Translation for "бешеных" to english
Translation examples
adjective
193. В течение первых трех месяцев агрессии более ста семидесяти восьми человек незаконно содержались в местах заключения в Южной Киву и в Северной Киву, в частности в застенке под названием "бешения собака" в Гоме.
193. In the first three months of fighting, at least 178 people were subjected to arbitrary imprisonment in South Kivu and North Kivu, particularly in the above-mentioned "mad dog" DSR facility at Goma.
События в этой области оказывают непосредственное влияние на доступ к продовольствию, адекватность продуктов питания и здравоохранение (взять, к примеру, связь между болезнью Крейтцфельда - Якоба и потреблением мяса "бешеных коров"); эти проблемы должны быть проанализированы с точки зрения права на питание.
These developments have had a direct impact on access to food, the suitability of food and public health (e.g. the relation between CreutzfeldtJakob disease and "mad cow" meat consumption). These problems should be looked at from the angle of the right to food.
Оно активизировало преследования в отношении деятельности кубинских компаний и компаний других стран, развязав бешеную деятельность, направленную против осуществления нами международных финансовых операций, включая случаи, когда мы пытаемся перевести платежи на счета органов Организации Объединенных Наций.
It intensified persecution against activities of Cuban companies and those of other countries and unleashed a mad hunt against our international financial transactions, including when we were trying to make our payments to United Nations bodies.
На нижней части картины нарисован крестьянин с плугом, в который запряжен буйвол, топчущий инопланетянина [персонаж кинокартины "Инопланетянин"], символизирующего иностранное засилье: так называемый американский и японский империализм, Рэмбо, импортируемые табачные изделия, кока-кола, персонаж по прозвищу "Бешеный охотник", японский самурай, поющие и танцующие японские девушки, тогдашний президент [Соединенных Штатов] Рональд Рейган, тогдашний премьер-министр [Японии] Накасоне, тогдашний президент [Республики Кореи] Чон Ду Хван, который символизирует фашистскую военную власть, танки и ядерное оружие, которые символизируют вооруженные силы США, а также люди, символизирующие класс землевладельцев и правящую капиталистическую верхушку.
The lower part of the painting describes a riceplanting farmer ploughing a field using a bull which tramps down on E. T. [the movie character `Extraterrestial'], symbolizing foreign power such as the socalled American and Japanese imperialism, Rambo, imported tobacco, Coca Cola, Mad Hunter, Japanese samurai, Japanese singing and dancing girls, the then [United States'] President Ronald Reagan, the then [Japanese] Prime Minister Nakasone, the then President [of the Republic of Korea] Doo Hwan Chun who symbolizes a fascist military power, tanks and nuclear weapons which symbolize the U.S. armed forces, as well as men symbolizing the landed class and comprador capitalist class.
- Ты, бешеная корова!
You mad cow!
Бешеная клоунская любовь.
Mad clown love.
Бешеный Пёс Граймз.
Mad Dog Grimes.
Бешеным Псом Морганом.
Mad Dog Morgan.
Бешеный пёс МакНейр.
Mad Dog McNair.
Он... бешеный зверь.
He... Mad brute.
Моя бешенная коровка!
My mad cow!
Бешенный Пёс, идут.
Mad dog, come on.
На триактивном скутере для стратосферных полетов. На этакой детской игрушечке. До такого только бешеная обезьяна могла додуматься, и то с трудом.
On a tri-jet scooter designed for stratosphere work, a mere kid. I mean forget it, it was crazier than a mad monkey.
Широкой грудью он почти припал к земле, голову вытянул вперед, а ноги летали как бешеные, прорезая на крепко укатанном снегу параллельные борозды.
His great chest was low to the ground, his head forward and down, while his feet were flying like mad, the claws scarring the hard-packed snow in parallel grooves.
Он сегодня бешеный.
He is mad this morning.
- Бешеный как собака.
Mad as a hatter, sir.
Неужели собака бешеная?
