Translation for "бесчинствовала" to english
Бесчинствовала
verb
Translation examples
verb
Эта толпа, вероятно, скоро собирается бесчинствовать.
This crowd is probably gonna start a riot soon. [ Cheering and applause ]
Ветер и солнце бесчинствовали в ее волосах.
The wind and sun played riot in her hair.
Другие отвечали - нет, это шайка пьяных бесчинствовала по дороге домой с пира;
Others said no, it was a band of drunks rioting home after a party;
Дикие ревущие толпы бесчинствовали на улицах, движимые яростным безумием и страхом перед нависшей катастрофой.
Mobs rioted in the streets and howled with fear and rage and the madness of catastrophe.
На стены поместили портреты маньяков и убийц, бесчинствовавших в Эдинбурге за его долгую историю.
On the walls they had hung portraits of the maniacs and murderers who had run riot inEdinburgh over its long history.
Погромщики разгромили несколько поселений и бесчинствовали на дорогах. Жертвы с обеих сторон исчислялись тысячами.
The rioting spread against some of the weaker settlements and on to the roads, and casualties mounted into the thousands on both sides.
— И вот еще что, — сказал своим притихшим слушателям Джон. — Эти люди воевали между собой и никогда не спрашивали исконных жителей, позволяют ли они бесчинствовать в своих охотничьих угодиях, жечь леса и пускать по рекам огромные колесные корабли, от которых дохнет и всплывает вверх брюхом рыба.
“And this, too,” John told his quietened listeners. “Those people warred among themselves and never once asked the native people for permission to run riot in their hunting grounds, burn their forests and sail enormous paddle-steamer ships down their rivers – ships that caused all the fish to die and rise belly-up to the surface.”
исчез, отгулял с довольным видом свой сытый, разгульный час и перестал существовать, оставив своего призрака, отверженного и объявленного вне закона, уже без Библии и вооруженного лишь разбойничьим, бандитским пистолетом, обитал он на опушках дебрей, которые сам помог уничтожить, потому что приречные города уже шагали по веренице обрывов все дальше на юг: Сент-Луис, Падука, Мемфис, Хелена, Виксберг, Натчез, Батон-Руж, их населяли люди, громко говорящие о законе, одетые в тонкое сукно и яркие жилеты, у них были черные рабы, ампирные кровати, инкрустированные шкатулки и часы из позолоченной бронзы, покуривая сигары, они разгуливали на обрывах, под которыми в трущобах из лачуг и плоскодонок он бесчинствовал свой последний роковой вечер, снова и снова теряя свою никчемную жизнь под яростными ножами таких же, как сам, пьяных и никчемных людей – это в перерывах между преследованиями и травлей его исчезающих воплощений в образах Харпа, Хейра, Мейсона и Мюррела, когда в него либо стреляли, едва завидев, либо затравливали собаками и вытаскивали из сохранившихся в дебрях у сухопутной натчезской тррпы тайных притонов (однажды кто-то принес в этот край странное семя, зарыл его в землю, и теперь широкие белые поля покрывали не только пустынные места, оставленные его бессмысленным и беззаботным топором, но уничтожали, оттесняли дебри еще быстрее, чем он, так что у него едва было прикрытие для спины, когда, притаясь в своих зарослях, он глядел на своего экспроприатора в бессильной, недоверчивой и непонятной ярости), потом волокли в города для официального обвинения в судебном зале, а потом на виселицу или на сук дерева;
and so disappeared, strutted his roaring eupeptic hour, and was no more, leaving his ghost, pariah and proscribed, scriptureless now and armed only with the highwayman’s, the murderer’s, pistol, haunting the fringes of the wilderness which he himself had helped to destroy, because the river towns marched now recessional south by south along the processional bluffs: St Louis, Paducah, Memphis, Helena, Vicksburg, Natchez, Baton Rouge, peopled by men with mouths full of law, in broadcloth and flowered waistcoats, who owned Negro slaves and Empire beds and buhl cabinets and ormolu clocks, who strolled and smoked their cigars along the bluffs beneath which in the shanty and flatboat purlieus he rioted out the last of his doomed evening, losing his worthless life again and again to the fierce knives of his drunken and worthless kind—this in the intervals of being pursued and harried in his vanishing avatars of Harpe and Hare and Mason and Murrel, either shot on sight or hoicked, dragged out of what remained of his secret wilderness haunts along the overland Natchez trace (one day someone brought a curious seed into the land and inserted it into the earth, and now vast fields of white not only covered the waste places which with his wanton and heedless axe he had made, but were effacing, thrusting back the wilderness even faster than he had been able to, so that he barely had a screen for his back when, crouched in his thicket, he glared at his dispossessor in impotent and incredulous and uncomprehending rage) into the towns to his formal apotheosis in a courtroom and then a gallows or the limb of a tree;
Прекратилась коммерческая и производственная деятельность, поскольку различные военные диктаторы грабили и бесчинствовали в стране.
Commercial and productive activities ceased as various warlords looted and vandalized the country.
Также, 11 сентября группа поселенцев совершила налет на деревню Салем, расположенную к востоку от Наблуса, в целях <<зачистки территории>>, и им оказывали помощь израильские оккупационные силы, которые ранили трех палестинцев и арестовали еще семь палестинцев, позволяя при этом поселенцам бесчинствовать и совершать акты вандализма.
Also, on 11 September, a group of settlers raided the village of Salem, East of Nablus, in an attempt to raise the land, and were aided by the Israeli occupying forces, who injured three Palestinians and arrested seven others at the scene while allowing the settlers to carry out their vandalism and destruction.
Городская молодежь бесчинствовала, погрязнув в поджогах и грабежах.
Youths got out and set fires, vandalized, looted.
— Какие-то подонки бесчинствовали в нашем имении, жизнь и здоровье всех лошадей, и наших, и чужих, а значит, и самое наше существование, были в опасности.
Thugs vandalized my property, threatening the health and life of every horse we own or board, thereby our livelihood.
verb
Покидать дворец всегда рискованно, но не так опасно в середине дня, когда Гоарий отсыпается, чтобы потом бесчинствовать ночью.
Leaving the palace is always a risk, but less so at noon, because Goarios sleeps then, the better to roister at night.
Люди, ввалившиеся в таверну вместе с Сурбусом, продолжали бесчинствовать, но порядок мало-помалу восстановился, несмотря на два разбитых корабельных фонаря и груду перебитой посуды, осколки которой хрустели под ногами. Аккорды музыкантов в углу постепенно становились все более слаженными, а девушка на арене нашла в себе силы вернуться к прерванному танцу.
The men who had come to the tavern were roistering but order, to some extent, had been restored. Two of the ship's lanterns had been broken. There was glass, and spilled paga about, and two broken tables. But teh musicians were again playing and again, in the square of sand, the girl performed, through not now the Whip Dance.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test