Translation for "благо" to english
Translation examples
noun
59. Общественными благами являются блага, которые приносят пользу всему обществу.
59. Public goods are goods that benefit society as a whole.
Благое управление
Good governance
Благо для меня, благо для тебя
Is good for me, good for you
И что благо?
What's good?
О, во благо фильма, или во благо России?
Oh, for the film's good, or for Russia's good?
Всех благ,старина.
Good luck, guy.
На общее благо?
The common good?
Для всеобщего блага.
The greater good.
Ради благой цели.
For good cause.
Для нашего блага.
For our good.
Иногда нужно думать об общем благе!
Sometimes you’ve got to think about the greater good!
– Благо племени – прежде всего, так? – спросил Пауль.
"The good of the tribe, that is the most important thing, eh?" Paul asked.
Прими свой меч – да послужит он на благо Ристании!
‘Take your sword and bear it unto good fortune!’
Говорят, даже над входом в Нурменгард была надпись: «Ради общего блага».
They say ‘For the Greater Good’ was even carved over the entrance to Nurmengard.”
Но премия, предоставленная сельдяному промыслу на парусни- ках, совсем не содействует этой благой цели.
But the herring buss bounty contributes to no such good purpose.
— Тогда Добби придется на это пойти. Ради вашего блага, сэр.
“Then Dobby must do it, sir, for Harry Potter’s own good.”
— Силы благие, Гарри! — изумился Дамблдор. — Чему обязан столь поздним сюрпризом?
Good gracious, Harry,” said Dumbledore in surprise.
Он вспомнил слова, начертанные над входом в Нурменгард: «Ради общего блага».
He remembered the words that had been engraved over the gateway to Nurmengard: FOR THE GREATER GOOD.
Неужто Ариана Дамблдор оказалась первой жертвой, погибшей «ради общего блага»?»
Is it possible that Ariana Dumbledore was the first person to die “for the greater good”?
Он умрет во имя благой цели. – Благая цель?
He’ll be dying for a good cause.” “A good cause?”
«Благо общее и благо конкретное редко встречаются вместе…»
The common good and the individual good rarely coincide…
– Моим благим богом? – возмущенно произнес Цепей. – Есть только один благой бог, владыка благой и премудрый.
"My good god?" Tzepeas said indignantly. "He is the good god, the lord with the great and good mind.
Нет ничего прекрасного, что не благо, и нет ничего благого, что не имеет нравственной цели.
There is nothing beautiful which is not good, and nothing good which has no moral purpose.
Разве это не было благом?
            Wasn’t that good?
На благо королевства?
For the good of the kingdom?
И из этого явится благо.
And good will come.
noun
Они - благо для терроризма.
They are a boon to terrorism.
На практике для многих стран она может быть экономическим благом.
In fact, for many countries, it can be an economic boon.
Тем не менее, все чаще политика в области народонаселения и развития исходит из того, что люди являются бременем, а не благом.
Yet increasingly population and development policies suggest that people are a burden rather than a boon.
Беспредельная жажда обогащения превратила природные ресурсы -- огромное благо для африканских стран -- в источник конфликтов.
The untenable greed of some has transformed natural resources -- a huge boon for the African nations -- into a source of conflict.
Современные удобрения и пестициды стали благом для сельского хозяйства и помогают нам кормить все более увеличивающееся по численности население.
Modern fertilizers and pesticides have been a boon to agriculture and helped us feed our growing populations.
С. Урбанизация и экстремальные погодные явления: во зло или во благо водные ресурсы Азиатско-Тихоокеанскому региону?
C. Urbanization vis-à-vis extreme weather events: a bane or a boon for the Asia-Pacific region's water resources?
В то время как это явилось для нас огромным благом, мы считаем, что сегодня существует острая необходимость в предоставлении доступа развивающимся странам к информационным и коммуникационным технологиям.
While this has been a boon for us, we now find it altogether imperative that developing countries lock onto the information and communication technologies.
Водообеспечение - это не только основная потребность, но и благо для развития человеческого потенциала, что способствует повышению производительности труда и дает возможность процветать мелкому семейному бизнесу.
More than covering a basic need, water is a boon to human development, raising productivity and allowing small household businesses to flourish.
Только такие люди смогут найти нужные инструменты для создания общества, в котором каждый человек незаменим для всех остальных, а разнообразие считается благом.
Only such people will be able to find the appropriate instruments to build societies in which each person is indispensable to all others and which diversity is recognized as a boon.
Наконец, можно предположить, что меры по борьбе с отмыванием денег в официальной банковской системе обернулись фактически благом для неофициальной системы ввиду их воздействия на конкуренцию.
Lastly, one can imagine that the measures to curb money laundering in the formal banking system is actually a boon for the informal system, because of their effect on competition.
"Величайшим благом для нас".
A great boon to us.
- Это представляется сущим благом.
- Well, that represents quite a boon.
Мать-богиня, даруй это благо.
Mother Goddess, grant me this boon.
