseline year and freeze year.
По нашему мнению, благоразумным с нашей стороны было бы подождать результатов обоих исследований.
In our view, it would be prudent for us to await the results of both studies.
87. Несмотря на факультативный характер, регистрация уведомления о передаче - это благоразумный шаг.
87. Although it is optional, registration of a notice about an assignment is prudent.
Благоразумное и уместное регулирование экологии и развития - задача, которая волнует и интересует нас всех.
Prudent and appropriate regulation of the environment and development is a task that concerns and interests us all.
Серьёзный, внимательный, благоразумный.
Serious, thoughtful... prudent!
Давайте будем благоразумными.
Let's just be prudent.
Благоразумный образ действий.
A prudent course of action.
Я благоразумная и религиозная.
I'm prudent, religious too.
Целесообразность ыла бы благоразумна
Expediency would be prudent
Советую быть благоразумным.
My advice is to be prudent.
Это будет благоразумно, сэр
That would be prudent, sir.
Это было благоразумным решением.
It was a prudent decision.
Нам надо быть более благоразумными.
We must be prudent.
Потом он пожал плечами: — Что делать… В такие времена благоразумные волшебники стараются не высовываться.
Then he shrugged. “Still… the prudent wizard keeps his head down in such times.
Большая и общая польза банковских предприятий, когда они благоразумно управляются, была обстоятельно выяснена во второй книге этого исследования.
The great and general utility of the banking trade when prudently managed has been fully explained in the second, book of this Inquiry.
Что касается ошибок и неблагоразумного образа действий, то количество благоразумных и успешных предприятий повсюду гораздо больше числа опрометчивых и неудачных.
With regard to misconduct, the number of prudent and successful undertakings is everywhere much greater than that of injudicious and unsuccessful ones.
— Отойди… Отойди, девчонка… Он мог бы просто отшвырнуть ее с дороги, однако счел благоразумным покончить со всей семейкой разом…
Stand aside, girl!” He could have forced her away from the crib, but it seemed more prudent to finish them all…
Основное правило каждого благоразумного главы семьи состоит в том, чтобы не пытаться изготовлять дома такие предметы, изготовление которых обойдется дороже, чем при покупке их на стороне.
It is the maxim of every prudent master of a family never to attempt to make at home what it will cost him more to make than to buy.
— Я — из благоразумной предосторожности, — ответил гоблин побасовитее. — Отказался выполнить просьбу, которая представилась мне чрезмерно наглой, и понял, что моя безопасность под угрозой.
“I deemed in prudent,” said the deeper-voiced goblin. “Having refused what I considered an impertinent request, I could see that my person safety was in jeopardy.”
Но мы убедимся, что это наблюдается почти у всех народов в сколько-нибудь спокойные и мирные эпохи, даже у тех, которые не обладали наиболее благоразумными и бережливыми правительствами.
But we shall find this to have been the case of almost all nations, in all tolerably quiet and peaceable times, even of those who have not enjoyed the most prudent and parsimonious governments.
Поэтому благоразумный законодатель, желающий увеличить капитал своей нации, меньше всего станет оказывать особое поощрение именно этому роду деятельности или направлять к нему большую долю капитала, чем это было бы при отсутствии поощрения.
They are the projects, therefore, to which of all others a prudent lawgiver, who desired to increase the capital of his nation, would least choose to give any extraordinary encouragement, or to turn towards them a greater share of that capital than that would go to them of its own accord.
Эти компании, хотя и могли быть полезными благодаря тому, что впервые вводили некоторые отрасли торговли и делали за свой счет опыты, которые государство не находило благоразумным делать, в конце концов везде доказали свою обременительность или бесполезность, везде расстроили или стеснили торговлю.
These companies, though they may, perhaps, have been useful for the first introduction of some branches of commerce, by making, at their own expense, an experiment which the state might not think it prudent to make, have in the long run proved, universally, either burdensome or useless, and have either mismanaged or confined the trade.
Будет благоразумнее подождать ...
It would truly be prudent to wait —
— Ну понятно — ты ведь подчиняешься Сальмалину Благоразумному.
No — is that Salmalin the Prudent, then?
Очень благоразумно, без сомнения.
Very prudent, no doubt.
При этом Адара благоразумно вышла.
Adara prudently withdrew at that point.
«Очень благоразумно», — подумал я.
Very prudent, I thought.
Надеюсь, вы будете благоразумны.
I hope you will be prudent.
— Будьте благоразумны, нади Брен.
“Be prudent, nadi Bren.”
Будьте благоразумны и ложитесь в постель.
Be prudent and go to bed.
— Значит, вы благоразумная шайка. — Да.
"So you're a prudent bunch." "Yeah.
adjective
Поэтому весьма важно приступить к разработке продуманных, благоразумных и демократичных норм правового регулирования.
It is therefore important to move towards wise, sensible and democratic legal regulation.
В свою очередь Япония сочла, что было бы благоразумным, чтобы Комиссия сосредоточила внимание на более тщательно разработанных аспектах практики государств.
Japan considered that it would be wise for the Commission to focus on the more highly developed areas of State practice.
Поэтому мы полны желания решать все споры о границе благоразумно и мирно, в соответствии с международными принципами и нормами.
