Translation for "благоприятствуют" to english
Translation examples
verb
b) характеристики речных бассейнов или экосистем, благоприятствующие созданию системы ПЭУ;
Characteristics of river basins or ecosystems favorable to establishing PES;
Холодный климат высоких широт благоприятствует осаждению (Walker et al, 1999).
At high latitudes, cold temperatures favor deposition (Walker et al, 1999).
Зачастую для целей лизинга создается специальная компания в той юрисдикции, которая в наибольшей степени благоприятствует тому или иному конкретному виду лизинговых операций.
Often, for leasing, a special purpose company is founded in a jurisdiction that is most favorable to the specific leasing transaction.
Однако большинство партийных документов, содержащих протекционистские взгляды, нацеленные на поддержку семьи и защиту женщин, не благоприятствуют избранию женщин.
Meanwhile, most documents contain wording protectionist parties focused on family support and protection of women, placing women on electoral lists is not favorable.
На их основе может быть разработана политика структурной перестройки, содействующая развитию институтов и других факторов, благоприятствующих росту и ликвидации социальных и институциональных механизмов, препятствующих ему.
Structural adjustment policies can then be devised to encourage institutions and other factors favorable to growth and discourage social and institutional arrangements that are inimical to it.
Мужчины должны уважать их человеческое достоинство, а общество -- создавать условия, благоприятствующие работе дома, с тем чтобы женщины не были вынуждены трудиться за его пределами.
Men should respect the human dignity of women and society should develop conditions favoring work at home so that women are not compelled to work outside the home.
Существующие классы, касты, этнические и гендерные иерархии во многих местах затрудняют демократическую децентрализацию и благоприятствуют захвату контроля элитой и полномочий в принятии решений.
Existing class, caste, ethnic and gender hierarchies in many locations hinder democratic decentralization and favor; elite capture of benefits and decision-making power.
Наряду со статьей 34, предусматривающей: "Принимаются меры к обеспечению полного участия женщин во всех сферах жизни страны", они могут рассматриваться как благоприятствующие девочкам и женщинам.
Read with Article 34, "Steps shall be taken to ensure full participation of women in all spheres of national life" these can be interpreted as favoring girls and women.
79. Бразилия подтверждают свою приверженность принципу права народов на самоопределение в качестве политического условия, которое в наибольшей степени благоприятствует экономическому, социальному и культурному развитию страны.
79. Brazil has reaffirmed its commitment to the principle of the people's self-determination as the political condition that is most favorable to its economic, social, and cultural development.
a) сдерживание инфляции: обеспечение стабильности цен в целях повышения качества жизни населения, создание условий, благоприятствующих высокой экономической активности, что, в свою очередь, приведет к созданию новых рабочих мест;
(a) Control of Inflation - Ensure price stability, in order to improve the standard of living of the population, providing a favorable environment for high levels of economic activity and, consequently, to an increase in employment.
Политическая ситуация благоприятствует.
The political situation is favorable.
Условия благоприятствуют дальнейшему ее использованию.
and favorable conditions for future exploitation.
Прорицатели говорят, что ему благоприятствует Луна.
Soothsayers say that he who favors the Moon.
Возможно ли, что меня благоприятствует твой?
Is it possible that I've been favored by yours?
"Как ночь благоприятствует моим коварным планам"!
The Marriage of Figaro. How the night favors my secret plans.
Дружественность с Ханом никак не благоприятствует политике.
Being seen as friends with Khan does you no favors politically.
Создавшаяся ситуация... благоприятствует переходу в наступление союзных войск.
This situation is favorable or the Allied forces to go to the offensive.
Всю свою жизнь я всегда думал, о себе, как благоприятствует мне мои боги.
All my life I had always thought of myself as favored by my gods.
Данная местность благоприятствует обороне;
That terrain favors defense;
— Судьба благоприятствует нам, сэр.
Fortune favors us, sir.
Они являются избранными для благоприятствующего отношения.