Барт Басс был благом для Манхеттенского горизонта.
Bart Bass has been a boon to Manhattan's skyline.
Ну, мы всегда пребываем в поиске безмерных благ.
Well, we're always on the lookout for enormous boons.
Ваши увещевания есть благо удвоить усердие.
Your remonstrances are a welcome boon and surely will redouble my diligence.
Жирафы-велосипеды были благом для усталых зажигателей фонарей.
Giraffe bicycles were a boon to the weary lamp lighter.
Эта структура будет благом в сфере туризма для Филмора, Хэйс.
This structure is gonna be a boon in tourism for Fillmore, Hayes.
"Возможно, для того, кто не родился, это самое большое благо".
To never have been born may be the greatest boon of all.
И конечно то, что ты есть в моей жизни величайшее благо.
And of course, having you by my side is the greatest boon.
- Каким благом было бы...
What a boon it would be ...
Избавь меня от этого блага.
Release me from this boon!'"
И все же находиться в седле, а не работать — было благом.
But to be in the saddle, and not at work, that was indeed a boon.
– Благо? – Защитник Леса задумался музыкально. – Ты принес огонь к моим деревьям – и теперь просишь благо?!
“A boon?” the Forestal mused musically. “You bring a fire among my trees, and then ask a boon?
— Разве это не благо после всех твоих преступлений?
‘Isn’t that a boon after your crimes?’
И значительным благом для отеля Оскара.
It was also a considerable boon for Oscar’s hotel.
— Вы не представляете, какое это было бы для меня благо.
“You don’t know what a boon it would be to me.
Я ищу в твоих владениях благо, Сиройл Вейлвуд.
I seek a boon, Caerroil Wildwood.
Это большое благо, потому что это увеличивает нашу силу.
This is a great boon, for it extends our strength.
Все математики просто обязаны подчиняться Благим Заветам.
All mathists are charged to submit Boon Behests.
noun
78. "Во-первых, какова природа технологии: действительно ли она является великим благом, и что мы, в сущности, знаем о благе?
78. "First, the nature of technology: it is a great blessing, and what do we know about blessings?
Чем больше благо, тем более неприятна оборотная сторона.
The greater the blessing, the nastier the curse.
У каждого блага есть своя оборотная сторона.
That every blessing has its curse.
Для телеиндустрии это является одновременно и благом, и злом.
For television providers, this is both a blessing and a curse.
Это тот случай, когда "изменение климата" − очевидное благо.
This is a case in which "climate change" is clearly a blessing.
Я предпочел бы считать этот кризис неприятностью, неожиданно обернувшейся благом.
I prefer to think of this crisis as a blessing in disguise.
Информационная технология действительно может принести с собой огромные блага.
The blessings of information technology can indeed be legion.
Гиппократ сказал, что здоровье -- это самое большое человеческое благо.
Hippocrates said that health is the greatest of human blessings.
48. Увеличение численности молодежи может быть благом или бедой.
The youth bulge may turn out to be a blessing or a curse.
Может, это благо.
Maybe it's a blessing.
Благо, учитывая жару.
A blessing, considering the heat.
Всех благ вам.
My blessings to you all.
- Забвение - ваше благо.
Oblivion is part of the blessing.
О, это великое благо.
Oh, this is a great blessing.
Благое дело, государь, свершили.
A blessed labor, my most sovereign liege.
Ты сообщила Виктору благую весть?
Have you told Viktor the blessed news?
Но Господь дарует благо ребенку
But God bless the child
Ну, они спасены от благ цивилизации.
Well they're saved from the blessings of civilization.
Мы благодарим тебя за все наши блага.
We thank you for our many blessings.
Кончина Вашей дочери могла бы в сравнении с ними казаться благом.
The death of your daughter would have been a blessing in comparison of this.
И прежде чем Джессика успела что-либо сказать, сама же ответила: – Но нет, ты не могла вкушать от благословенной воды, ибо ты – иномирянка и как таковая была лишена этого блага.
Before Jessica could answer, Chani said: "It is not possible that you have tasted the blessed water. You are outworlder and unprivileged."
Ибо я часто наблюдал, что покорность никогда не бывает столь полной, как тогда, когда благо, коего мы лишились, начинает в нашем представлении терять свою ценность.
for I have often observed that resignation is never so perfect as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
Бессмертие не было благом.
Immortality was not a blessing.
– Помнить – не всегда благо.
“To remember is not always a blessing.”
— Разве Смерть — не величайшее благо?
      "Is not Death the greatest of blessings?"
Кто-то пробормотал благое пожелание.
Someone uttered a blessing.
— Дети —великое благо.
Children are a great blessing.
— Да, Смерть — величайшее из благ.
      "Yes, Death is the greatest of blessings.
В его состоянии это было бы истинным благом.
In his condition, that would be a blessing.
Любовь заключает в себе множество благ.
Love has many blessings.
Но на самом-то деле это величайшее благо.
But that’s really a blessing.
