Translation for "благоприятствовать" to english
Благоприятствовать
phrase
  • play in favor of
Translation examples
verb
Мы ценим, однако, позитивную атмосферу, которая, как мы полагаем, может благоприятствовать началу более конкретной дискуссии.
We appreciate, however, the positive atmosphere which we deem likely to favor the initiation of a more specific discussion.
Напротив, стратегические и более краткосрочные политико-экономические соображения благоприятствовали мерам по оказанию государственной помощи широко известным автомобилестроительным компаниям.
Both strategic and shorter-term political economy considerations favored instead state aid for the highly visible car-manufacturing industry.
Закон о местных выборах предусматривает систему пропорциональных выборов и методы внесения соответствующих коррективов на стадии назначения и распределения мандатов, с тем чтобы не благоприятствовать тем политическим партиям, партийным коалициям и группам граждан, которые пользуются относительно небольшой поддержкой избирателей.
145. The Law on Local Elections envisages the implementation of the proportional electoral system and the appropriate corrective methods in the stage of nomination and distribution of mandates, in order to prevent the favoring of those political parties, party coalitions and groups of citizens who enjoy a relatively low support of the electorate.
Когда их предзнаменования будут благоприятствовать войне
When their omens favor war.
Целый ряд обстоятельств благоприятствовал этому.
Several things favored him in this.
Объявились, кроме того, совершенно неожиданно и другие обстоятельства, сильно благоприятствовавшие подсудимому.
Besides which, other circumstances quite unexpectedly came out that greatly favored the accused.
Однако не все обстоятельства благоприятствовали Балдандерсу.
But not every circumstance favored Baldanders.
Вчера ситуация благоприятствовала Алексу.
Yesterday the odds favored Alex.
К счастью, погода по-прежнему благоприятствовала кладоискателям.
Fortunately, the weather held in their favor.
Луна уже зашла за горизонт, и темнота благоприятствовала предприятию Бурдона.
The moon had now set, and the night was favorable to the purpose of le Bourdon.
Моя вера слаба, позор для любого, кому жизнь благоприятствовала, как мне.
My faith is weak, a disgrace to anyone who has in life been favored as I have.
Создалось впечатление, что богатые снова изменили правила, чтобы благоприятствовать своему сектору.
It seems that again, the rich had changed the rules to favor their quadrant.
Луна освещала его путь, море благоприятствовало ему, и никто не допустил ошибок.
The moon lit his way, the sea favored him, and no one made a mistake.
Правда, прилив и луна будут не слишком нам благоприятствовать, особенно, если небо будет ясным.
The tide will not be as favorable or the light, especially if the sky remains clear.
Ветры нам благоприятствовали, и с благословения Праотца-Дерева рассвет мы встретили над Лошадью.
The winds were favorable and we had the blessing of Father Tree. Dawn found us passing over Horse.
Ветер больше не благоприятствовал «Файнвокеру», теперь он дул в правый борт в результате поворота.
The wind did not favor Finwalker any longer; her turn had put the stiff breeze straight in off her starboard bow.
verb
f) необходимо благоприятствовать партнерствам и совместной деятельности на всех уровнях;
(f) Partnerships and joint activities should be fostered at every level;
Поддержке процесса участия особенно благоприятствовали принятые при этом административные нормы.
The administrative arrangements generated by such activities provided a favourable setting for fostering a process of participation.
Богатые и влиятельные должны создать такие условия, которые благоприятствовали бы развитию всего человечества.
The rich and powerful need to create the kind of conditions that foster humankind.
Более того, государства должны благоприятствовать взаимопониманию между местными общинами и обеспечивать взаимное уважение культурного разнообразия.
Furthermore, States should foster mutual understanding among local communities and ensure mutual respect for cultural diversity.
Я хотел бы подчеркнуть, что работа над этой резолюцией стала примером того процесса, который благоприятствовал достижению взаимного уважения и компромисса.
I would like to emphasize that the drafting of this resolution was an example of a process that has fostered mutual respect and compromise.
17. Затянувшаяся неопределенность в Абхазии, Грузия, не благоприятствовала созданию климата стабильности, верховенства права и уважения прав человека.
17. Protracted uncertainty in Abkhazia, Georgia, was not conducive to fostering a climate of stability, rule of law and respect for human rights.
Он подчеркивает важность формирования такой социально-политической обстановки, которая благоприятствовала бы улучшению положения женщин во всех областях общественной и личной жизни.
It emphasizes the importance of fostering a political and social environment conducive to women’s promotion in all sectors of public and private life.
Для обеспечения успеха проектов, связанных с ВИЭ, важно выявлять и пропагандировать передовой опыт, а также благоприятствовать созданию инвестиционных возможностей.