They are being selected for favored treatment.
— Полагаю, вероятностная кривая мне благоприятствует?
      "I assume that the probability curve is high in my favor?"
Судя по небу, планеты благоприятствуют телепортации.
The sky seems to indicate the planets favor teleportation now.
— Любая ее поддержка бессильна, если вероятностная кривая все еще благоприятствует Прейну.
"Her backing won't mean anything if the probability curve still favors Prane.
Но у нее есть связи. К тому же вероятностная кривая по-прежнему благоприятствует ее Джульетте.
But she does have pull and the probability profile still favors her as Juliet.
Пикел указал за спину, и Иван кивнул, соглашаясь, что ветер им благоприятствует.
Pikel pointed behind them and Ivan nodded his confirmation that the wind was favorable.
Пока только запомните, что налоговые законы благоприятствуют сектору "В" через сектор "I".
For now, just remember that the tax laws favor the B quadrant via the I quadrant.
verb
Принятие политики, благоприятствующей доступу к науке и культуре
Adopting policies fostering access to science and culture
Мы стремимся к созданию в обществе условий, благоприятствующих региональной интеграции.
We are committed to building a supportive human society that fosters regional integration.
Правительства играют ключевую роль в создании условий, благоприятствующих добровольцам.
Governments play a crucial role in fostering an environment that encourages volunteers.
Благополучие любой нации благоприятствует развитию гармоничных отношений между народами.
Well-being within a nation helps to foster harmony between nations.
54. С другой стороны, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию.
54. Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development.
55. Кроме того, государства должны способствовать созданию условий, благоприятствующих развитию.
55. Furthermore, States should foster the emergence of conditions favourable to development.
Участники также призвали к проведению политики, благоприятствующей интеграции и реинтеграции мигрантов.
Participants also called for promoting policies that foster the integration and reintegration of migrants.
подчеркивая важность создания условий, благоприятствующих большей гармонии и терпимости в обществах,
Emphasizing the importance of creating conditions that foster greater harmony and tolerance within societies,
22. Еще одним ценным естественным преимуществом многих ОРС является качество окружающей среды, благоприятствующее развитию туризма.
22. Another valuable natural advantage of many IDCs is the quality of the environment, an asset which is conducive to tourism activities.
Эти особенности региона благоприятствуют наблюдениям галактического диска (в диапазоне радиочастот спектра) и наблюдениям, требующим одновременного доступа к обеим небесным полусферам.
Those characteristics make the region advantageous for observations of the galactic disk (in the radio part of the spectrum) and for observations requiring simultaneous access to both celestial hemispheres.
:: возможные языковые барьеры (потребность в устном переводе), хотя в рамках некоторых региональных процессов языковые и культурные сходства могут оказаться благоприятствующим фактором.
:: Possible language barriers (need for interpretation), although in some regional processes language and cultural similarities might turn out to be an advantage
Так, мы в очередной раз разделяем чувства сожаления и разочарования всех тех, кто считает, что Конференция по разоружению по−прежнему не в состоянии извлечь выгоду из глобального контекста, весьма благоприятствующего разоружению.
Once again, we share the feelings of regret and frustration of all those who consider that the Conference on Disarmament is still unable to take advantage of a global context which is highly favourable to disarmament.
62. В целях содействия формированию политики и практики, благоприятствующих развитию широкополосной связи, МСЭ и ЮНЕСКО учредили Комиссию по широкополосной связи, с тем чтобы обеспечить всем и каждому возможность воспользоваться ее преимуществами.
62. To promote the adoption of broadband-friendly practices and policies, the Broadband Commission was established by ITU and UNESCO so that all people could take advantage of its benefits.
Экономическая теория постулирует, что либерализация торговли благоприятствует производству товаров в тех секторах, в которых страны имеют сравнительные преимущества, и тем самым должна приносить больше выгод неквалифицированным работникам по сравнению с квалифицированными.