Was the animal mad?
Бешеное мельтешение ног.
The mad thrashing of legs.
Бешеных собак травят, не так ли? А он был бешеной собакой.
They poison mad dogs, you know. That’s what he was."
И часто — бешеные собаки.
Mad dogs, often enough.
А еще есть бешеные камни с водорослями.
And mad rocks with the seaweed streeling.
Спусти на нее этого бешенного жеребца.
Let this mad stud at her.
Так бешеный бык или жалкий червяк?
Mad bull or faggot?
– Неужели Бешеный Маркус из Сайгона?
The Mad Marcus of Saigon?
adjective
— А Бешенная Четвёрка?
- And the Furious Four?
Эта сука бешеная.
This bitch is furious.
Большие тусовки, бешеные соседи.
Huge parties, furious neighbors.
Меня зовут Бешеный Болтар!
My name is Boltar the Furious!
Последовал бешеный обмен ударами.
There was a furious exchange of blows.
Вот бешеный Тибальт идет опять.
Here comes the furious Tybalt back again.
Так что мы решили сформировать бешеную четверку.
So we decided to form this furious four.
ѕожалуй, врем€ вообще стоит на месте, и это € двигаюсь в нЄм. "ногда медленно, а порой с бешеной скоростью.
I think time stands quite still and I move around in it, sometimes slowly and sometimes at a furious rate.
Угнетающие классы при жизни великих революционеров платили им постоянными преследованиями, встречали их учение самой дикой злобой, самой бешеной ненавистью, самым бесшабашным походом лжи и клеветы.
During the lifetime of great revolutionaries, the oppressing classes constantly hounded them, received their theories with the most savage malice, the most furious hatred and the most unscrupulous campaigns of lies and slander.
Работала она с бешеной энергией.
She worked with furious energy.
Его охватила бешеная ярость.
      Furious anger had taken hold of him.
Тот с бешеной скоростью строчил послание.
The other seemed to be writing a message at furious speed.
Но когда-нибудь в будущем для него наступят периоды бешеной активности.
Sometime in the future there would be periods of furious activity...
«Исследователь» на бешеной скорости вырвался из гиперпространства.
Explorer burst from hyperspace at furious speed.
И слышал бешеный крик со двора:
Then I would hear her furious voice from the yard.
Все разлетелось по полу. Он был, как бешеный.
He sat up and swept everything on my tray to the floor. So furious.
Он чувствовал, что мускулы его напрягаются от бешеной ярости.
He felt his muscles contract with a furious irritation.
Бешеное шипение разъяренных многоножек разрезало воздух.
The furious hissing of the enraged centipedes sliced through the air.
Бешеный взрыв энергии быстро утомил его.
The furious burst of energy it had produced brought him quickly to exhaustion.
adjective
Катастрофические ядерные взрывы от 6 и 9 августа 1945 года спровоцировали бешеную гонку государств за достижение ядерно-оружейного статуса;
The disastrous nuclear explosions of 6 and 9 August 1945 sparked a frantic race by States towards achieving nuclear weapons status.
Развязанная против Корейской Народно-Демократической Республики группой Ким Ен Сама бешенная кампания вокруг вышеописанного инцидента - это не что иное, как безрассудная акция тех, кто совершает преступления против своего народа.
The Kim Young Sam group's frantic anti-Democratic People's Republic of Korea campaign over the accident is no more than a reckless act of those who have committed crimes against the nation.
- Жизнь такая бешеная.
Life's too frantic.
Бешеный сегодня день.
It's been frantic.
Мы на бешеной скорости помчались в Сеул.
We rushed frantically back to Seoul.
почему я как бешеная собирала все эти инструменты?
Why do you think I was so frantic to get my hooves on all these instruments?
Все остальные дети вели себя неистово, стремились попасть ближе к сцене, толкались, орали как бешеные.
All the other kids were going berserk, Rushing the edge of the stage, Crushed together, screaming frantically.
