Translation for "бесчестным" to english
Translation examples
adjective
Это было бы бесчестно.
It would be dishonorable.
Вы... Вы бесчестный авантюрист
You... you are an dishonorable rascal!
Нет, это было бы бесчестно
No, it would be dishonorable
Нарушение служебного долга бесчестное поведение, трусость...
Dereliction of duty dishonorable conduct, cowardice...
Его бесчестность равна его привлекательности.
He is as dishonorable as he is attractive.
Просто твой был наиболее бесчестным.
Yours just happens to be more dishonorable than most.
Бесчестный негодяй, вы бросаете вызов льву.
Dishonorable miscreant, you have bearded the lion. Beware.
В его намерениях не было ничего бесчестного.
There was nothing dishonorable about his intent.
Я знаю, я вела себя бесчестно, Позорила нашу семью
I know I've been dishonorable, shameful.
Я никогда не видел, чтобы Минбарцы сражались бесчестно.
I've never seen the Minbari fight dishonorably.
Да ведь я… бесчестная… я великая, великая грешница!
But I'm...dishonorable...I'm a great, great sinner!
Но он понял вполне, до какой чудовищной боли истерзала ее, и уже давно, мысль о бесчестном и позорном ее положении.
But he fully understood the monstrous pain she suffered, and had long been suffering, at the thought of her dishonorable and shameful position.
— Если так, тем более бесчестно поступила воспользовавшаяся ее состоянием Скитер, — сказал Дож, — а уж полагаться на рассказы Батильды тогда и вовсе нельзя.
“If that is so, it is even more dishonorable for Skeeter to have taken advantage of her,” said Doge, “and no reliance can be placed on anything Bathilda may have said!”
— Я не сделала ничего бесчестного.
“I have done nothing dishonorable,”
Вы бесчестные лжецы, достойные…
You are dishonorable liars, worthy of—
Это совершенно бесчестно.
It is really quite dishonorable, you know.
Для меня это так же бесчестно, как воровать или лгать.
It is as dishonorable to me as to steal or to lie.
– Думаю, все это бесчестно и не нужно.
I still think this is all dishonorable and unnecessary.
Ибо я возненавижу его, а это было бы бесчестно.
For then I would hate him, and that would be dishonorable.
Это ты бесчестный негодяй, Джеймсон, а не я.
You are the dishonorable one here, Jameson, not I.
— Руфус ни за что не согласится на такой бесчестный поступок.
“Rufus would never agree to such a dishonorable course of action.”
Это считается бесчестным, чем-то сродни мошенничеству.
it’s considered dishonorable or something — it’s cheating.
adjective
Пакистан способен и полон решимости пресечь любые бесчестные замыслы в этом плане.
Pakistan is capable of frustrating, and determined to frustrate, all their nefarious designs in those areas.
Таким образом, Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса во многих отношениях выполнила мандат Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи: внедрить систему, которая устранить в рамках законной торговли необработанными алмазами бесчестную торговлю алмазами из зон конфликтов, которая во многом явилась причиной стольких человеческих страданий в ходе некоторых конфликтов в Африке.
The Kimberley Process Certification Scheme has, thus, in many respects fulfilled the mandate of the Security Council and the General Assembly: to bring about a system that would eliminate from the legitimate trade in rough diamonds the nefarious trading in conflict diamonds which has largely been responsible for so much human misery in some of the conflicts in Africa.
А как прошло с бесчестным доктором Карновски?
So, how did things go with the nefarious Dr. Karnofsky?
У меня проблема с созданием настоящих живых персонажей, особенно бесчестных.
I'm having trouble creating real flesh-and-blood characters especially nefarious ones.
Никто, вовлеченный в не предусмотренную законом деятельность не считает себя бесчестным.
No one involved in an extra-legal activity thinks of himself as nefarious.
Я оцениваю зло в людях, так что если они злые, аморальные, продажные подлые, бесчестные и так далее, я убиваю их.
I assess the evil in people, so if they are wicked, immoral, corrupt, foul, nefarious, et cetera, I kill them.
А вы и ваша бесчестная политика можете отправляться туда, где этот грабёж на большой дороге может называться платой за парковку!
And you and your nefarious policy may now carry on in what is highway robbery in the truest sense of the expression.
Мне было поручено доставить кое-какие секретные документы. Некоторые бесчестные компании не остановились бы ни перед чем, чтобы ухватиться за них своими грязными пальцами.
I have been entrusted with the delivery of certain secret documents, which unnamed nefarious parties would stop at nothing to grasp within their own grubby digits.
Это классическое время для тайных вылазок и всевозможных бесчестных поступков.
the classic time for nefarious raids and excursions.
Какими бы они ни были, было ясно, что они бесчестны, иначе он бы так не боялся.
Whatever they were, they were evidently nefarious, or he would not have been so concerned when he feared that he had revealed them.
Покровители его бывшей жены были деловыми людьми. Они хотели навязать линьяри бесчестный договор.