Economic theory suggests that trade liberalization favours the production of goods in which countries have comparative advantages, and thus should benefit unskilled workers relative to skilled workers.
Сано решил, что присутствие господина Ниу благоприятствует расследованию.
Sano decided that Lord Niu’s presence had an advantage after all.
В какой мере естественная простота благоприятствует хорошенькой девушке, было уже разъяснено мастерским пером моей сестры по профессии.
The advantages of natural folly in a beautiful girl have been already set forth by the capital pen of a sister author;
verb
Семья является главной опорой общества, а также благоприятствует более процветающему и справедливому будущему.
The family forms the backbone of society, and enables a more prosperous and just future.
Правительства, и никто иной, призваны создавать условия, благоприятствующие росту бизнесу и, в свою очередь, процветанию общества.
Governments, and Governments alone, get to set those conditions that enable business to grow and, in turn, societies to prosper.
Это краеугольный камень нашей национальной политики по обеспечению благосостояния и процветания всего населения, и они направлены на гарантирование нынешним и будущим поколениям условий, благоприятствующих равенству и процветанию.
They are the cornerstone of our national policy to ensure the well-being and prosperity of the entire population, and they aim to guarantee both present and future generations conditions that are conducive to equity and prosperity.
Отсутствие этого, естественно, сведет к нулю любые усилия, направленные на создание глобального порядка, благоприятствующего обеспечению стабильности и процветания.
An absence of these would naturally negate any effort at achieving a global order conducive to stability and prosperity.
Укрепление мира требует создания и укрепления условий, благоприятствующих обеспечению всестороннего развития и процветания всех стран и народов.
To build peace, we need to provide and strengthen conditions that encourage the full progress and prosperity of all nations and peoples.
Это непосредственно сказывается на мировой экономической стабильности и развитии и отнюдь не благоприятствует прочному миру и всеобщему процветанию на планете.
That has a direct impact on world economic stability and development and is not conducive to lasting peace or the common prosperity of the world.
Для создания экологических условий, благоприятствующих процветанию, стабильности и равенству, потребуются своевременные и соответствующие масштабу экологических проблем ответные меры.
To secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, responses that are timely and proportionate with the scale of the environmental challenges will be required.
Для создания экологических условий, благоприятствующих процветанию, стабильности и справедливости, потребуются своевременные и соответствующие масштабу экологических проблем ответные меры.
To secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, responses that are timely and proportionate to the scale of the environmental challenges will be required.
verb
Идеалу Организации Объединенных Наций, основанной на единстве действий, не благоприятствуют усматриваемые соперничество и дублирование между ее подразделениями.
The "Delivering as One" United Nations ideal is not served by perceived competition and duplication among United Nations entities.
Скорее, потенциал ЮНИФЕМ в деле документального обоснования, пропаганды и мобилизации стратегических партнеров помогает создать обстановку, благоприятствующую распространению и <<совершенствованию>>.
Rather, the capacity of UNIFEM to document, advocate and convene strategic partners serves to create an environment conducive to replication and "upscaling".
Полезным дополнением к усилиям международного сообщества в борьбе с терроризмом может послужить устранение тех благоприятствующих распространению терроризма условий, которые по возможности могли бы использоваться террористами.
Addressing the conditions conducive to the spread of terrorism that could possibly be exploited by terrorists can serve to complement the international community's efforts to counter terrorism.
Благодаря открытию центра по присмотру за детьми в дневное время и введению совместительства Национальная администрация стала для частного сектора хорошим примером создания условий, благоприятствующих семье.
With the establishment of the day nursery and the introduction of job-sharing positions, the National Administration serves as a good example of family-friendly structures for the private sector.
Свобода ассоциации благоприятствует защите некоторых прав специфических групп населения, таких как права женщин, детей, больных, инвалидов, потребителей и лиц, пользующихся государственными услугами.
Freedom of association serves as a means of protecting certain sectoral rights such as the rights of women, children, the sick, people with disabilities, consumers and users of public services.