Давай, бешеная лисица!
Run, you frantic fox!
Рутинная работа продолжалась в бешеном ритме.
The routine continued to be frantic.
Меня разбудило бешеное пульсирование Фракира.
I was awakened by Frakir's frantic pulsing.
Мозг Нэнси работал в бешеном темпе.
Nancy’s mind worked frantically.
Космос, сомкнувшийся вокруг бешеной Юлии.
Space closed around the frantic Julia.
Он еще дальше отодвинулся от бешеной помпилианки.
He moved farther away from the frantic Pompilian.
- Прекрасно, но откуда же такая бешеная необходимость?
“All very well, but why the frantic urgency?”
Бешеное желание высвободиться овладело Кемпом.
A frantic desire to free himself took possession of Kemp.
Бешеный крик Рейнольдса потонул во всеобщем гаме.
Reynolds' frantic shouts were lost in the general din.
adjective
Правительство Эфиопии, представляющее собой режим этнического меньшинства, показало, что оно испытывает бешеную ненависть к эритрейцам, которую не помогают скрыть выдвинутые им пустые и необоснованные обвинения.
The Ethiopian Government, an ethnic minority regime, had demonstrated a rabid hatred of Eritreans which hollow, unsubstantiated allegations could not erase.
-Может он бешеный.
-Maybe it's rabid.
И, возможно, бешеные.
And probably rabid.
Возможно даже бешенный.
Might be rabid.
Он был бешеный.
It was rabid.
Он был не бешеный.
It wasn't rabid.
Бешеный, мужского пола, ранен.
Male rabid damaged.
Он стал бешеным.
He just went rabid.
Как бешеное животное.
Like a rabid animal.
Бешеные тоже люди.
Rabids are people too.
Монро – бешеная собака.
Monroe is a rabid dog.
При тщеславии бешеном, исключительном!
With such rabid, exceptional vanity!
Бешеный, – подумала она.
Rabid, she thought.
Как и бешеные феминистки.
Rabid feminist types.
А если он бешеный и укусит меня…
If it was rabid and bit me …
– Собака могла быть бешеной.
That dog might be rabid,
Они и есть бешеные собаки.
That's what they are, rabid dogs!"
– На меня напала бешеная белка.
I was attacked by a rabid squirrel.
Он точно бешеный зверь.
He is like rabid animal.
Эти проклятые бешеные собаки!..
Those damned rabid dogs.
Я просто бешеная сучка.
I am such a rabid bitch.
Только, к несчастью, щенок этот оказался бешеным.
Unfortunately, the puppy appeared to be rabid.
adjective
Выдвигая необоснованные обвинения против Турции как агрессора, кипрско-греческая сторона фактически пытается скрыть информацию о годах мучений, которым подвергалось кипрско-турецкое население, и скрыть свою бешенную гонку перевооружения.
By levelling unfounded accusations against Turkey, as being the "aggressor", the Greek Cypriot side is in fact trying to disguise the years of torment they inflicted upon the Turkish Cypriot people and conceal their rearmament frenzy.
Вы довели его до состояния бешеного убийцы.
You were whipping him into a killing frenzy.
В перерывах между бешеным сексом. — Извини, я...
In between your bouts of frenzied jungle sex.
Смерть от бешеного Дворника, или от какого-то местного племени!
Death by frenzied Dvornik, or by some local tribe!
Пойдем в спальню и снимем нашу одежду, сложим её аккуратно и займемся бешеной любовью.
Let's go to the bedroom, remove our clothes, fold them neatly and engage in frenzied lovemaking.
Бешеный Гоблин отправился на кладбище, никому не остановить древних жемчужного озера!
Frenzied goblin has been sent to the graveyard, and now there is no one to block pearl lake ancient! My God!
Многие другие содержат кости тех, кто умер в бешеных кровопролитиях в нашем недалеком прошлом.
Many more contain the bones of those who have died in the frenzied bloodlettings of our recent past.
