Similar context phrases
Translation examples
noun
I. БИЧ НИЩЕТЫ
I. THE SCOURGE OF POVERTY
Бич терроризма не знает границ.
The scourge of terrorism knows no boundaries.
Терроризм стал бичом нашего времени.
Terrorism is the scourge of our times.
127.227 продолжать бороться с бичом терроризма (Кувейт);
127.227 Continue to confront the scourge of terrorism (Kuwait);
Сегодня терроризм попрежнему является бичом международного сообщества.
Today, terrorism remains a scourge of the international community.
Обострилась нищета, ставшая настоящим бичом современности.
Poverty has worsened, becoming the scourge of modern times.
Это имеет огромное значение, так как бич терроризма затрагивает нас всех.
That is imperative, as the scourge of terrorism affects us all.
Неспособность бороться с этим бичом является дестабилизирующим элементом в обществе.
Failure to face that scourge was a destabilizing element in society.
Должен существовать свод положений, позволяющих бороться с бичом насилия.
Rules should be adopted in order to combat the scourge of violence.
Бич и разрушитель.
Scourge and destroyer.
Ностроев, бич Сибири.
Nostroyev, Scourge of Siberia.
Бич Нумидийских равнин.
Scourge of the Numidian plain.
Алкоголизм - бич народов.
Alcoholism is a scourge of mankind.
Бич которому мы стали свидетелями
Scourge we're now witnessing
Взгляни на бич миров.
Face the scourge of worlds.
Бич баварских копытных рынков.
Scourge of the Bavarian hoof markets.
Алкоголь — это не просто бич.
Liquor is not merely a scourge.
Бич экзаменов по современной истории
The scourge of contemporay histoy exams.
Mоль это бичь моего бизнеса.
Moths are the scourge of my business.
— Мужчины — бич вселенной.
Men are the scourge of the universe.
Бич Божий соскочил седла.
The Scourge of God dismounted.
Это бич здешних мест.
They're a local scourge.
Сам Бич Божий с Непобедимыми.
The Scourge of God himself, with the Invincibles.
«Бичи космоса», вот почему.
The Scourge of the Spaceways, that's why.
Последний из наследников Бича Божьего.
The end of the legacy of the Scourge of God.
Плевать хотели ипостаси на ее бич.
They wanted to spit on her scourge.
Бич врагов римлян на море.
The scourge of Rome's enemies at sea."
Там, где Бич никогда не станет нас искать.
Somewhere the Scourge would never look for us.
Теперь Харпер стал бичом нарушителей порядка.
Now Harper was the troublemaker’s scourge.
noun
Это...волк-бич!
It is ... -A wolf-whip!
Мария классная, уверенная в себе, умная как бич.
Maria is cool, confident, smart as a whip.
Бич - тонкий волосок, и кнутовище - из косточки сверчка;
Her whip of cricket's bone, the lash of film,
Он выгнал их бичом, и это Иисус Христос!
He drove them out with a whip, and he was Christ!
Молящиеся бродят по землям и бичуют себя во имя Господа.
Supplicants trail through the land and whip themselves into God's favor.
Ибо сказано: "Бичом накажу за грехи их, язвами - за преступления".
For it is said: "whip punish them for their sins, plagues - for the crime,"
О, Бог, возвышающий злейших и дающий бич в руки их...
Oh, God, who elevates the most evil ones and puts the whip into their hands...
Бичи использовали кнут, чтобы перегнать коров через болота, кишащие крокодилами.
Well, Crackers used to use a whip to get their cows across the gator-infested swamps.
Кончилась свобода, пришел их хозяин, защелкал бичом и они опять принадлежат ему.
Ended in freedom, has come to master clicked his whip and they again belong to him.
Снова бич Хэла обрушился на собак.
Again Hal’s whip fell upon the dogs.
Бич засвистал тут и там, делая свое жестокое дело.
The whip flashed out, here and there, on its merciless errands.
Взметнулся бич, и грубый голос гаркнул: – Эй, вы! А ну, встать!
He flicked a whip at them and yelled: ‘Hi, you!
Бич бешено свистел в воздухе, и за собак снова вступилась Мерседес.
The whip was whistling savagely, when once more Mercedes interfered.
Франсуа был строг, требовал, чтобы его слушались немедленно, и добивался этого при помощи своего бича.
François was stern, demanding instant obedience, and by virtue of his whip receiving instant obedience;
Бэк кинулся на него, чтобы наказать за это, но Франсуа опередил его: бич свистнул в воздухе и обрушился на вора.
As Buck sprang to punish him, the lash of François’s whip sang through the air, reaching the culprit first;
Когда же на них обрушивались удары дубинки или бича, эта искра чуть-чуть разгоралась, и они, с трудом поднявшись, брели дальше.