Группа по правам человека играет ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека и оказания помощи правительству Афганистана, судебной системе и гражданскому обществу в создании атмосферы, благоприятствующей уважению прав человека.
The Human Rights Unit serves the crucial role of promoting and protecting human rights and supporting the Government of Afghanistan and the judiciary and civil society in creating a human rights compliant environment.
Это благоприятствует инвестициям в местных производителей продовольствия, поставляемого в рамках программ, а также в развитие навыков, необходимых для их реализации, в том числе кулинарных навыков, которые должны быть задействованы в школах или общинных кухнях, обслуживающих школы.
This favours investment in local food producers supplying the programme and in the skills required to implement it, including cooking skills that must be mobilized within schools or community kitchens serving schools.
Достижению этих целей может также содействовать постепенная либерализация, благоприятствующая процессу развития, при надлежащей последовательности и темпах осуществления соответствующих мер и обеспечении необходимой гибкости, например путем предоставления особого и дифференцированного режима для развивающихся стран.
Those objectives could be further served by progressive, development-friendly liberalization, with appropriate timing and pace and proper flexibility, such as allowing for special and differential treatment for developing countries.
- Прилив благоприятствует, и время не ждет.
The tide serves and it is full time.
Португальцам — жизнь!… — куда хватил, власть у хозяина, ну, а насчет жизни — уж как получится, но все повторяют жест легионера, и не успел он уйти, как уж разевает пасть новый, и как им не надоест столько говорить, это насчет Испании, — националисты ведут борьбу с красными, на полях сражений в Андалусии и Кастилии отстаивая вечные и священные завоевания западной цивилизации, и долг каждого из нас — помочь нашим братьям по вере, а спасение от коммунизма — в сохранении христианской морали, живым воплощением которой является наш Салазар — о, дьявол, у нас, значит, есть теперь живое воплощение, — мы не пойдем на сделку с врагом, — ох, язык без костей, — а теперь речь пошла про замечательный народ этого края, который собрался здесь, чтобы поблагодарить великого сына Португалии, выдающегося государственного деятеля, посвятившего всю свою жизнь служению родине — дай ему Бог здоровья, — и я расскажу председателю Совета министров о том, что видел здесь, в славном и древнем городе Эвора, и заверю его в том, что тысячи наших сердец всегда будут биться в такт с сердцем отчизны! Вы и есть отчизна, бессмертная, величественная, прекрасная страна, самая замечательная из всех стран, потому что нам выпало счастье иметь правительство, которое ставит интересы нации превыше интересов какого-либо класса, ибо люди уходят, а нация пребудет вечно, смерть коммунизму доло-о-ой, долой коммунизм, до-лой, сме-е-рть! Чего ты кричишь? — а все равно никто не разберет, — и мне хочется напомнить, что жизнь в провинции Алентежо вовсе не благоприятствует, как считают иные, развитию подрывных умонастроений, потому что крестьянин трудится рука об руку с землевладельцем, поровну деля и прибыли и убытки, ох-хо-хо, Лягаш, пусти по нужде, что это за шутки, как ты смеешь в такой ответственный момент, когда родина… Ну, родине-то не надо, а мне невтерпеж, — и хорошо одетый господин на трибуне раскрывает объятия, словно хочет расцеловаться с нами со всеми, но ему не дотянуться, и потому он обнимает всех, кто стоит поблизости: командира легиона и майора, приехавшего из Сетубала, и депутатов национального собрания, и командира пятой кавалерийской роты, и этого типа из НИТОС, — не знаешь, спроси, — Национальный институт по труду и социальному обеспечению, — и всех приехавших из Лиссабона, и все они так похожи на ворон, обсевших ветки оливы, нет, тут ты ошибся: это мы вороны, это мы сидим в ряд на скамейках, хлопаем крыльями и разеваем клюв — гремит музыка, играют гимн, все встают — одни знают, что так полагается, другие — потому что все встают, а Лягаш обводит взглядом своих подопечных: Всем петь, чего захотел, я слов не знаю, это ж не «Марьянита», пошли отсюда, еще нельзя, эх, если б можно было взлететь, расправить крылья и улететь отсюда куда-нибудь подальше, пролететь над полями, над возвращающимися грузовиками, — ох, тоска, ох, как там все было тоскливо, и весь народ вдруг принимается кричать, да так, словно ему заплатили — даже не знаю, что хуже, когда платят за это или когда бесплатно глотку дерешь… Ты не огорчайся, Жоан. Я и не огорчаюсь, Фаустина, погнали нас, как баранов, мы и пошли.