We are therefore eager to resolve all border disputes wisely and peacefully, and in accordance with international principles and norms.
Соединенные Штаты Америки вновь заявляют, что Организация Объединенных Наций располагает ограниченными финансовыми ресурсами и их необходимо использовать благоразумно.
She wished to re-emphasize that the financial resources of the United Nations were limited and must be used wisely.
Было сочтено благоразумным усилить это процедурное положение, которое является фактически материальным, определив момент, в который можно ссылаться на ответственность государств.
It was considered wise to strengthen this procedural provision which was actually substantive, defining the moment at which State responsibility could be invoked.
В этой связи КМП поступила благоразумно, взяв за основу результаты своей собственной недавней работы над проектами статей о предупреждении трансграничного ущерба.
In that regard, the Commission had been wise to rely on its own recent work on the draft articles on prevention of transboundary harm.
В связи с этим не может быть эффективного экономического развития, культурно приемлемого, социально справедливого, экологически благоразумного без коллективных дискуссий о роли науки.
There will not be any economically efficient, culturally viable, socially fair, ecologically wise development without public discussion regarding the issues at stake for science.
142. Поднимался даже вопрос о том, следует ли Комиссии рассматривать последствия недействительности оговорок, которые не были затронуты, - возможно, благоразумно - в Венских конвенциях.
142. It was even questioned whether the Commission should take up the matter of the consequences of the invalidity of reservations, which, perhaps wisely, had not been addressed in the Vienna Conventions.
Что касается вопроса о замкнутых грунтовых водах, то правительство Аргентины считает, что Комиссия поступила благоразумно, обратившись к Специальному докладчику с просьбой продолжить изучение этого вопроса.
With regard to the issue of confined groundwaters, his Government considered that the Commission had acted wisely in asking the Special Rapporteur to study the matter further.
Однако проект принципов благоразумно устанавливает обязательства, касающиеся компенсации и реагирования, а не пытается решить более теоретическую проблему статуса понятия "предосторожность".
The draft principles had, however, wisely set out obligations of compensation and response rather than attempting to resolve the more theoretical issue of the status of the notion of "precaution".
благоразумно отложила.
- I saved wisely.
И Вы благоразумно отказали.
And you wisely declined.
- Я думаю, это благоразумно.
- I think that's wise.
Вы очень благоразумны, капитан.
You are very wise, Captain.
- Вы уверены, что это благоразумно, сэр?
- Is that wise?
Вы думаете, это благоразумно?
You, um... you think that's wise?
Стой, разве это благоразумно?
Wait a minute, is this wise?
Во втором случае, когда ни одного из воюющих не приходится опасаться, примкнуть к тому или к другому еще более благоразумно. Ибо с помощью одного ты разгромишь другого, хотя тому, будь он умнее, следовало бы спасать, а не губить противника, а после победы ты подчинишь союзника своей власти, он же благодаря твоей поддержке неминуемо одержит победу.
In the second case, when those who fight are of such a character that you have no anxiety as to who may conquer, so much the more is it greater prudence to be allied, because you assist at the destruction of one by the aid of another who, if he had been wise, would have saved him; and conquering, as it is impossible that he should not do with your assistance, he remains at your discretion.
– Это было бы благоразумно.
That would be wise.
— Это весьма благоразумно.
“That is very wise.”
Они благоразумно не произнесли больше ни слова.
They wisely said no more.
— Благоразумно ли это, мой господин?
Is that wise, my lord?
– Мне не кажется, что это было бы благоразумным.
“I don’t think that would be wise.”
Но благоразумнее не привлекать их внимания.
But it would be wise not to attract their attention.
Не уверен, что это благоразумно.
I’m not sure that’s wise.”
— Тогда благоразумнее будет уехать отсюда.
“We would be wise, then, to leave.”
— Благоразумно ли это, сэр? — сказал он.
“Is that wise, sir?” he said.
Дориген благоразумно не ответила.
Wisely, Dorigen did not reply.
adjective
Обусловливание выполнения Конвенции положениями Конституции Пакистана было благоразумным шагом.
Subjecting the implementation of the Convention to the Constitution of Pakistan was a sensible course of action.
Колумбийцы -- это гордый, трудолюбивый, демократичный и благоразумный народ; его непосредственность не была подавлена страданиями.
The people of Colombia are proud, hard-working, democratic and sensible; their spontaneity has not been stifled by their suffering.
Комиссия благоразумно избежала трудностей, связанных с попытками согласовать национальные законы и правовые системы.
The Commission had sensibly avoided the difficulties of trying to harmonize national laws and legal systems.
По его мнению, лучше полностью исключить возможность использования доказательств, полученных незаконным способом, чем полагаться на благоразумность и чувства отдельных судей.
It was preferable, in his view, entirely to exclude tainted evidence, rather than to rely on the discretion and sensibilities of individual judges.
В свете информации о том, что Секретариат и некоторые фонды, программы и специализированные учреждения испытывают финансовые трудности, КМГС благоразумно решила отложить введение повышения корректива по месту службы.
In the light of the information that the Secretariat and some funds, programmes and specialized agencies were experiencing financial difficulties, ICSC had sensibly decided to postpone the implementation of the post adjustment increase.