Бэк большими скачками помчался вслед, охваченный бешеным желанием догнать его.
He followed, with wild leapings, in a frenzy to overtake.
Тумп… Тумп… Взрыв бешеной ярости позади с новой силой сотряс скалы, заглушив манок. И все смолкло. – Быстрее! – прошептал Пауль.
"Lump . lump . Renewed frenzy erupted from the distant cliff, drowning out the thumper. Silence! "Faster,"
Ветераны выдерживали напряжение бешеного боя.
The veterans accepted this tight, frenzied combat.
Следующая неделя была поглощена бешеной активностью.
The next week passed in a frenzy of work.
Сражались они с бешеной страстью обманутых возлюбленных.
They fought with the passionate frenzy of betrayed lovers.
Пылала бешеная электрическая ночь в Москве.
A frenzied electrical night blazed in Moscow.
Тем временем бешеная страсть к строительству в Буне не утихла.
However, this had not stopped the construction frenzy in Buna.
Бешеный шакал журналист, что трагедия запах учуй.
Frenzied journalist attracted stench of human tragedy.
Остальные три воина шарахнулись от бешеного коня.
The three mounted warriors forced their way past the frenzied mare.
Музыка стала еще неистовее, и такой же бешеной стала пляска.
The music grew more frenzied and so did the dance.
Скоро мы перестанем быть измученными бешеными собаками, не имеющими своих корней.
Soon we will no longer be dogs, rootless, frenzied, and anguished.
adjective
679. Для достижения этих целей принимаются следующие меры: совместное проведение мероприятий с Отделением по координации эпидемиологического наблюдения (Coordеnação de Vigilância Epidemiologica) и Отделением по координации наблюдения за окружающей средой (Coordinação de Vigilância Ambiental) СЕНЕПИ; стандартизация данных о предполагаемой популяции собак в штатах на основе вакцинации в ходе последних двух кампаний; пересмотр технических стандартов профилактики бешенства человека; введение системы лабораторной диагностики в штатах Токантинс, Рорайма, Амапа, Рондония, Риу-Гранди-ду-Норти, Пернамбуку, Сержипи и Алагоас; подготовка практических работников медико-санитарной помощи по вопросам профилактики бешенства человека; ознакомление с мерами профилактики бешенства персонала отделений медико-санитарной помощи в целях предупреждения этого заболевания у людей, подвергшихся нападению бешеных животных; проведение общенациональной кампании в средствах массовой информации в целях информирования населения о необходимости вакцинации домашних животных против бешенства в качестве одного из способов достижения намеченных показателей плановой вакцинации; обращение к муниципальным округам с настоятельным призывом о распространении вакцин против бешенства; ознакомление владельцев домашних животных с информацией о профилактике бешенства с помощью специализированных торговых и промышленных предприятий; проведение переписи собак и кошек в рамках следующей переписи населения, проводимой Бразильским институтом географии и статистики (БИГС - Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística); выявление путем классификации вирусов "дикого" вируса бешенства, а также первого случая бешенства среди животных в любом конкретном районе за последние шесть месяцев; постепенный ввод клеточной культуры антирабической вакцины для человека начиная с 2000 года; создание информационной системы для картирования и мониторинга бешенства человека и животных муниципальными округами на ежемесячной основе; изоляция очагов инфекции наряду с контролем за популяцией животных и направлением соответствующих проб в лабораторию; содействие проведению обзоров динамики популяции собак; введение плановой вакцинации собак против бешенства во всех муниципальных округах; проведение не менее двух кампаний по вакцинации в год в муниципальных округах, в которых отмечены случаи бешенства среди животных, а также распространение соответствующей информации через местные и региональные средства массовой информации; укрепление сети центров контроля за зоонозами; предоставление специальных консультационных и управленческих услуг штатам и муниципальным округам; организация специальных и научных форумов и/или совещаний.
