Translation for "биллингсгейт" to english
Биллингсгейт
Translation examples
- Ну, Ну, он работал на ярмарке Биллингсгейт Фудс, отвечал за суп. ну и упал в него.
- Well, he was working over at Billingsgate Foods in charge of the soup, ...fell in.
Это спикер Законодательной палаты Биллингсгейт.
This is Representative Billingsgate, Speaker for the House of Law.
Я хочу быть вам другом, но я не могу слышать, как вы изъясняетесь лексиконом рыбной торговки из Биллингсгейта.
I would be your friend. But I cannot listen to you cursing her like a Billingsgate fishwife.
Они будут думать, что он отправился смотреть достопримечательности — Смитфилд или Биллингсгейт, как советовал ему Бейкер.
They would think he had gone off on some sightseeing tour of his own, to Smithfield or Billingsgate perhaps, taking Baker's advice.
Спустя час после перемены климата один из лавочников Биллингсгейта продал пинту креветок, что повлекло за собой радость и ликование.
    Within an hour of the sea-change in the climate, one of the Billingsgate mongers sold a pint of shrimp, and there was considerable rejoicing.
На углу Уиндмилл-стрит перевернулась тележка, везущая рыбу в Биллингсгейт, и весь груз уплыл по близлежащим переулкам.
A carter, late delivering for a fishmonger in Billingsgate, overturned on the corner of Windmill Street, and his entire cargo swam off through the neighbouring byways.
Сначала подъехал черный лимузин с развевающимися флажками Тимхаллана и королевскими гербами на дверцах. Тут уже миссис Мамфорд и миссис Биллингсгейт отбросили всякое притворство.
First came the black limousine with flags of Thimhallan flying and the royal coat of arms upon the door. Mrs. Mumford and Mrs. Billingsgate had, by this time, abandoned all pretense.
Не знаю, что они сказали ей, но миссис Мамфорд метнулась, словно кролик, к дому своей приятельницы-дирижерши, миссис Биллингсгейт, и теперь уже две любопытные дамочки выглядывали в окно.
I don’t know what he told her, but she dashed like a rabbit to the home of her assistant conductor, Mrs. Billingsgate, and now two faces pressed against the latter’s living-room window.
Я голоден как волк, с самого утра ничего не ел. — Он принялся звать хозяйку заведения, которая сказала, что он может заказать славную пару уток или превосходный кусок холодной стерляди с огурцами, доставленной нынешним утром с рынка Биллингсгейт.
I am as hungry as a man can well be, without perishing of mere want - nothing since breakfast.’ He began to halloo for the woman of the house, who told him he might have a nice pair of ducks or a nice piece of cold sturgeon with cucumber, fresh that morning in Billingsgate.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test