Малые островные развивающиеся государства дают международной системе разнообразные преимущества, включая твердую веру в многосторонность, акцентирование внимания на диалоге, сотрудничестве и смирении, сбалансированный и непредвзятый подход к важным проблемам и независимую и благоразумную позицию в ходе очень важных обсуждений.
Small island developing States bring a range of strengths to the international system, including a strong belief in multilateralism, an emphasis on dialogue, cooperation and humility, a balanced and unbiased approach to important challenges and an independent and sensible voice in key debates.
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом столкнулись с необходимостью четко определить соотношение между национальным суверенитетом и защитой прав человека и приступить, наконец, к обсуждению того, каким образом им следует поддерживать сознательные и благоразумные правительства, держащие вооруженные силы под строгим контролем.
The United Nations and the international community in general face the need to clearly define the relationship between national sovereignty and the protection of human rights and ultimately to engage in a discussion on how they should support sensible civilian Governments that keep armed forces under control.
Между двумя странами было достигнуто понимание, что визит президента Менема свидетельствует о весьма прочных двусторонних отношениях между Великобританией и новой демократической Аргентиной, масштабы торговли с которой в настоящее время стремительно расширяются, и весьма важно, чтобы между нами существовали достаточно благоразумные двусторонние отношения".
It was established between the two countries that President Menem’s visit is about the very strong bilateral relations between Britain and the new democratic Argentina, with whom our trade at the moment is booming, and it is very important that we should have sensible bilateral relations.”
38. Управляющая держава заявила, что основная цель ее программы помощи на цели развития Ангильи заключается в поддержке экономического роста и самообеспечения с помощью благоразумного экономического и финансового управления, а также в содействии удовлетворению основных потребностей, включая создание основной инфраструктуры в секторе образования.
38. The administering Power has stated that the main aim of its development assistance programme to Anguilla is to support economic growth and self-sufficiency through sensible economic and financial management and, in the meantime, to help to ensure that basic needs are met, including the provision of essential infrastructure in the education sector.
- Вики, будь благоразумной.
-Vicky, be sensible.
- Будьте благоразумны, господа!
- Be sensible, gentlemen!
- Венди, будь благоразумной.
Wendy, be sensible.
Прошу, будь благоразумна.
Please, be sensible.
- Дорогая, будь благоразумна!
Dear, be sensible.
- Я слишком благоразумна!
- I'm being very sensible.
Какая благоразумная девушка.
What a sensible girl.
Когда я упрусь и замолчу, то даже очень благоразумным кажусь, и к тому же обдумываю.
When I do so, I appear to be quite a sensible sort of a person, and what's more, I think about things.
зато благодарность была высказана самая пламенная и подкреплена даже слезами благоразумнейшей матери.
to make up for which, the most ardent gratitude was shown, and was even reinforced by tears from the most sensible mother.
Нет, пожалуй, таких суетных эгоистических удовольствий, пристрастие к которым не разоряло бы иной раз даже благоразумных людей;
There is not, perhaps, any selfish pleasure so frivolous of which the pursuit has not sometimes ruined even sensible men.
Расслабленного родителя выкатила в кресле к Аркадию Ивановичу сердобольная и благоразумная мать невесты и, по своему обыкновению, тотчас же приступила к кой-каким отдаленным вопросам.
The paralyzed parent was rolled out in his chair to meet Arkady Ivanovich by the fiancee's tenderhearted and sensible mother, who, as was her custom, began at once with certain roundabout questions.
но Аркадий Иванович, когда хотел, был человек с весьма обворожительными манерами, так что первоначальная (хотя, впрочем, весьма остроумная) догадка благоразумных родителей невесты, что Аркадий Иванович, вероятно, до того уже где-нибудь нахлестался пьян, что уж и себя не помнит, — тотчас же пала сама собою.
but Arkady Ivanovich, when he chose, could be a man of quite beguiling manners, so that the original (and, incidentally, quite shrewd) surmise of the fiancee's sensible parents—that Arkady Ivanovich was most likely so cockeyed drunk that he no longer knew what he was doing—immediately collapsed of itself.
Аркадий Иванович встал, засмеялся, поцеловал невесту, потрепал ее по щечке, подтвердил, что скоро приедет, и, заметив в ее глазках хотя и детское любопытство, но вместе с тем и какой-то очень серьезный, немой вопрос, подумал, поцеловал ее в другой раз и тут же искренно подосадовал в душе, что подарок пойдет немедленно на сохранение под замок благоразумнейшей из матерей.
Arkady Ivanovich stood up, laughed, kissed the fiancee, patted her on the cheek, repeated that he would be coming back soon, and, noticing in her eyes not only a child's curiosity but also some mute and very serious question, he thought for a moment, kissed her a second time, and sincerely regretted in his soul that the gift would immediately be taken and locked up by the most sensible of mothers.
– Будьте благоразумной. Хоть раз в жизни будьте благоразумной.
“Be sensible. For once in your life be sensible.”
Нам надо быть благоразумными». Быть благоразумными… Я обещал — назавтра.
We’ve got to be sensible.’ To be sensible…I promised—for tomorrow.
Они были люди благоразумные.
They were sensible people.
Ты же благоразумная женщина…
You're clearly a sensible woman -- "
– Всегда ненавидела быть благоразумной.