The following strategies have been established in order to achieve these targets: implementing activities jointly with the Epidemiological Surveillance Coordination Unit (Coordenação de Vigilância Epidemiológica) and the Environmental Surveillance Coordination Unit (Coordenação de Vigilância Ambiental) of CENEPI; standardizing estimates of the canine population by state, based on the vaccine coverage rates for the last two campaigns; review of the technical standards for prophylactic antirabies treatment in human beings; introduction of laboratory diagnosis system in Tocantins, Roraima, Amapá, Rondônia, Rio Grande do Norte, Pernambuco, Sergipe and Alagoas States; capacitytraining for healthcare practitioners in antirabies prophylactic treatment for human beings; dissemination of prophylactic measures for treating rabies at healthcare units in order to care for people attacked by domestic animals; running a nationwide campaign in the mass communications media to advise the population in general of the need to keep domestic animals vaccinated against rabies as a way of achieving the targeted vaccine coverage rates, while supporting routine vaccination; urging municipal districts to disseminate the implementation of antirabies vaccine in their routines; disclosure of information on rabies prevention and prophylaxis for the owners of domestic animals through partnerships with specialized trade and industry; carrying out a canine/feline census through the next human census undertaken by the Brazilian Institute of Geography and Statistics (IBGE - Instituto Brasileiro de Geografia e Estatística); identification through viral classification of samples in humans of rabies in the wild and the first case of animal rabies in any specific area over the past six months; phasingin of cell culture antirabies vaccine for human beings from 2000 onwards; implementation of the information subsystem in order to chart and monitor human and animal rabies by municipal districts on a monthly basis; cordoning off foci, in parallel to animal population control and forwarding samples to laboratory; support for canine population dynamics surveys; introduction of the canine antirabies vaccine as a routine practice in all municipal districts; running at least two vaccination campaigns a year in municipal districts reporting cases of animal rabies, supported by dissemination in local and regional communications media; strengthening the CCZ (Centro de Controle de Zoonoses) network; technical advisory and supervisory services for the states and municipal districts; organization of technical and scientific events and/or meetings.
Почему такие бешеные?
Why so wild?
Уинстон бешеный какой-то.
Winston's wild.
Это вообще отпетый, бешеный.
He's completely wild.
Бешеные выходные, да?
Talk about a wild weekend, right?
Ты бешеный пес, сержант.
You're a wild dog, Sergeant.
Лора была бешеной девчонкой.
Laura was a wild girl.
Глаза у него бешеные?
Are his eyes all wild?
ќн какой-то бешеный.
'Cause he's a bit wild.
Как бешеный попугай.
It's like a wild parrot, it's just,
Он был как бешеный.
He was like a wild man.
а после того поднимется такой здоровый ветер, что деревья машут ветвями, как бешеные;
and then a perfect ripper of a gust would follow along and set the branches to tossing their arms as if they was just wild;
Еще одна бешеная гонка на тележке — и вот они уже стоят на улице у банка, щурясь от солнечного света.
One wild cart ride later they stood blinking in the sunlight outside Gringotts.
Сэм оправился от потрясения и пришел в бешеную ярость. – Ну и сглупил же я! – кричал он. – Так я и знал!
Sam heard the sound of feet receding. He was recovering from his shock, and now a wild fury was on him. ‘I got it all wrong!’ he cried. ‘I knew I would.
Он мчался впереди всей своры в бешеной погоне за добычей, за этим живым мясом, чтобы впиться в него зубами, убить и в теплую кровь погрузить морду до самых глаз.
He was ranging at the head of the pack, running the wild thing down, the living meat, to kill with his own teeth and wash his muzzle to the eyes in warm blood.
Даже когда «Нарвал» проходил залив Королевы Шарлотты и качался, вставал на дыбы, метался, как бешеный, а Бэк и Кэрли чуть с ума не сошли от страха, Дэйв только с недовольным видом поднимал иногда голову и, едва удостоив их равнодушным взглядом, зевал, потом снова засыпал.