To secure the success of RES related projects, it is important to identify and promote best practices as well as foster investment opportunities.
Для этого необходимо создать такую глобальную обстановку, которая будет благоприятствовать росту в развивающихся странах торговли, капиталовложений, финансовых и людских ресурсов.
To that end, it is important to foster a global atmosphere that is conducive to supporting the development of trade, investment, finance and human resources in developing countries.
Очень часто дети не понимают ошибочное внимание, принимаемое за любовь считают чем то неуместным я говорю при ошибочно сформулированном вопросе работник по охране детства из лучших побуждений может разрушить ячейку общества мать и отца и конечно благоприятствовать приемным родителям
So often, children misunderstand, mistake care, love, even, for something inappropriate. I mean, one badly worded question from a Child Welfare worker can destroy the lis of a well-meaning mother or father-- foster mother or father, of course.
Возможно, что при особых личных обстоятельствах это благоприятствовало экстраординарному и недюжинному.
This could possibly, under special personal circumstances, foster great originality.
Жителей поощряли разбираться в своих проблемах самостоятельно. Лунзи нашла эту систему взаимоотношений на редкость удачной. Подобный подход благоприятствовал успешному разрешению проблем совместными усилиями.
Denizens of the ship were encouraged to sort out matters for themselves. Lunzie admired the system. It fostered achievement in an atmosphere of cooperation.
Но, принимая во внимание акустический "дневной сон" в этом свете как музыкальную разновидность "людуса" - хотела бы я знать, не может ли это действительно соответствовать определенному этосу и благоприятствовать особому способу наслаждения? - Возможно, если они владеют опытом.
But considering an acoustical daydream in this light, as a musical variety of ludus, I wonder if it might not indeed promote a certain ethos and foster a particular way of enjoying things? Possibly, if they were shared experiences.
Она явилась результатом напряженных переговоров и благоприятствовала тому, что целая категория оружия массового уничтожения, оказывающего разрушительное воздействие с гуманитарной точки зрения, признана на международном уровне незаконной.
It was the product of arduous negotiation and has the advantage of rendering a whole category of weapons of mass destruction, which have devastating humanitarian effects, internationally unlawful.
Напротив, избирательная система как таковая, будучи основана на пропорциональном представительстве за счет возможности передачи голоса, по мнению многих, всегда благоприятствовала избранию женщин членами парламента.
The electoral system itself, based on proportional representation by means of the transferable vote, has been, on the contrary considered by many as having been advantageous towards the election of women Members of Parliament.
6. В 2004 году увеличению объема международных несопровождаемых КП, в частности, благоприятствовали особые оперативные условия: либерализация железнодорожного рынка в Германии привела к повышению качества услуг, что в свою очередь позволило обратить внимание на преимущества КП.
For 2004, specific operating conditions contributed particularly to the increase in international unaccompanied CT: the liberalization of the railway market in Germany led to an improvement in service quality, which in turn highlighted the advantages of CT.
Кодексы экостроительства, которые должны были бы благоприятствовать расширению использования древесины в качестве единственного действительно возобновляемого и нейтрального с точки зрения выбросов углерода строительного материала, разработаны, как представляется, таким образом, что преимущества, полученные древесиной, если таковые вообще имеются, весьма незначительны.
Green Building Codes, which might be expected to favour wood as the only truly renewable and carbon-neutral construction material, appeared to have been framed in such a way that they conferred little if any advantage to wood.
По мнению канадских властей, принятие поручения к исполнению представляется маловероятным. 22 июня истица дала отвод судье Исаиасу Фигероа, и ее ходатайство было удовлетворено. 17 сентября третья палата Апелляционного суда постановила, что задержка с выполнением определенных процедур благоприятствовала обвиняемым и что она произошла по вине отведенного судьи.
In the view of the Canadian authorities, it is unlikely that the letter rogatory will be acted upon. On 22 June, the joint plaintiff requested the disqualification of the judge, Isaías Figueroa; this request was granted. On 17 September, the Third Division of the Court of Appeal found that the delay in carrying out certain formalities had been to the accused persons’ advantage, and laid the blame on the disqualified judge.
Ты будешь строить и строить планы, но удача не будет благоприятствовать тебе.
You will scheme and scheme, but gain no advantage, and learn nothing from your failures.
Лейтенант Тафнелл предполагал, что суда идут на сближение, но ветер благоприятствовал «Каллиопе».
Lieutenant Tufnell suggested that the two ships must be on converging courses and that the Calliope had the advantage of the wind, but it was bitterly frustrating not knowing for sure.
Хотя ключевой элемент финала отсутствовал, две важные вещи благоприятствовали его поискам.