I never wanted to be sensible.
Он отказался вести себя благоразумно.
He refused to be sensible.
– Ну и хорошо. Теперь веди себя благоразумно.
Good, now you are being sensible.
– Я – благоразумная, здравомыслящая дама.
“I’m a sensible, clever lady.”
adjective
38. ЮНОГБИС использует свои добрые услуги и благоразумные посреднические функции в поддержку инициатив национальных заинтересованных сторон в целях ослабления напряженности.
38. UNOGBIS uses its good offices and discreet mediation activities to support the initiatives of national stakeholders to defuse tensions.
Соблюдение этих основополагающих ценностей обеспечивается с помощью постоянного приобретения знаний, ориентированного на конкретные результаты сотрудничества и последовательного и благоразумного использования соответствующего подхода.
These core mission values are achieved through ongoing acquisition of knowledge, results-oriented cooperation and the maintenance of a consistent and discreet approach.
Поэтому эта процедура должна иметь благоразумный характер и иметь своей целью развитие диалога и укрепления доверия, а также продвижение к достижению конечной цели предоставления семьям информации о судьбе пропавших лиц.
The procedure should, therefore, be discreet, have as its aim to foster dialogue and confidence-building and advance the ultimate objective of informing the families of the fate of the missing persons.
Международная помощь в предотвращении международных конфликтов не должна сводиться лишь к интернационализации конкретных проблем в границах какой-то конкретной страны, она должна выражаться в виде благоразумной поддержки в создании местного потенциала для мирного урегулирования споров.
International assistance for the prevention of armed conflict should not consist of the internationalization of specific issues within a particular country's borders, but rather of discreet support for building local capacity for the peaceful settlement of disputes.
5. Руководство Аддис-Абебы обвиняет Переходное национальное правительство в том, что оно использует Эфиопию в качестве козла отпущения и называет наши благоразумные мирные усилия по освобождению нашего народа от угнетения кампанией, направленной на дискредитацию Эфиопии и получение финансовой помощи из внешних источников.
5. The Addis Ababa leadership has accused the Transitional National Government of using Ethiopia as a scapegoat and has termed our discreet and peaceful efforts to free our people of oppression as a campaign to discredit Ethiopia and to obtain financial assistance from external sources.
Действуй благоразумно, хорошо?
Keep it discreet, would you?
-Так сказано "будь благоразумной".
- It says "be discreet."
- Она благоразумна, эта женщина?
- She's discreet, this woman?
Не очень благоразумно с твоей стороны.
You ain't exactly discreet.
Я полагаю, вы будете благоразумны.
I trust you'll be discreet.
Кожух... не очень-то благоразумно.
The hood... doesn't seem very discreet.
Да, но мы будем благоразумны.
Yeah, but we're gonna be discreet.
Пожалуйста, будьте благоразумны.
Please be discreet.
Он на благоразумном расстоянии обошел дом.
He circled the house at a discreet distance.
На благоразумном расстоянии маячил Джон Поттон.
John Potton followed at a discreet distance.
Если это так, то они вели наблюдение с благоразумного расстояния.
If so, they did their watching from a discreet distance.
Будьте благоразумным, отважным и целеустремленным — и вы не проиграете.
Be discreet, brave and determined, and you cannot fail.
Я думаю, они считали, что констебли будут более благоразумны.
I think they figured that constables would be more discreet.
Девушке, которая должна зарабатывать себе на жизнь, приходится быть благоразумной».
A girl with her living to get has to be discreet.
adjective
В любом случае благоразумное регулирование имеет основополагающее значение.
In any case, prudential regulation is fundamental.
Их деятельность регулируется Законом о кредитных учреждениях и подлежит благоразумному контролю со стороны УФК.
Their activities are regulated by the Credit Institutions Act and they are subject to prudential supervision by the FSA.
Итак, благоразумное управление потоками капитала усиливает роль макроэкономической политики, как в плане стабилизации, так и развития.
In sum, prudential management of capital flows enhances both the stabilization and developmental roles of macroeconomic policies.
Это требует внедрения скорректированного общесистемного метода благоразумного регулирования, при котором учитываются макроэкономические последствия финансовых дисбалансов и свойственная финансовым рынкам тенденция колебаний проциклического характера.
This calls for the introduction of a modified, system-wide approach to prudential regulation which takes into account the macroeconomic consequences of financial imbalances and the inherent pro-cyclicality of financial markets.
19. Было высказано мнение, что роль государства в регионе должна меняться так, чтобы его основными функциями стали разработка нормативно-правовой базы и обеспечение благоразумного регулирования, а не прямое управление экономикой.
19. It was suggested that the role of government in the region should evolve so that its primary role becomes one of formulating and enforcing prudential regulation and not managing the economy directly.
b) изучение препятствий на пути устойчивого микрокредитования и микрофинансирования и оценка действий по их формированию и укреплению, обеспечение благоразумной политики в области сбережений и страхования и предоставление соответствующих финансовых услуг бедным и беднейшим слоям населения;
(b) Exploration of obstacles to sustainable microcredit and microfinance and evaluate actions taken to establish and strengthen both, provide prudential saving and insurance and related financial services to poor people and very poor people;
3. принять четкую политику, внутренние правила и процедуры и установить контроль со специальной задачей благоразумно относиться к политически нестабильным индивидам и другим лицам и компаниям, когда имеются подтверждения или точные сведения об их связях с ними.
adopt a clear policy, internal guidelines and procedures and to establish control with special task to control prudential performance in relation to a politically exposed individuals, other individuals and companies where it is confirmed or it is clear that they are connected to them.