And when the club or whip fell upon them, the spark fluttered feebly up, and they tottered to their feet and staggered on.
Нет смятения более опустошительного, чем смятение неглубокой души. Том вел машину, словно подхлестываемый обжигающим бичом паники.
There is no confusion like the confusion of a simple mind, and as we drove away Tom was feeling the hot whips of panic.
Но вмешалась Мерседес. С криком: «Не смей, Хэл!» – она схватилась за бич и вырвала его из рук брата. – Бедные собачки!
But Mercedes interfered, crying, “Oh, Hal, you mustn’t,” as she caught hold of the whip and wrenched it from him. “The poor dears!
Ежели что забуду, Мерри меня поправит, только я все-таки без подробностей: не хватало еще припоминать вонь, гнусь, бичи и всякое такое.
Merry will correct me, if I forget anything important: I am not going into details: the whips and the filth and stench and all that;
Тхорд отбросил бич.
Thord dropped the whip.
Снова щелканье бича.
Again the whip-crack.
Раздается еще один удар бича.
Another crack of the whip.
Надсмотрщики взмахивали бичами.
the overseers plied their hide whips;
Голос хлестнул как бич.
The voice lashed out like a whip.
Он заговорил, словно хлестал бичом:
He spoke as if cracking a whip.
— Я принес бич и две стрелы.
I got a whip and these two arrows.
– Опять он бичует Гнатия, – заметила Дара.
"He's whipping Gnatios again," Dara said.
Львов, тигров и женщину с бичом и палкой?
Lions and tigers and a woman with a whip and a chair?
noun
Женщины такого сорта все одинаковы - легкомысленны, безрассудны, переменчивы, как ветер... настоящий бич общества.
These women were all the same, unstable as water, emotional, shiftless pests of society.
Найдется ли где-либо в Европе, кроме Англии, другой город, где с этим бичом общества обращались бы подобным же образом, или город, где ныне, как и в Лондоне, постоянно совершались бы подобные дерзкие нападения на людей?
Is there any city in Europe, out of England, in which these terms are held with the pests of Society? Or in which, at this day, such violent robberies from the person are constantly committed as in London?
Обычно это первое, на что я смотрю, только Россия – не Англия, и смотреть приходится на другую руку: они там носят обручальные кольца не на левой, а на правой. Одинокие женщины в России – просто бич, и развод – не проблема.
That's the first thing I look at after the usual, and in Russia it's not England, you have to look the wrong way round because the girls wear their wedding rings on the right hand. Single Russian women are a pest and divorce is off the peg.
noun
Терроризм более не является бичом одних лишь бедных стран.
Terrorism is no longer the curse of the poor.
19. Организованный терроризм - это бич всего цивилизованного общества.
Organized terrorism is a curse for all of civilized society.
Хотя нищета -- бич всего человеческого общества, ее воздействие иногда определяется половой принадлежностью.
Even though poverty is a curse upon human society, its effect is not always independent of sex.
107. Для корейских девочек и девушек, обучающихся в Японии, традиционные корейские юбка и блузка ("чима чогори") стали настоящим "бичом".
107. For Korean schoolgirls studying in Japan, the chima chogori - the traditional Korean skirt and blouse - has become something of a curse.
Это настоящий бич.
Theft. It's a curse.
Мне ты известен лишь как бич моей семьи.
Know you only as my family's curse.
Эти огромные деньги, как бич. Ты ничего не делаешь, тратишь время на пустые развлечения.
Cursed with too much money, you just waste your time on frivolous pleasures!
Говорят, они бич нашего времени.
They say, curse of our time.
как-то раз сказал. Ординарность — бич цивилизации.
said it once. The ordinary man is the curse of civilization.
Я думаю, слабоумие – это твой бич.
I think dementia is your curse.
Ботинки – чуть не серьезнейший бич человечества, сказал он.
Boots are among the chief curses of mankind, he said.
– Он вовсе не такой уж дурак. Просто это бич недостаточного таланта.
"No, he wasn't. Isn't now, either. His was the curse of a half-talent.
Средневековые фанатики вроде Язида были страшным бичом для Египта.
Egypt was cursed with a Dark Ages fanatic like Yazid.  But Mexico had
Он сразу понял, что я живой, его бич вернулся к нему.
He knew me a live creature directly, his curse come back to him.
Я не могу этого вынести! Кто-нибудь, помогите мне! Вдруг зазвонил телефон – звонок хлестнул по его сознанию как бич.
I can’t stand it! Somebody help me! Suddenly, the phone rang-cut through him as stridently as a curse.
Таков простейший из примеров передачи информации на виду у всех, самый простой в применении, и по этой причине бич контрразведывательных агентств.
It was the simplest of examples of fieldcraft, the easiest to use, and for that reason the curse of counterespionage agencies.