Although he was missing the key element of his finale, he had two important advantages in his search.
Казалось бы, обстановка не слишком благоприятствовала заключению сделки, но нужно было учитывать, какие преимущества она предоставляла Крассу.
It seemed a strange place to transact business, unless you considered the advantage it gave Crassus.
verb
Все государства Ближнего Востока несут ответственность за внесение вклада в дело установления нового регионального порядка, который будет благоприятствовать мирному сосуществованию в этом районе, от чего будет зависеть создание объективных условий для развития и благополучия в этом регионе.
Each of the States of the Middle East has a responsibility to contribute to the establishment of a new regional order that promotes peaceful coexistence in the region and on which the objective possibilities of development and prosperity in the region will depend.
31. Чтобы начинающаяся новая ядерная эра стала синонимом коллективной безопасности и солидарного процветания, необходимо, чтобы члены международного сообщества сообща старались благоприятствовать ответственному развитию мирных применений ядерной энергии, укреплению контроля над топливным циклом, дабы отвратить всякий риск распространения, и прогрессировать и впредь по пути разоружения, в частности в ядерной сфере.
31. In order for the dawn of the new nuclear era to be synonymous with collective security and shared prosperity, it was vital for the members of the international community to work together to encourage the responsible development of peaceful uses of nuclear energy, strengthen control of the nuclear fuel cycle in order to forestall any risk of proliferation and continue to progress towards disarmament, and nuclear disarmament in particular.
На протяжении многих лет я жил в мире и благоприятствовал на службе Вашего Величества.
For many years I have lived in peace and prospered in the service of Your Majesty.
Мир, казалось, был полон обещаний счастья, и все благоприятствовало ей и Мариусу.
The world was full of promise, and all things had prospered with her and Marius.
За посильную плату они следили за тем, чтобы погода благоприятствовала урожаю, чтобы королевские налоги не так душили деревню и чтобы процветал местный землевладелец.
For appropriate fees they saw to it that the local weather was good for crops, that the King's taxes fell on the village less strenuously than before, and that the Lord of the Manor prospered. So did the local peasants;
На всём протяжении огромного залива, который моряки называют «Бенгальским бассейном», стихии благоприятствовали путешествию. Вскоре с «Рангуна» заметили Большой Андаман, главный из Андаманских островов, с живописной горой Сэдл-Пик, возвышающейся на две тысячи четыреста футов и видной мореплавателям с далёкого расстояния.
The first few days of the voyage passed prosperously, amid favourable weather and propitious winds, and they soon came in sight of the great Andaman, the principal of the islands in the Bay of Bengal, with its picturesque Saddle Peak, two thousand four hundred feet high, looming above the waters.
verb
Оценка воздействия может благоприятствовать укреплению соблюдения прав человека, тогда как механизмы подотчетности имеют решающее значение для обеспечения возмещения ущерба.
Impact assessments can serve to strengthen compliance with human rights, while accountability mechanisms are crucial for providing redress.
Согласие по рекомендациям относительно дальнейших МД наверняка способствовало бы упрочению взаимного доверия в рамках космической деятельности и благоприятствовало бы общим пониманиям рисков в связи с вепонизацией космоса, но они и сами по себе тоже служили бы важным целям.
Agreement on recommendations of further CBMs would most certainly enhance mutual trust in outer space activities and favour common understandings of the risks involved in the weaponization of space, but they would also in themselves serve important purposes.
Они вынуждены решать эти задачи в общеполитической обстановке, не благоприятствовавшей достижению таких результатов, которые могли бы послужить основой для успешного завершения в следующем году заключительной сессии трехгодичного цикла работы Комиссии.
They were faced with complex and difficult issues in the areas of disarmament and non-proliferation, against a generally political background, which was not conducive to achieving an outcome that can serve as a basis to be built upon at next year's final session of the Commission's three-year cycle.
Каждый твердый предмет благоприятствовал росту моей новой силы.
And every solid object seemed there to serve in me my new strength.
Но до сих пор судьба ему не благоприятствовала. Он нигде не мог прочно обосноваться, хотя сменил уже десяток мест. Всюду хозяева были своенравны, неровны в обращении, искали приключений или часто переезжали с места на место.
but so far he had failed to find it, though he had already served in ten English houses. But he could not take root in any of these; with chagrin, he found his masters invariably whimsical and irregular, constantly running about the country, or on the look-out for adventure.
verb
И похоже что сама судьба благоприятствовала этому плану.
And with this decision it seemed that the gods had at last begun to smile on him.
Однако дела у него шли очень бойко, а вот широкие плечи Виктора, его красивый профиль и честная, открытая улыбка никак не благоприятствовали успеху в ремесле караульщика лошадей.