28. Несмотря на поддержку идеи разработки общих стандартов для благоразумного надзора и управления в рискованных ситуациях и усилий по вовлечению развивающихся стран и стран с переходной экономикой, именно государства по-прежнему несут ответственность за создание стабильной и предсказуемой обстановки для иностранных инвестиций.
28. While the formulation of common standards for prudential oversight and management of risk situations and efforts to involve developing countries and countries with transition economies were welcome, States remained responsible for the establishment of a stable and predictable national environment for foreign investment.
Мистер Брук, кивнув, сказал: «Да, за Ладислава», — и благоразумно погрузился в молчание.
Mr. Brooke nodded, saying, "Yes; to Ladislaw," and then fell into a prudential silence.
Так как другие слуги в замке, на которых тоже была возложена обязанность обучать Роланда Грейма, подражали благоразумному поведению мажордома, они ни к чему не принуждали мальчика, и если он все же как-то учился, то лишь потому, что, обладая живым умом и не будучи ленивым от природы, сам проявлял любознательность и по своей охоте занимался различными упражнениями.
As the other persons in the castle, to whom such tasks were delegated, readily imitated the prudential conduct of the major-domo, there was little control used towards Roland Graeme, who, of course, learned no more than what a very active mind, and a total impatience of absolute idleness led him to acquire upon his own account, and by dint of his own exertions.
И тем, что нежданное это возвышение не вскружило мне голову, я обязана усилиям, какие мой благодетель взял на себя труд предпринять, дабы меня к тому подготовить, он приучил меня к мысли о том, что мне управлять придется обширными владениями, какие он мне оставит, он терпеливо разъяснял и дополнял принципы благоразумной экономии, которым я обучалась у миссис Коул, моя опора на них внушала ему уверенность.
and that this unexpected elevation did not turn my head, I owed to the pains my benefactor had taken to form and prepare me for it, as I owed his opinion of my management of the vast possessions he left me, to what he had observed of the prudential economy I had learned under Mrs. Cole, the reserve of which he saw I had made, was a proof and encouragement to him.
А что до меня самого, если не считать этого дела с прошением, ведь с каждым могло случиться такое; я всегда замечал за собой, что я благоразумнее поступаю, когда делаю что-нибудь для вашей светлости, чем в делах, которые мне приходится вести в собственных интересах, — их я всегда откладывал, как и следует в моем положении. — Не сомневаюсь в этом, — сказал лорд Найджел, — ибо ты всегда был верным и преданным слугой, И так как Лондон тебе не по душе, то мы вскоре распрощаемся;
And for me, even myself, saving that case of the Sifflication, which might have happened to ony one, I have always observed myself to be much more prudential in what I have done in your lordship's behalf, than even in what I have been able to transact for my own interest— whilk last, I have, indeed, always postponed, as in duty I ought."       "I do believe thou hast," said Lord Nigel, "having ever found thee true and faithful. And since London pleases you so little, I will bid you a short farewell;
трещин в ледниках, трах-тарарах, великолепнейшая Благоразумная гора, о которой никто даже и слыхом не слыхивал, и всего-то 8.000 футов высотой, но какой ужас обуял меня когда я впервые увидел эту пустоту в мою первую ночь на Пике Одиночества, проснувшись от двадцатичасовых туманов к залитой звездным светом ночи и подавленный Хозомин с ее двумя острыми вершинами, прямо в моем окне чернеющая - Пустота, каждый раз думая о Пустоте, я видел Хозомин и понимал - Более 70 дней должен я буду смотреть на нее.
crevasses, boom, sheer magnificent Prudential mountain, nobody’s even heard of it, and it’s only 8,000 feet high, but what a horror when I first saw that void the first night of my staying on Desolation Peak waking up from deep fogs of 20 hours to a starlit night suddenly loomed by Hozomeen with his two sharp points, right in my window black—the Void, every time I’d think of the Void I’d see Hozomeen and understand—Over 70 days I had to stare it.
adjective
Это благоразумное направление для дальнейшего продвижения вперед.
This is the judicious direction.
К этому вопросу следует подходить благоразумно.
The issue had to be approached judiciously.
Рекомендуется благоразумно подходить к использованию перечня рисков.
Judicious use of the risk register is recommended.
Настоятельно необходимо благоразумно и прагматично управлять происходящими преобразованиями.
It is imperative that we manage these transformations judiciously and with pragmatism.
16. Отбор партнеров-исполнителей осуществлялся без соблюдения принципа благоразумности.
16. The selection of implementing partners was not judicious.
Управление должно более благоразумно расходовать свои ресурсы и прекратить непрерывное назначение докладчиков и создание комиссий.
The Office must use its funds more judiciously and put an end to the constant creation of rapporteurs and commissions.
