Translation for "благообразный" to english
Благообразный
adjective
Translation examples
adjective
Лжеадмирал встревоженно изучал искаженное яростью благообразное лицо барона.
He studied the Baron’s contorted, handsome face uneasily.
Чем-то таинственным и мрачным веяло от этого бледного благообразного человека с черной бородой.
Already round this pale-faced, handsome, black-bearded man there was gathering an atmosphere of mystery and of gloom.
Наружность у него была незаурядная — высокий, представительный, с окладистой черной бородой, оттенявшей бледное благообразное лицо.
He was a remarkable-looking man, tall, handsome, with a square black beard and pale, distinguished features.
Это был благообразный мужчина средних лет и, надо отметить, весьма преуспевающий: такой костюмчик обошелся бы мне в двухнедельное жалованье.
He was a handsome fellow in his early forties, and doing quite well for himself: unless I missed my guess, his suit would have run me close to two weeks' pay.
Адвокат Стэн Адамс так быстро обернулся, что было слышно, как хрустнули шейные позвонки. Но Дункан не сводил глаз с благообразного лица Като Лэрда.
Attorney Stan Adams turned his head so quickly, his neck popped audibly, but Duncan’s eyes were trained on Cato Laird’s handsome face.
При более близком знакомстве они оказались такими же благообразными и немного старомодными, как и во время выступления: он — сохранивший остатки былой красоты мужчина, она — словно юная певичка в оковах стареющего тела.
At close quarters they looked as wholesome and old-fashioned as their act, he still handsome, she with the air of a young chanteuse trapped in a grandmotherly body.
Были там и встрепанные интеллектуальные тусовщики в роговых очках вроде Альвы Голдбука, и бледные поэтические красавцы вроде Айка О'Шэя (в костюме), и нездешне благообразные ренессансные итальянцы вроде Фрэнсиса ДаПавиа (похож на молодого священника), и застарелые анархисты с дикой шевелюрой и бабочкой, вроде Рейнольда Какоутеса, и тихие толстые очкарики вроде Уоррена Кофлина.
The other poets were either hornrimmed intellectual  hepcats with wild  black  hair like Alvah Goldbook, or delicate pale handsome poets like Ike O'Shay (in a suit), or out-of-this-world genteel-looking Renaissance Italians like Francis DaPavia (who looks like a young priest), or bow-tied wild-haired old anarchist fuds like Rheinhold Cacoethes, or big fat bespectacled quiet booboos like Warren Coughlin.
я вижу, как этот угрюмый грубоватый парень из суровой, как гранит, страны, где даже дома, не говоря об одежде и поведении, сработаны по образу и подобию подозрительного и злобного Иеговы[21], внезапно попадает в край, обитатели которого создали своего Всемогущего вкупе с его иерархическим сонмом благообразных святых и обворожительных ангелов по образу и подобию своих домов, своих роскошных украшений и сладострастной неги.
I can imagine him, with his puritan heritage that heritage peculiarly Anglo-Saxon—of fierce proud mysticism and that ability to be ashamed of ignorance and inexperience, in that city foreign and paradoxical, with its atmosphere at once fatal and languorous, at once feminine and steel-hard—this grim humorless yokel out of a granite heritage where even the houses, let alone clothing and conduct, are built in the image of a jealous and sadistic Jehovah, put suddenly down in a place whose denizens had created their All-Powerful and His supporting hierarchy-chorus of beautiful saints and handsome angels in the image of their houses and personal ornaments and voluptuous lives.
Из трёх приглашённых девочек одна не пришла вовсе, а один из кавалеров привёл своего двоюродного брата Роя, так что оказалось два лишних мальчика. Оба кузена знали все танцы, но другие двое почти совсем не умели танцевать, вследствие чего большая часть вечера ушла на то, чтобы поставить вверх дном кухню, а затем на ведение трескучих споров насчёт того, в какую сыграть карточную игру, и некоторое время спустя две девочки и четыре мальчика очутились сидящими на полу в гостиной, где отворили все окна и играли в какую-то словесную игру, правила которой Опаль никак не могла понять, меж тем как Мона и Рой, долговязый благообразный юноша, пили имбирный лимонад на кухне, сидя на столе и болтая ногами, и горячо обсуждая Предопределение и Закон Статистической Вероятности.
Of the three girls invited, one did not come at all, and one of the boys brought his cousin Roy, so there was a superfluity of two boys, and the cousins knew all the steps, and the other fellows could hardly dance at all, and most of the evening was spent in messing up the kitchen, and then endlessly jabbering about what card game to play, and sometime later, two girls and four boys sat on the floor of the living room, with all windows open, and played a word game which Opal could not be made to understand, while Mona and Roy, a lean handsome lad, drank ginger ale in the kitchen, sitting on the table and dangling their legs, and hotly discussing Predestination and the Law of Averages.
adjective
Притворяешься надежным, благообразным.
Presenting yourself as dependable, attractive.
Я глянул на массивное, благообразно подсвеченное здание. Покачал головой.
I glanced at the massive, attractively illuminated building and shook my head.
И несмотря на весь его симпатичный, благообразный облик, я как-то очень четко вспомнил слова Пастухова.
And despite his likeable, attractive appearance, somehow I was reminded only too clearly of what Pastukhov had called him.
– Да, да, это действительно, я, вот моя визитка, – видя удивление на лице собеседника, подтвердил он. – Вам, наверное, кажется, что я выгляжу намного старше и куда как менее благообразно, чем на обложке моих книг.
“You were thinking that this face of mine,” he pointed to it, “is a somewhat older and less attractive one than I insist on having published on the jackets of my books. Obviously.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test