But the obedient bullring gives the expected response, and no sooner has the legionnaire stopped speaking than another man is there, mouth open, they certainly talk a lot, these people, something about Spain, about how the nationalists are fighting the reds, and how the lands of Castile and Andalusia are defending the sacred, eternal values of western civilization, that it’s every man’s duty to help our fellow believers, and that the remedy for communism is to be found in a return to the Christian morality whose living symbol is Salazar, goodness me, we have a living symbol, we must not be soft on our enemies, words words words, and then he goes on to talk about the good people of the region, expressing their gratitude to that immortal statesman and great Portuguese citizen who has devoted his whole life to serving his country, may God preserve him, and I will tell the president what I saw today in this historic city of Évora, and promise him that each of the thousands of hearts was beating in unison with that of the fatherland, that each heart is the fatherland, that deathless, sublime and most beautiful of all fatherlands, because we are blessed with a government that places the interests of the nation above the interests of any one social class, because men pass and the nation remains, death to communism, or is it down with communism, who cares, among so many people who’s going to notice, we must remember that life in the Alentejo, contrary to what many may think, is not propitious to the development of subversive ideas, because the workers are the true partners of the landowners, sharing the profits and losses, ha ha, ha, Where do I go to take a piss, Requinta, that’s just a joke, no one here would dare say such a thing at a moment of such gravity, when the nation, which never has to take a piss, is being evoked by that well-dressed gentleman on the platform, who is opening wide his arms as if he wanted to embrace us all, and since he can’t do that, the men on the platform embrace each other, the commander of the legion, the major from Setúbal, the members of parliament, the man from their national union, the captain of cavalry regiment five, a man from the en-i-double-u-double-u, if you don’t know what that means, just ask, the national institute of work and welfare, and all the others who have traveled from Lisbon, they look like rooks perched on top of a holm oak, but that’s where you’re wrong, we are all rooks, lined up on the benches, flapping our wings, cawing away, and now it’s time for the music, it’s the national anthem, everyone stands up, some because they know it’s the thing to do, others out of pure imitation, Requinta reviews his men, Come on, sing, I wish I could, who knows the national anthem, if it was some popular song we all knew, that would be another matter, oh, are we leaving, no, it’s not time to leave yet, if only we could fly, spread our wings and fly far from here, over the fields, watching from on high the trucks driving back, how sad, it was all so sad, and we shouted as if we had been paid to do it, I don’t know what’s worse, it’s not right, it was like a carnival farce. So you didn’t enjoy yourself, João, Not a bit, Faustina, we went like sheep and we came back like sheep.
verb
Космос благоприятствует тебе, Тинтин.
The cosmos smiles on you, Tintin.
Счастье Бригитты зависит от случая, который ей благоприятствует.
brigitte's happiness depends on chance, which smiles on her.
Счастье Паулы зависит от случая, который ей не благоприятствует.
paula's happiness depends on chance, which does not smile on her.
– Это вам очень благоприятствует, – прошептал мой господин с улыбкой.
"How merciful for you," said my Master in a whisper with a smile.
Пусть она благоприятствует тебе всегда, — сказал он глухим голосом и дал знак свите следовать за ним.
May she smile on you always,' he said in a hollow voice, and turned away, summoning his retinue after him.