Если подойти к этому благоразумно, то публикация такой информации может побудить не выполняющие свои обязательства государства-участники выполнять предъявляемые к ним требования.
If done judiciously, publicizing such information might help encourage non-compliant States to be more cooperative.
Добрая воля, дополнительные усилия и сотрудничество всех сторон позволят им наиболее благоразумно и эффективно учитывать потребности Организации.
Good will, extra effort and cooperation on all sides would ensure the most judicious and efficient consideration of the Organization's needs by all concerned.
Благоразумное использование этих ресурсов с целью экономического оздоровления континента подрывается, однако, внешними факторами, такими, как внешняя задолженность.
The judicious exploitation of these resources with a view to the economic recovery of the continent is hindered, however, by outside factors such as the external debt.
Другие делегации, выразив аналогичную обеспокоенность, подчеркнули необходимость того, чтобы Трибунал при найме сотрудников благоразумно применял принцип справедливого географического распределения.
Other delegations, expressing similar concerns emphasized the need for the Tribunal to judiciously apply equitable geographic distribution when hiring staff.
Когда говорят Отцы, благоразумным детям лучше молчать.
When the Fathers talk.. for judicious children.. are better to be silent.
В этом случае, сэр, будет благоразумно что-нибудь сочинить.
In that event, sir, it may be judicious to prevaricate, if I might make the suggestion, sir.
Я привожу их только для того, чтобы показать, насколько меньшее значение, по мнению самых благоразумных и опытных людей, имеет экспортная торговля хлебом сравнительно с торговлей внутренней.
I mention them only in order to show of how much less consequence, in the opinion of the most judicious and experienced persons, the foreign trade of corn is than the home trade.
Это, пожалуй, вполне благоразумная мера.
in fact, this is perhaps the judicious course.
Но только без туфель на высоких каблуках, решила она благоразумно.
Not the heeled boots, though, she decided judiciously.
Лицо его обрело многозначительное И благоразумное выражение.
His face took on a judicial, appraising look.
Данила поджал губы, но благоразумно промолчал.
Danilo pursed his lips but judiciously avoided comment.
— Вы совершенно правы! — воскликнул Мартин. — Это весьма благоразумно.
'Quite right,' cried Martin. 'It's judicious.'
Немного благоразумней и не так рискованно было бы: – Прошу прощенья, мадам.
Slightly more judicious, and less risky, would be: “Pardon me, madam.
Эллисон благоразумно отодвинула ноги, вызвав тем самым улыбку Спенсера.
Judiciously she scooted her legs away from his, but he smiled.
— Может быть, вам пока не стоит выходить? — забеспокоился Этан. Куинн, нахмурившись, благоразумно заметила:
"Should you go out at all?" asked Ethan anxiously. Quinn frowned judiciously.
Но я заговорил, как банкир, настырно и благоразумно, а мне совсем бы не хотелось говорить подобным образом.
But I’m talking like a banker now, in a shrill and judicious way, and I don’t want to talk like that.
Отец благоразумно выменял их на орангутана из Майсурского зоопарка и шимпанзе – из Манильского.
Father judiciously traded these for an extra orang-utan from the Mysore Zoo and a chimpanzee from the Manila Zoo.
adjective
Вместо того чтобы вести себя благоразумно и соблюдать нормы международного права и резолюции, Израиль ответил на это легитимное, мирное, политическое, многостороннее решение неистовой враждебностью, агрессией и непримиримостью.
Rather than behaving rationally and abiding by international law and resolutions, Israel is reacting to this legitimate, peaceful, political, multilateral decision with unbridled hostility, aggression and intransigence.
Поскольку случаи перехода суверенитета, которые сами по себе носят политический, нежели юридический характер, обусловливаются многочисленными факторами, государствам-преемникам следует благоразумно подходить к вопросу о предоставлении гражданства и в этом вопросе они могут ориентироваться на определение, данное гражданству Комиссией.
Since transfers of sovereignty, in themselves political rather than juridical, were conditioned by many factors, prudence should govern the approach of successor States in the granting of nationality, and in that they could be guided by the Commission’s definition of nationality.
Благоразумный Чесон и идеал нео-конфуцианства.
Joseon's politic and ideal of Neo-Confucianism.
Одно убийство вместо тысячи. Благоразумный выбор.
One kill to prevent thousands, that's good politics.
Да, это был самый благоразумный ответ.
Yes, that was a politic answer.
Он, по всей вероятности, невиновен, и в любом случае так будет благоразумнее.
He's probably innocent, and in any event it would be inept politics.
Бенедикт либо разозлился меньше, либо оказался благоразумнее прочих.
Benedict was either less irritated or more politic about the entire affair.
– Да, но я могу использовать челнок, если вы полагаете, что так будет более благоразумно. Лейя фыркнула.
"Yes," Karrde said. "But I could come down in a shuttle if you think that would be more politic." Leia snorted.
Он решил, что благоразумнее будет извиниться перед королевой и посидеть несколько дней дома, изображая из себя славного песика.
He decided it would be politic to hang about the house for a few days, ask the Queen’s pardon, be a nice little dog.
Возможно, было бы благоразумней сказать, что она всем сердцем и до глубины души жалеет о своем замужестве, но она не смогла этого сделать.