When Buck and Curly grew excited, half wild with fear, he raised his head as though annoyed, favored them with an incurious glance, yawned, and went to sleep again.
Земля застонала, и дикий вопль раздался из крепости: в нем слышались хриплые крики точно бы хищных птиц и бешеное ржанье ярящихся в испуге лошадей, но все заглушал леденящий, пронзительный вой, ставший недоступным слуху и трепещущий в воздухе.
Mingled with harsh high voices as of birds of prey, and the shrill neighing of horses wild with rage and fear, there came a rending screech, shivering, rising swiftly to a piercing pitch beyond the range of hearing.
Моя бешеная красавица.
My wild-eyed beauty.
Это был Бешеный Боб.
The corpse was Wild Bob.
Он с детства был бешеным.
He was wild from the get-go.
Носят с собой мечи, чтобы отбиваться ими от бешеных собак. — От бешеных собак? — удивился Веницело. — Это что-то новенькое. Откуда здесь бешеные собаки?
They carry skeans, so as to fight off the wild dogs." "Wild dogs," Venizelou said. "That's a new one. What wild dogs?"
Этот Кантабиле совершенно бешеный.
This man Cantabile is absolutely wild.
Оттого он такой бешеный.
It's what makes him so wild, too.
Вдруг к нему вернулось бешеное подозрение...
For a moment wild suspicion returned.
- Ты знаешь, что такое "бешеная карта"?
“Know what a wild card is?”
Ее сердце припустилось в бешеный галоп.
Her heart lurched into a wild beat.
Что делать с такими бешеными собаками, как виконт?
What is to be done with wild dogs such as these?
adjective
- Она по настоящему бешенная.
- She's really berserk.
- Молли права. Я - бешеная.
Molly's right, I do go berserk.
Она сказала, что я бешеная.
She says I go berserk.
Видишь, они получили эту малоприятную привычку быть бешеными и потрясающими невинные люди будут в клочьях нет нет нет.
See, they got this nasty little habit of going berserk and ripping innocent people to shreds. No, no, no.
— Прескотт проводил опыты на животных, — тем временем продолжал Клайн. — Крысы становились просто бешеными.
"Prescott experimented with it on animals," Kline said. "Rats went berserk.
Вот почему разъяренный кот так похож на бешенную циркулярную пилу.
That's why a 'cat in a true killing rage looks so much like a berserk buzz saw.
Ужасные угрозы пугали его — кружась в бешеном хаосе заодно с позлащенными посулами. Он отмел их прочь.
Hideous threats struck out at him, in berserk chaos coupled with the gilded pleas.
В эту секунду Одиссей, обогнув дрожки, с бешеным воплем бросился в гущу неприятелей.
At that second, Odysseus came around the cart with a berserker scream and waded into them, his short sword a blur within a blur.
Неистовая жажда крови и бешеная ярость оглушила, ослепила его и почти лишила рассудка. Рафт уже видел его таким.
He was lost in a berserk blood-thirst, blind and nearly insane with the demon's rage that Raft had seen before.
Дэвид посторонился, ощупывая челюсть, чувствуя нарастающий гнев, когда уперся взглядом в бешеные глаза Пита.
David stepped aside, fingering his jaw, feeling an upwelling of anger as he stared into Pete’s berserk eyes.
Джим отбивается как бешеный, как берсерк, он пытается ударить невидимого противника камнями – камни стукаются друг о друга и падают;
He struggles like a berserker, swings the rocks back viciously, where they clack together and fall out of his hands;
Он не видел почти ничего из того, что разыгрывалось вокруг. Едва обратил внимание на бешеную схватку Байкера с трагг-ами, лишь мельком заметил, как откатился к стене Такер.
He was only half aware of the room around them. He saw some of Blue's berserk battle with the tragg'a, Tucker lying still against the wall.
adjective
Ворвался сюда ночью как бешеный... сказал, что кто-то убъёт его.