Считая пьянство бичом рода людского, он при всей своей занятости находил время ездить по стране и проповедовать воздержание.
He looked upon drink as a curse and, busy as he was, yet found time to go up and down the country giving temperance lectures.
noun
Нищета и голод остаются бичом нашего общества.
Poverty and hunger continue to plague our society.
100. Эта параллельная форма образования на протяжении долгого времени является бичом для системы.
100. This parallel form of education has for long plagued the system.
Безработица, которая является бичом для малых и бедных стран, превратилась в крупную проблему и на Севере.
Unemployment, the plague of small and poor economies, has become a major problem for the North.
В то же время бандитские нападения и сексуальное насилие по-прежнему являются бичом для гражданского населения на всей территории Дарфура.
Meanwhile, banditry and sexual violence continue to plague civilians throughout Darfur.
908. Однако постоянным бичом для этой Операции является отсутствие надежных и предсказуемых источников финансирования.
908. However, the Operation has been plagued by a lack of secure and predictable sources of funding.
Такая стратегия необходима для уменьшения частотности насилия с использованием огнестрельного оружия, которое продолжает оставаться бичом камбоджийского общества.
Such a policy is necessary to reduce the incidence of violence involving the use of guns, which continue to plague Cambodian society.
На международных конференциях была также предпринята попытка разработать план действий для решения экологических проблем, которые стали бичом для стран мира.
International conferences have also attempted to draw up a blueprint for addressing the environmental problems that plague the nations of the world.
42. Большинство задач в области мобилизации внутренних ресурсов и инвестиционной сфере, которые обсуждаются в настоящем докладе, отражают сбои рынка, являющиеся бичом экономики африканских стран.
Most of the challenges to domestic resource mobilization and investment discussed in the present report are manifestations of market failures plaguing African economies.
В большинстве проблем, возникающих в процессе развития в целом и в связи с мобилизацией внутренних ресурсов и инвестициями в частности, находят проявление сбои рынка, которые являются бичом для африканских стран.
Most of the challenges to development in general, and to domestic resource mobilization and investment in particular, are manifestations of market failures plaguing African economies.
Совещание высокого уровня является также суровым напоминанием о существующей нищете, которая по-прежнему является бичом для развивающегося мира; ожидания развивающихся стран в этом отношении еще предстоит оправдать.
The High-level Event was also a stark reminder of the existing poverty that continued to plague the developing world; the expectations of developing countries had yet to be met in that regard.
Один стал бичом этих земель.
Odin is a plague on this land.
Пинкертоновское сознание - бич его существования.
Does every Pinkerton's conscience plague him thus?
Бич Южной Флориды - это насилие, завязанное на наркотиках...
The drug-related violence that's plagued South Florida...
Организованная преступность - бич нашего общества, и я не потерплю какие-либо вмешательств в процессе..
Organized crime is a plague on our society, and I will not tolerate any form of intimidation during...
бич вселенной бегут поджав хвосты потому что у них не получилось обезоружить одного мальчишку-переростка.
They feared the mutants, plagues the universe will return with his tail between his legs? They have failed to take an a lonely boy.
Первая из характерных черт Людовика — это крайнее суеверие, бич, при помощи которого провидение часто терзает людей, отказывающихся исполнять повеления религии.
The first of these attributes was Louis's excessive superstition, a plague with which Heaven often afflicts those who refuse to listen to the dictates of religion.
В конечном счете вы можете оказаться даром божьим или бичом божьим, но для меня важно, что сейчас вы против ее одноплеменников. – Хорза кивнул в сторону Бальведы, которая улыбнулась, не открывая глаз.
You may be God's gift or plague in the end result, but what matters to me is that at the moment you're against her lot." Horza nodded at Balveda, who didn't open her eyes, but did smile.
А теперь, когда он стал судовладельцем, они по-прежнему оставались для него бичом: он должен был отдавать драгоценные деньги этим заносчивым, никому не нужным бездельникам... Как будто квалифицированному механику - да к тому же еще судовладельцу - нельзя доверить управление судном!
And now that he had risen to be a shipowner they were still a plague to him: he had absolutely to pay away precious money to the conceited useless loafers:--As if a fully qualified engineer--who was the owner as well-- were not fit to be trusted with the whole charge of a ship. Well!
noun
Оба подсудимых были также осуждены за грабеж со взломом и незаконную связь, иную чем прелюбодеяние, и в отношении каждого из них был вынесен дополнительный приговор о наказании в виде тюремного заключения сроком на 7 месяцев и 63 ударов бичом.
Both were also convicted of burglary and illicit relationship other than fornication and each received an additional sentence of seven months of imprisonment and 63 strokes of lashes.