Perhaps it would be politic to tell the woman that she regretted it heart and soul, but she couldn't bring herself to do so.
Мой господин, ты расскажешь? Наш хитрец прекрасно понимал, когда будет благоразумнее всего передать слово нашему верховному царю.
Sire, would you explain?’ asked that crafty man, who understood exactly when it was politic to defer to our High King. ‘Certainly,’ our High King said loftily.
– Но нам все-таки нужно поддерживать отношения с остальными, и благоразумнее будет, если они не узнают об этой договоренности. Я скажу об этом Вишень, как только улучу подходящий момент.
So that we remain politic in our dealings with the others, it is best they not know of this arrangement. I will tell Plum when we have a moment alone.
Люк не мог сдержать улыбку, но решил, что благоразумнее было бы изобразить внезапный интерес к завтраку. – Испортишь его. Он пожал плечами.
Luke couldn’t do much about the grin splitting his face, but he thought it politic to pretend a sudden interest in his breakfast. “You’re going to spoil him.” He moved his shoulders.
adjective
И я делал почти то же самое, только оказался куда как благоразумнее и не кричал на каждом углу о своей неискушенности.
And I was doing much the same thing, for I was really far too canny to claim such unworldliness.
Другие, более благоразумные, заподозрив нечестную игру, избавлялись от накоплений, продавали акции как шахт, так и промышленных предприятий.
Others, the more canny ones, recognized the makings of a sick run and off-loaded their holdings, selling industrial shares as well as mining shares.
«Служащие Циклопа» обставили все таким образом, что даже весьма благоразумные мужи, вроде Герба Кейло, не обращали внимания, сколько еды и прочего добра идет самим служащим. Ученые отлично питаются, но при этом фермеры и не думают жаловаться на судьбу!
The “Servants of Cyclops” had arranged it so that canny people like Herb Kalo hardly even counted the tithe of food and other goods that were added for the Servants themselves. The scientists ate well, Gordon remembered. And none of the farmers ever complained.
Сенатор был самым рослым мужчиной на корте, высокий рост Люция из МТИ был незаметен, потому что он играл, благоразумно согнув ноги, полуприсев, молодые женщины восхищались, аплодировали, фотографировали, отходили и возвращались, поразительно, как адекватно выражает мужчина, или так только кажется, свою истинную сущность, состязаясь с другими мужчинами на теннисном корте, серьезная парная игра – настоящая проверка, причем весьма рискованная. Сенатор и Рей Энник, его друг-адвокат, весело и с энтузиазмом сражались с соперниками, годящимися им в сыновья, мужчина старится с ног, но опытный игрок знает, как сберечь ограниченные силы и заставить выложиться противника, Сенатор легко и непринужденно двигался на корте, как человек, привыкший к теннису с детства, эти крутые подачи в дальний угол поля, при которых мяч проносится так низко, что едва не касается сетки, говорили о долгих годах тренировок, эти выполненные с почти автоматической точностью подачи, когда мяч приземлялся в точно рассчитанном месте, и еще – что совершенно покорило Келли и других зрителей – Сенатор в спорных случаях признавал, что мяч упал на его стороне, даже когда было ясно, что мяч вышел за черту.
The Senator was the tallest man on the court since Lucius from M.I.T. disguised his height playing out of a deep canny crouch, the young women admired, applauded, took snap-shots, drifted away and returned and it was fascinating how a man will reveal his truest self, or so it seems, on the tennis court competing with other men, serious doubles is the real test, a risky enterprise. The Senator and his lawyer-friend Ray Annick gamely and good-naturedly teamed up, their opponents young enough to be their sons, as a man ages the legs go first but the shrewd player knows to conserve his limited energy and to force others to expend theirs. The Senator moved with territorial ease on the court, the manner of one who has played tennis since boyhood, years of instruction thus wicked shots to the rear of his opponents' court, amazing shots that barely skimmed the net, serves executed with machinelike precision placed seemingly where willed, and, yes, Kelly and the other spectators were impressed, they were admiring, noting how gentlemanly The Senator was calling certain of his opponents' balls in when they looked clearly out.
adjective
Вряд ли я смогу когда-нибудь написать нечто благоразумное для стен Академии.
I doubt I will ever paint anything staid enough for the Academy walls.
- Не все такие же скучные и благоразумные, как ты. - Или буржуазные, - добавил он.
"Everyone is not as tiresome and as staid as you." "Or as bourgeois," he said.
Шикси, самка молодая и предельно благоразумная, не одобряла развлечений своей матери, а потому, вполне вероятно, нисколько не сожалела своем вторжении.
Sheek, being young and terribly staid, did not approve of her mother's pleasures and so, very likely, didn't regret the intrusion at all.
И подумать только! Я, врач, который стремился иметь хорошую клиентуру, который всего лишь недавно считал, что уже прошел стадию юношеских глупостей, перебесился и вступил в тот этап благоразумной степенной жизни, когда регулярные проблемы и заботы людей медицинской профессии становятся первостепенными, а легкомысленные соблазны типа черных очей и алых губ уже не действуют!
And I was a medical man, who sought to build up a family practice!-- who, in short, a very little time ago, had thought himself past the hot follies of youth and entered upon that staid phase of life wherein the daily problems of the medical profession hold absolute sway and such seductive follies as dark eyes and red lips find-- no place--are excluded!
adjective
Подтверждать эти положения не только излишне, но и не благоразумно.