Он это знал, так что нынешнее оцепенение было благом.
Knowing that, this numbness was a blessing.
noun
Я полагаю, что по внесении незначительных коррективов можно обеспечить, чтобы этот орган работал на общее благо человечества.
I feel that with a slight correction, this body can be made to function for the common weal of man.
Мы никогда не угрожали безопасности ни одной соседней страны, и мы всегда стремились способствовать миру и стабильности в регионе на благо всех народов мира.
We have never posed a security threat to any neighbour, and we have always sought to promote regional peace and stability and the common weal of all our nations.
Основная категория стремится найти сиюминутное решение, дабы способствовать узким местническим интересам немногих в ущерб общему благу огромного числа малых и средних стран.
The main category is seeking a quick fix in order to further the narrow parochial interests of a few to the detriment of the common weal of a vast number of small and medium-size countries.
Завтра наш мир должен стать миром, в котором все государства и все граждане, прокладывая путь к общему благу, перестанут придерживаться только своих собственных личных интересов, миром, в котором нации и народы будут удовлетворены не только тем, что отвечает их собственным интересам, но и тем, что идет на благо всех.
Tomorrow we should have a world in which all nations and all citizens refuse to listen to the voice of their own personal interests when they run counter to the common weal, a world in which nations and peoples find satisfaction not only in that which is to their own advantage but also in that which is to everyone's advantage.
Слова "верь в народ, как в Бога" великодушный лидер нашего народа президент Ким Ир Сен сделал своим девизом на всем протяжении революционной деятельности и всегда находился с народом, разделяя с ним горе и радость и прилагая неустанные усилия на благо свободы и счастья своего народа.
The benevolent leader of our people, President Kim Il Sung, took the phrase "believe in the people as in heaven" as his maxim throughout his whole period of revolutionary activities and always found himself among the people, shared weal and woe with them and made tireless efforts for the freedom and happiness of the people.
И раньше лили кровь, когда закон Не охранял общественного блага!
Blood hath been shed ere now, i' the olden time, ere human statute purged the gentle weal;
Ничего для себя, всё для общего блага.
Nothing for himself, everything for the common weal.
-Байрон Банч, страж общественного блага и нравственности.
Byron Bunch, the guardian of public weal and morality.
Я никогда не боялся рисковать своей жизнью для блага моего королевства… Ступай за мной!
I have never shunned to expose my life for the weal of my kingdom.
Правда, членов Лиги всеобщего блага разъединяли раздоры, но она еще существовала и, как недобитая змея, могла ожить и сделаться по-прежнему опасной.
The members of the league "for the public weal," though not in unison, were in existence, and, like a scotched snake, might re-unite and become dangerous again.
— Бывают, и это короли, — твердо сказал Стегоман. — В таких вопросах, как благо народа, государственные дела и ведение войны, они не ошибаются.
   "There do, an they be kings and queens," said Stegoman, "in matters politic, whether they be of the public weal, affairs of state, or the conduct of war."    "In these matters, royalty's infallibly right."
Я как сейчас вижу, что было написано в королевском письме: обмен, мол, осуществляется ради общего блага, для мирного правления и торжества правосудия в этих краях. Яснее и не скажешь.
I can still see what was written in the King’s letter: he said the exchange was being made for the public weal, restful government, and the administration of justice in these parts.
Разногласие наше заключается в том, что ты ставишь двигателем личный интерес, а я полагаю, что интерес общего блага должен быть у всякого человека, стоящего на известной степени образования.
Our difference of opinion amounts to this: that you make the mainspring self-interest, while I contend that interest in the common weal is bound to exist in every man of a certain degree of advancement.
Он был убежден, что ни о чем не подозревает, что как светский человек он не должен вмешиваться в чужие дела, что, даже если он что-то и знает, его молчание – это героическое жертвование собственным счастьем, даже счастьем любимой дочери на благо общества.
He was convinced that he did not know; that as a Public Man it was his business not to know; or that, if he did know, his silence was an heroic sacrifice of his own happiness, even of that of his well-loved child, to the public weal.
К восьмому октября официальное прощение было написано и касалось людей, «которые за последнее время навлекли на себя сильный гнев, сражаясь на поле брани вместе с врагами нашими против нас, и являются противниками природы и общего блага».
By October 8 a formal pardon was written to the men "who have done us of late great displeasure, being against us in the field with the adversary of us, enemy of nature and of all public weal."
основываясь на опыте, он всегда рассчитывает на неистощимое богатство их законов и их чудесные привычки, на их любовь к порядку, миру и общественному благу, на их верность будущему, ловкость, твердость, серьезное бескорыстие их характера, а в особенности на такое постоянство в исполнении своих обязанностей, которое ничем не может быть утомлено.
on the inexhaustible treasure of their marvelous laws and customs, on their love of peace and order, their devotion to the public weal, and fidelity to the future; on the adroit strength, the earnest disinterestedness, of their character, and, above all, on the untiring devotion with which they fulfill their duty.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test