– Они… ну, просто сказали, и все. – Нийя улыбнулась Вульфу. – В определенных условиях… я хочу сказать, мужчина может кое-чем поделиться с девушкой, если обстановка тому благоприятствует.
She smiled at him. "Under certain conditions-I mean, a man is apt to tell a girl things if the conditions are such that he feels like it."
– Духи наших предков благоприятствуют нам, – шепнул он. – Именно ночь и темнота помогут нам прикрыть бегство с корабля и посадочной площадки.
"The spirits of our ancestors smile upon us," he whispered. "It is night and the darkness will aid in covering our escape from the ship and the landing stage."
Климат там благоприятствует пьянству, это не для нее. Она теперь совсем не пьет и даже снова занялась фотографией. Правда, в журналы пока не обращалась. Снимает для себя. И руки у нее больше не дрожат.
It was a drinking man’s climate, she had decided, too raw for her nerves. She was completely dried out, she had said, with a tiny smile, and had even begun to take photographs again. She hadn’t tried to place them in any magazines. She was just doing it for herself, proud of the fact that her hands were steady again.
Он почему-то поблагодарил меня и сказал, что через пару часов эти люди должны приехать, и он сразу же его передаст. Наверняка он думал, будто там подробно расписано, как добраться до замка и где их встретит Ласло. Хозяин продолжал говорить о замечательной погоде, благоприятствующей путешествиям. Я сдержанно улыбался.
He thanked me as he received it, saying that the timing could not be better, as the guests were due to arrive sometime later that afternoon. I merely smiled, knowing that he thought it contained instructions on meeting Laszlos coach.
— Течения благоприятствуют нам, прекрасная госпожа, — Локки позволил себе улыбку, прямо-таки победную по меркам Фервита — сжатые губы слегка дрогнули. У другого человека это сошло бы за гримасу боли. — Все идет по плану — корабли, люди, груз. Скоро нам останется лишь упаковать ваш дорожный гардероб!
Locke gave a smile that was a measure of great triumph by Fehrwight standards, a tight-lipped little thing that might have been a grimace of pain from anyone else. “Everything is proceeding with the most agreeable speed. Ships and men and cargo, and soon all we’ll need to do is pack your wardrobe for a short voyage!”
verb
Такое положение дел благоприятствует безнаказанности.
Such a situation favours impunity.
Это положение не благоприятствует устойчивому развитию.
Those situations were not favourable for sustainable development.
И все же расходы на здравоохранение, как правило, благоприятствуют богатым.
Yet health expenditure tends to favour the rich.
Такой климат недоверия и милитаризации благоприятствует присутствию наемников;
This atmosphere of mistrust and militarization is favourable to the presence of mercenaries;
· Создание в районах, куда возвращаются беженцы, условий, благоприятствующих реинтеграции.
Make conditions in areas of return favourable for reintegration.
Исключены и процедуры, особо благоприятствующие какой-то одной стране.
Nor will there be procedures particularly favouring one State over another.
Мы готовы возобновить его, когда будет создана благоприятствующая диалогу атмосфера.
We are prepared to resume it when the atmosphere is created in favour of such dialogue.
Она благоприятствует развитию и защите прав человека и окружающей среды.
It had favoured the development and protection of human rights and the environment.
Последние изменения в структурах рынков благоприятствуют более крупным производителям.
Recent changes in market structures favour larger producers.
Джунгли и болота благоприятствуют коренному населению.
Jungle and swamp favour the native.
"наша настоящая юрисдикция не распространяется на южные широты, благоприятствующие разведению слонов".
..the present jurisdiction of this government no longer reaches those latitudes southernly enough to favour the multiplication of the elephant.
К сожалению, юрисдикция мистера Линкольна в его стране не благоприятствует размножению слонов, и мы сочли идею непрактичной.
But unfortunately the present jurisdiction of my good friend Mr Lincoln's country did not favour multiplication of the elephant, and we considered the idea was not practical.