They were business rivals, these patrons of his former wife, and wanted to make contact with the Linyaari for nefarious reasons.
Стражи узнали Михаила, и конечно, хотя они были бдительными, их изначальные инстинкты не могли подозревать его в бесчестных делах.
The guardians recognized Mikhail, of course, and while still vigilant, their initial instincts didn't suspect him of nefarious deeds.
Я не утверждаю, что мистер Булстрод повинен в бесчестных поступках, но я призываю его либо опровергнуть и отмести позорящие его обвинения, возведенные против него человеком, ныне умершим, причем умершим в его доме, — обвинения в том, что он в течение многих лет был участником гнуснейшего промысла и что он нажил состояние бесчестным путем, — либо же сложить с себя обязанности, которые могли быть доверены ему только как джентльмену среди джентльменов.
I don't say that Mr. Bulstrode has been guilty of shameful acts, but I call upon him either publicly to deny and confute the scandalous statements made against him by a man now dead, and who died in his house—the statement that he was for many years engaged in nefarious practices, and that he won his fortune by dishonest procedures—or else to withdraw from positions which could only have been allowed him as a gentleman among gentlemen." All eyes in the room were turned on Mr.
adjective
Подобный оппортунизм достоин осуждения, а преследуемая цель -- бесчестна.
Such opportunism is deplorable and the goal disgraceful.
Если в тот самый момент, когда Союзная Республика Югославия подвергается фашистской агрессии, будет принята любая другая резолюция по вопросу о правах человека в Союзной Республике Югославии вне контекста этой агрессии, то это явится бесчестным поступком и останется в памяти как позорное пятно в истории Комиссии.
If any other resolution in regard to the human rights in the Federal Republic of Yugoslavia outside the scope of the aggression is adopted at the very time a fascist aggression against the Federal Republic of Yugoslavia is under way, it would represent a moral disgrace and will be remembered as a shame for the Commission.
Югославское правительство и общественность самым решительным образом осудили вероломный, бесчестный арест Момчило Краишника, одного из самых выдающихся лидеров сербского народа в Боснии и Герцеговине, произведенный самым что ни есть варварским образом в ночь на 3 апреля 2000 года Силами по стабилизации (СПС) по приказу Организации Североатлантического договора (НАТО).
The Yugoslav Government and public have condemned most strongly the perfidious and disgraceful arrest of Momcilo Krajisnik, one of the most prominent leaders of the Serbian people in Bosnia and Herzegovina, carried out in a most brutal way in the night of 3 April 2000 by SFOR at the orders of the North Atlantic Treaty Organization (NATO).
Имею честь настоящим препроводить на Ваше имя письмо Его Превосходительства Живадина Йовановича, союзного министра иностранных дел Союзной Республики Югославии, в связи с вероломным, бесчестным арестом Момчило Краишника, одного из самых выдающихся сербских лидеров в Боснии и Герцеговине и бывшего члена коллективного Президиума этой страны (см. приложение).
I have the honour to transmit herewith the letter of Zivadin Jovanovic, Federal Minister for Foreign Affairs of the Federal Republic of Yugoslavia, relative to the perfidious and disgraceful arrest of Momcilo Krajisnik, one of the most prominent Serbian leaders in Bosnia and Herzegovina and a former member of the collective Presidency of this country, addressed to you (see annex).
Бесчестного дела не сделал.
You have not been disgraced.
Я думаю, это бесчестно.
I think it's just plain disgraceful.
Но он умер бесчестной смертью.
But he died in disgrace.
Твои методы грубые и бесчестные.
Your methods are crude and disgraceful.
То, что они сделали, бесчестно.
What they have done is disgraceful.
Это бесчестный метод зарабатывания денег.
It's a disgraceful way to make money.
Это был безнравственный и бесчестный поступок.
This was an unmoral and disgraceful act
В глазах Аллаха вы так же бесчестны.
In the eyes of Allah, you're also a disgrace.
Эти бесчестные поступки поставили многие Дома кланов в затруднительное положение.
This disgraceful practice has put many houses at a loss as to what to do.
– Ну да, конечно, к чему же я и клоню? – продолжал горячась Евгений Павлович. – Ясное дело, что вы, так сказать, в упоении восторга, набросились на возможность заявить публично великодушную мысль, что вы, родовой князь и чистый человек, не считаете бесчестною женщину, опозоренную не по ее вине, а по вине отвратительного великосветского развратника.
"Of course, of course, quite so; that's what I am driving at!" continued Evgenie, excitedly. "It is as clear as possible, and most comprehensible, that you, in your enthusiasm, should plunge headlong into the first chance that came of publicly airing your great idea that you, a prince, and a pure-living man, did not consider a woman disgraced if the sin were not her own, but that of a disgusting social libertine!
Вы — человек с разорванной душой, современный, бесчестный, бесполезный, ненадежный варвар.
The man of parts, in parts, the modern, disgraceful, useless, undependable, fragmented, vandalizing man.