Came tearing in last night saying someone was gonna kill him.
Свинья Уила Хендрикса вырвалась из загона, носилась как бешеная, начала топтать мамины грядки с овощами.
Will Hendricks' pig got out of its pen, went feral, started tearing up my mama's vegetable patch.
Раздался ревущий бешеный звук, и сильный взрыв потряс комнату.
There was a screaming, tearing sound, and a heavy explosion which shook the room.
Бешеные поцелуи соленого ветра выжимали слезы из глаз.
Tears streamed from the corners of his eyes in the harsh kiss of the salt wind.
Он рывком тронул машину с места, и она с бешеной скоростью понеслась вперед.
He started the squad car with a jerk and let it tear forward savagely.
Он рванул вверх по Променаду Беннета, разбрызгивая воду бешеными взмахами костылей.
He went tearing up Bennett’s Walk, spraying water everywhere with his flying crutches;
Они мчались с бешеной скоростью, и встречный ветер заставлял сильно слезиться глаза Галдара.
The dragon flew so fast that the stinging wind brought tears to Gaidar’s eyes, forced his eyelids shut.
Он накинулся на него, как бешеный, разрывая на части подобно тому, как большой пришелец накинулся на деревья.
It reared up and attacked the bale, tearing it apart, gulping down the cellulose in much the same manner as its «mother» was gulping down the trees.
Маленький, похожий на каплю космический корабль на бешеной скорости мчался от Луны в сторону Юпитера.
A SMALL space-ship, shaped oddly like an elongated tear drop, screamed at highest speed from Earth’s Moon toward the spaces beyond Jupiter.
adjective
Я только что узнал, что вокруг деревни безобразничает бешеный великан.
I just received word that there's a giant running amok in the outer village.
– Носятся, как бешеные, по заграницам, – прокомментировал Лоуэлл Коффи, – и заставляют дипломатов отрабатывать свой хлеб.
    "Run amok abroad," Lowell Coffey suggested, "and make the diplomats earn their pay?"
Жуки-точильщики в стенах защелкали, как бешеные. — Пусть начнется, — воскликнула мать. — Начнись! И поднялся ветер.
Deathwatch beetles in the walls ran amok, ticking. "Let it begin," Mother cried. "Begin!" And the wind began.
Ожидая, когда Гембл заговорит, Сидней почти чувствовала, как электрический ток с бешеной скоростью пронзает ее тело.
Sidney could almost feel the electrical currents running amok through her as she waited for Gamble to speak.
Вольфы держались особняком, одной группой. Они стояли в унылом молчании, не в состоянии охватить разумом весь масштаб бедствия, не в силах поверить в невероятную историю о каком-то бешеном огромном грузовике, который раздавил их самолет, а потом помчался в сторону выхода на поверхность, чтобы принять участие в битве, разыгравшейся перед центром управления.
The Wolfs stood in a solemn group, unable to accept the full impact of the disaster, unable to believe the incredible story of a huge vehicle that had run amok and smashed their aircraft, before heading off toward the battle raging in front of the control center. They stood stunned with disbelief at the sudden reversal of their long-cherished plans.
следом на обеих обрушился Бабс, тоже с пустым седлом, вклинился между ними, расшвырял, столкнул Нохаду с дороги вниз, Тали обратно в облако дыма, остальные рассыпались во все стороны, а Брен с Чжейго старались увести Банитчи к камням, подальше от бешеных метчейти, и когда они добрались до глыб у подножия холма, откуда-то из дыма снова посыпались пули — но это был заградительный огонь, это их прикрывали свои.
and then, God, Babs was into it, riderless, laying about him at both combatants, forcing them apart, driving Nokhada off the road downslope, Tali off into the smoke, others scattering, as they struggled to get Banichi toward the rocks—the mecheiti had gone amok—and a barrage of fire came from somewhere in the smoke as they reached the boulders at the foot of the hill.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test