Она, как кажется, даже благоприятствует размножению.
It seems even to be favourable to generation.
Политика Китая благоприятствует сельскому хозяйству больше, чем всем другим промыслам.
The policy of China favours agriculture more than all other employments.
Вместе с тем расходы, производимые на предметы, долго сохраняющиеся, благоприятствуют не только накоплению, но и бережливости.
The expense too, which is laid out in durable commodities, is favourable, not only to accumulation, but to frugality.
Навигационный акт не благоприятствует внешней торговле или возрастанию того богатства, которое порождается ею.
The Act of Navigation is not favourable to foreign commerce, or to the growth of that opulence which can arise from it.
Как один род затрат более благоприятствует возрастанию богатства отдельных лиц, чем другой; так наблюдается это и с национальным богатством.
As the one mode of expense is more favourable than the other to the opulence of an individual, so is it likewise to that of a nation.
Следовательно, даже благоприятствующая страна может все же извлекать пользу из торговли, хотя и меньшую, чем это было бы при свободной конкуренции.
Even the favouring country, therefore, may still gain by the trade, though less than if there was a free competition.
Мне особо благоприятствует мое положение в обществе, связи с семьей де Бёр и родство с вашим семейством.
My situation in life, my connections with the family of de Bourgh, and my relationship to your own, are circumstances highly in my favour;
Оно было установлено в Пенсильвании, где, несмотря на то что квакеры там наиболее многочисленны, закон фактически не благоприятствует одной секте больше, чем другой, и где оно, как утверждают, привело к указанной философской умеренности и терпимости.
It has been established in Pennsylvania, where, though the Quakers happen to be the most numerous, the law in reality favours no one sect more than another, and it is there said to have been productive of this philosophical good temper and moderation.
Обдумывая все сказанное и размышляя наедине с собой, настало ли для Италии время чествовать нового государя и есть ли в ней материал, которым мог бы воспользоваться мудрый и доблестный человек, чтобы придать ему форму — во славу себе и на благо отечества, — я заключаю, что столь многое благоприятствует появлению нового государя, что едва ли какое-либо другое время подошло бы для этого больше, чем наше.
Having carefully considered the subject of the above discourses, and wondering within myself whether the present times were propitious to a new prince, and whether there were elements that would give an opportunity to a wise and virtuous one to introduce a new order of things which would do honour to him and good to the people of this country, it appears to me that so many things concur to favour a new prince that I never knew a time more fit than the present.
Теперь знамения благоприятствуют.
The auspices now are favourable.
Развитие событий благоприятствует решению поставленной задачи.
The course of events is favourable to their aspiration.
Время войны более благоприятствует ему, чем мирное время.
      The times of war are more favourable to him than the periods of peace.
Жизнь благоприятствует богатым и сильным. Так было всегда и, думаю, всегда будет.
That is the way life works: it favours the rich and the powerful, it always has and I suspect it always will.
Но госпожа Фортуна благоприятствует смелым, трусов презирает.
But Dame Fortune favours the brave and holds cowards in contempt.
Улучшение, почти невероятное, моего здоровья очень благоприятствует работе.
On the contrary: the almost incredible improvement in my health greatly favours my work.
— Случай благоприятствует смелым — мы видим это на твоем примере, Данло ви Соли Рингесс.
Chance favours the bold — as you've proved, Danlo wi Soli Ringess.
Это тихое, мало посещаемое, уединенное место, благоприятствующее меланхолии, созерцанию и свиданиям, требующим ожидания.
It is a quiet, little-frequented, retired spot, favourable to melancholy and contemplation, and appointments of long-waiting;
— Они подтверждают, что получили сообщение, — объяснил Птолемей, — но, поскольку солнце не благоприятствует, не могут сигнализировать светом.
‘They confirm receipt of the message,’ explained Ptolemy, ‘but because the sun is not in a favourable position, they cannot do it with light signals.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test