Профессор Нгома, который впоследствии возглавил мятеж, заявил, что во время содержания под стражей в 1997 году он получил 51 удар бичом: "по одному удару за каждый прожитый год", а другой освобожденный сообщил, что, хотя его самого не пытали, "пыткам подвергались другие заключенные, содержавшиеся в изоляторах ДЕМИАП", которые называли "зоной бесправия".
Professor Ngoma, later the leader of the rebellion, said that he had received 51 lashes on being detained in 1997, “one for each year of age”, while another released prisoner reported that, while he himself had not been tortured, “most of the prisoners within the DEMIAP compound” had been; he described that institution as a “no—law zone”.
Профессор Нгома, который впоследствии возглавил восстание, указал, что во время содержания под стражей он получил 51 удар бичом, как он заявил: "Один удар за каждый прожитый год", а другой освобожденный представил информацию о том, что, хотя его не пытали, "пыткам подвергались остальные заключенные, находившиеся в помещениях ДЕМИАП, которую называли "зоной бесправия".
Professor Ngoma – later the leader of the rebellion – said that he had received 51 lashes on being detained, “one for each year of his age”, while another released prisoner reported that, while he himself had not been tortured, most of the prisoners within the DEMIAP (Détention Militaire des Activités Anti-Patrie) compound had been; that institution was described as a “no-law zone”.
68. Призыв к незамедлительным действиям, адресованный Объединенным Арабским Эмиратам, также содержал напоминание о случае арестованного христианина г-на Эли Диба Галиба, который подвергался грубому обращению в связи с его браком с мусульманкой. 29 октября 1996 года суд объявил брак недействительным и приговорил г-на Галиба к 39 ударам бича и году лишения свободы за аморальные брачные отношения.
68. The urgent appeal to the United Arab Emirates was also a reminder concerning the case of Mr. Elie Dib Ghalib, a Christian who had been arrested and reportedly maltreated because of his marriage to a Muslim woman. On 29 October 1996, a court annulled the marriage and sentenced Mr. Ghalib to 39 lashes and a year's imprisonment for immoral marital relations.
Наказание - удары шоковым бичем.
The punishment is shock-lashing.
Во время дебатов один республиканец назвал это "бичом диктатора".
During the floor debate, one Republican called it "the lash of the dictator. "
Они были так измучены, что уже стали нечувствительны к ударам бича и дубинки.
In their very great misery they had become insensible to the bite of the lash or the bruise of the club.
Бич его постоянно свистел над спинами собак, но толку от этого было мало.
His lash was always singing among the dogs, but it was of small avail. Directly his back was turned they were at it again.
Но с боков взад-вперед пробегали два огромных свирепых урукхайца, покрикивая и щелкая бичами.
Beside them, running up and down the line, went two of the large fierce uruks, cracking lashes and shouting.
Оглушенный ударом Бэк отлетел назад, и долго еще бич гулял по нему, а Шпиц тем временем основательно отделал многогрешного Пайка.
Half-stunned by the blow, Buck was knocked backward and the lash laid upon him again and again, while Spitz soundly punished the many times offending Pike.
В биче четыре хвоста.
There were four lashes.
Двадцать ударов бичом, завтра на рассвете.
Twenty lashes, tomorrow at sunrise.
Но я не буду наказан бичом, как обычный преступник.
But I will not be lashed like a common criminal.
Посыпавшиеся на них удары бича не помогли делу.
The lash fell among them unheeded.
Затем вернулись надсмотрщики с их окриками и бичами.
then the overseers were back with the orders and the lashes.
— Один, — прохрипел Расфер, и бич просвистел в воздухе.
‘One!’ grunted Rasfer, and the lash fluted.
Ее покрывали шрамы, залеченные рубцы бича.
Scars covered it, healed teeth marks of the lash.
С ударом тонкого бича по сердцу, возможно?.. О, Голгофа!
The stinging of a lash across the heart, perhaps?
Эль Мюрид, слушая Нассефа, все больше мрачнел. Бич Божий, казалось, был погружен в собственные мысли, часть которых бессвязно высказывал вслух. Ему ещё ни разу не приходилось видеть своего шурина таким растерянным и нерешительным.
El Murid frowned as he listened. Nassef seemed lost in the chaos of his thoughts, some of which he was verbalizing. He had never seen his brother-in-law this devastated, this indecisive, this much at a loss for what to do.
noun
— Ты говоришь… — она нахмурилась. — Ты говоришь про рак, бич всей моей семьи, не правда ли? — Для тебя это больше не проблема, — ответило Никани, все щупальца которого медленно разгладились. — В нашем понимании это был дар.
“You mean …” She frowned. You mean my family problem with cancer, don’t you?” “It isn’t a problem anymore,” Nikanj said, smoothing its body tentacles. “It’s a gift.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test