To reaffirm them was superfluous, if not ill-advised.
Г-н Амил (Пакистан) (говорит по-английски): Если смотреть на проект доклада в том виде, как он есть, то, наверное, было бы благоразумно больше ничего в него не включать.
Mr. Amil (Pakistan): Looking at the draft report as it stands, perhaps it would be advisable not to insert anything into it.
Совет Безопасности поступил бы весьма благоразумно, если бы подходил к кризису в восточном Заире как к чисто внутренней проблеме этой страны.
The Security Council might well be advised that the crisis in eastern Zaire should be treated as purely internal to Zaire.
Поэтому было бы благоразумно отказаться от использования этого варианта ради сохранения консенсуса, которым характеризовались все обсуждения и решения, предшествовавшие официальному началу проведения обзора.
It would, therefore, not be advisable to proceed with this option in order to preserve the consensus which characterized all discussions and decisions leading up to the formal launching of the review.
43. Поскольку международная торговля является двигателем развития, международное сообщество поступит благоразумно, если отменит пошлины и квоты на все товары, экспортируемые наименее развитыми странами.
43. Since international trade was an engine for development, the international community would be well advised to abolish duties and quotas on all exports from the least developed countries.
Очевидным стало также и то, что нам, вероятно, было бы весьма благоразумно переосмыслить концепцию консенсуса, которой мы придерживаемся в наших обсуждениях почти религиозно, но иногда в ущерб качеству наших решений.
It also became clear that we might be well advised to rethink the concept of consensus, which is almost religiously observed in our discussions, sometimes to the detriment of the quality of our decisions.
Мы считаем, что для Исламской Республики Иран было бы благоразумно в полной мере соблюдать международные нормы и стандарты, регулирующие отношения между равными суверенными государствами на основе этических и юридических постулатов международного права.
We believe that the Islamic Republic of Iran would be well advised to fully comply with international norms and standards that govern relations between equally sovereign States, based on the ethical and legal foundations of international law.
7. Хотя Комиссия уже получила ряд докладов о практике государств, Специальный докладчик считает благоразумным и необходимым собрать больше информации на этот счет, чтобы иметь возможность изложить Комиссии более структурированную концепцию и представить окончательные выводы относительно практики государств.
7. While the Commission has already received several reports on the practice of States, the Special Rapporteur finds it advisable and necessary to collect more information on the subject in order to be in a position to present the Commission with a more structured vision and possible conclusions on State practice.
Но медицински не благоразумное.
Definitely not medically advisable.
Телезрителям советуем быть благоразумными.
Viewer discretion is advised.
Будьте благоразумны, мистер Кинг.
But ill-advised, Mr. King.
Я не думаю, что будет благоразумно.
I do not think that would be advisable.
Здравое и благоразумное суждение.
A sound and well-advised judgment.
— Преподобная настоятельница, а благоразумно ли это?
Is that advisable, Reverend Abbess?
Мне кажется, благоразумнее привести его живым.
I think it would be advisable to bring him in alive.
слабые всегда благоразумно держатся в стороне от распрей сильных мира сего.
the weak were well advised to keep clear of the quarrels of those more powerful than they.
– Разумеется, вы поступите весьма благоразумно, изложив нам все, что вам известно, – сухо сказал Пуаро.
“It will certainly be advisable for you to tell us all you know,” said Poirot drily.
Поэтому, с нашей точки зрения, благоразумнее было бы не тянуть, причиняя тем самым еще больше горя и боли.
And so it seems advisable not to draw things out, causing even more trouble and grief.
А если так, то, пока ты находишься здесь, весьма благоразумно уделить больше внимания твоей личной безопасности.
That being so, you would be well advised to look to your own safety while you are here.
adjective
– Он не может помещать ее замужеству, – возразил благоразумный американец, – но он может не выдать денег, сын мой.
"He cannot stop the marriage," the sagacious New Englander admitted; "but he can stop the money, my son.
Короче говоря, есть в мужчинах, попавшихся на крючок, особенно на приманку смазливой наружности, тот запас глупости, о каком божественный их разум даже не подозревает и благодаря какому самые благоразумные из них выглядят сущими простофилями.
There is, in short, in the men, when once they are caught, by the eye especially, a fund of cullibility that their lordly wisdom little dreams of, and in virtue of which the most sagacious of them are seen so often our dupes.
adjective
С вашей стороны было бы благоразумнее покинуть шато и отправиться на юг, в Аррас или даже в Париж. — Никогда! — вскричал граф, опять переходя на французский. — Де Тири никогда не отступает!
You will be well advised to evacuate the chateau and go back south to Arras or even Paris.”Never! cried the comte switching back into French. A de Thiry never retreats.
– Ты рассудительный человек, поступаешь вполне благоразумно, – сказал я, когда этот негодяй возвратился и вручил мне деньги. – Я тебя предупреждал, что вернусь назад и предъявлю счет. Пусть это будет тебе предупреждением.
"You are well-advised," said I, when the rogue returned and handed me the ducats. "I told you I should come back to present my reckoning. Be warned by this."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test