But he’d been doing a brisk trade, while Victor’s broad shoulders, handsome profile and honest, open smile were definitely a drawback in the horse-holding business.
verb
Этому благоприятствовали такие факторы, как:
This was favoured by such factors as:
В тот день, согласно метеосводке, ветер благоприятствовал полету.
That day, according to weather reports, winds were favourable.
13. В целом изменения в относительных ценах по-прежнему благоприятствовали нерыночным статьям.
13. Generally speaking, changes in relative prices continued to favour non-tradables.
К сожалению, длительный период отсутствия мира в Боснии отнюдь не благоприятствовал такому сотрудничеству.
Unfortunately, a long period of absence of peace in Bosnia did not favour such cooperation.
8. Сложившаяся в мире финансовая конъюнктура продолжала в целом благоприятствовать развивающимся странам.
8. The world financial situation remained generally favourable for the developing countries.
Таким образом, Конвенция никак не направлена на то, чтобы благоприятствовать одной части населения в ущерб другой.
Thus, the Convention is not designed to favour one part of the population to the detriment of another.
Нам нужна такая международная обстановка, которая благоприятствовала бы продолжению или возобновлению роста и капиталовложений.
We need an international environment favourable to the continuation or resumption of growth and investment.
Политические события в регионе будут благоприятствовать дальнейшему укреплению правопорядка в Косово.
Political developments in the region will create a favourable environment for the continued capacity-building of the rule of law sector in Kosovo.
Предполагается, что в обозримом будущем центробежные силы будут по-прежнему благоприятствовать развитию внутрирегиональной миграции.
It is envisaged that within the foreseeable future the centrifugal forces would continue to favour intraregional migration.
Эта система церковного управления с самого начала благоприятствовала миру, нормальному порядку и подчинению светскому государю.
This system of church government was from the beginning favourable to peace and good order, and to submission to the civil sovereign.
К тому же с начала правления Елизаветы английское законодательство проявляло особое внимание к интересам торговли и мануфактур, и действительно, не существует в Европе страны, не исклю чая даже Голландии, где закон, в общем, более благоприятствовал бы этому роду деятельности и труда.
From the beginning of the reign of Elizabeth too, the English legislature has been peculiarly attentive to the interests of commerce and manufactures, and in reality there is no country in Europe, Holland itself not excepted, of which the law is, upon the whole, more favourable to this sort of industry.
Это расположит их не только соблюдать в течение веков тот торговый договор, который они заключат с нами при расставании, но и благоприятствовать нам как в войне, так и в торговле; из беспокойных и мятежных подданных они превратятся в наших самых верных, сердечных и щедрых союзников.
It might dispose them not only to respect, for whole centuries together, that treaty of commerce which they had concluded with us at parting, but to favour us in war as well as in trade, and, instead of turbulent and factious subjects, to become our most faithful, affectionate, and generous allies;
Это море, величайшее из известных на земле внутренних морей, не знающее ни приливов и отливов, ни волнений, кроме вызываемых ветром, благодаря спокойствию своей поверхности, а также обилию островов и близости окаймляющих его берегов чрезвычайно благоприятствовало зарождавшемуся мореплаванию в то отдаленное время, когда люди, не знавшие еще компаса, боялись терять из виду берег и вследствие слабого развития кораблестроения того времени не решались пускаться в бушующие волны океана.
That sea, by far the greatest inlet that is known in the world, having no tides, nor consequently any waves except such as are caused by the wind only, was, by the smoothness of its surface, as well as by the multitude of its islands, and the proximity of its neighbouring shores, extremely favourable to the infant navigation of the world; when, from their ignorance of the compass, men were afraid to quit the view of the coast, and from the imperfection of the art of shipbuilding, to abandon themselves to the boisterous waves of the ocean.
Тускнеющий свет благоприятствовал им.
The fading light favoured him.
Обстоятельства, на первый взгляд, ему благоприятствовали.
At first glance the conditions seemed favourable.
Он как бы начинал новую жизнь, где ему все благоприятствовало.
It was like beginning a new life with everything in his favour.
Судьба, казалось, благоприятствовала Белому Клыку.
Fortune seemed to favour him.
Если судьба будет благоприятствовать нам, то это еще и лучше.
If destiny should prove favourable, all the better for us.
Обстоятельства не слишком благоприятствовали спокойному изложению аргументов.
The circumstances were not favourable to reasoned expostulation.
Нет, среда виконта Харбинджера не благоприятствовала развитию самобытного характера.
No, his environment had not been favourable to originality.
Утром Кэрис сильно нервничала, но фортуна ей благоприятствовала.
She was terribly nervous next day, but fortune favoured her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test