Хоть это и бесчестно, мы примиряемся с бесчестием и заполняем свою жизнь так называемыми общественными интересами.
But we accept the disgrace ascribed to it and people have filled their lives with so-called "public questions."
Комиссия палаты представителей занимается тем, что обвиняет невинных людей за то только, что они коммунисты. Это бесчестно!
The House Committee is running around accusing innocent people of being Communists. That's disgraceful!
– Я называю это бесчестным, – сказала старая леди, обращаясь к молодой особе, сидевшей подле нее.
"I call it disgraceful," the old lady remarked to a charming young person seated next to her.
Что же еще? Ах, да: это проницательный, безжалостный, а иногда и бесчестный мужчина, готовый приложить любые усилия, чтобы заполучить желаемое.
Dienwald is also a shrewd, ruthless, occasionally disgraceful man who will do anything to gain what he wants.
Ваше фамильное имя будет добавлено в Имперский Словарь в качестве нового нарицательного существительного: Хосканнер — бесчестный аристократ.
We are adding your family name to the Imperial Dictionary as an interesting new noun. ‘Hoskanner: A disgraced nobleman.’”
Но с Диотимой вы ведете себя все-таки подло. — Жаль если так, — сказал Штумм. — Но знаешь, палач — малый бесчестный, спорить тут не о чем.
But the way you’re all treating Diotima is disgraceful, just the same.” “I’d be sorry to think so,” Stumm said. “But a hangman, you know, is a disreputable fellow, no question about it;
Но что все это значило для меня, когда мое сердце было разбито, а душа объявлена вне закона, и что я сделал с Ровен своими тайными бесчестными нашептываниями?
But what was all this to me with my broken heart, and illegitimate soul, and what had I done to Rowan with my furtive, disgraceful whispers?
adjective
Вместе с тем я хотел бы со всей ясностью решительно опровергнуть бесчестный аргумент, который вызвал у мирового сообщества чувства, возникающие при виде самых тяжелых и отталкивающих сторон жизни, и глубокую тревогу в связи с геноцидом.
I wish, however, to speak out loud and clear against the infamous pretext that has aroused the world’s prurience and sensitivity about genocide.
Бесчестный ритуал Стрикс.
An infamous Strix rite.
- Уикэм обошелся с Дарси бесчестным образом.
- Wickham treated Darcy in an infamous manner.
Охрани меня от бесчестных и подлых людей.
Save me from infamous and betraying men.
Из-за него бесчестный мафиози отправился в тюрьму до конца дней своих.
Because of what he did, an infamous mobster went to prison for the rest of his life.
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Guilty of such unhealthy temptation, was the infamous Charpillon, and her daughter.
Газеты Централ Сити докладывают, что Гаррисон Уэллс, бесчестный основатель С.Т.А.Р, Лабс, который по непонятным причинам пропал из поля зрения в последние 4 месяца, сейчас разыскивается.
CCPN is reporting that Dr. Harrison Wells, the infamous founder of S.T.A.R. Labs who uncharacteristically has gone unseen for nearly four months is now a wanted man.
Он родился в семье горшечника и вел жизнь бесчестную, но смолоду отличался такой силой духа и телесной доблестью, что, вступив в войско, постепенно выслужился до претора Сиракуз. Утвердясь в этой должности, он задумал сделаться властителем Сиракуз и таким образом присвоить себе то, что было ему вверено по доброй воле.
This man, the son of a potter, through all the changes in his fortunes always led an infamous life. Nevertheless, he accompanied his infamies with so much ability of mind and body that, having devoted himself to the military profession, he rose through its ranks to be Praetor of Syracuse.
И с каждой строчкой ей становилось все яснее, что история, в которой, как ей думалось прежде, поведение мистера Дарси не могло быть названо иначе чем бесчестное, могла вдруг обернуться таким образом, что оно оказалось бы вполне безупречным. Обвинение Уикхема в расточительности и распущенности поразило ее сильнее всего — тем более что она затруднялась найти доказательство несправедливости подобных упреков.
but every line proved more clearly that the affair, which she had believed it impossible that any contrivance could so represent as to render Mr. Darcy’s conduct in it less than infamous, was capable of a turn which must make him entirely blameless throughout the whole.
– Нет, это будет бесчестно!
No, it would be an infamous thing to do!
— Мисс Джессел и была такая… бесчестная.
Miss Jessel—was infamous.
Это гнусно, бесчестно, чудовищно!
It is infamous, hateful, awful!
– Бесчестных – более подходящее слово. – Да.
"Infamous would be a better word." "Yes.
— Оба они были бесчестные, — заключила она.
"They were both infamous," she finally said.
Это… это бесчестно. – Он задрожал. – Бога ради…
It… it's infamous." He began to tremble. "By God-"
Мой верный Чал Хоужет показал мне волчьи ямы этого бесчестного документа…
My faithful Tchall Hozhet has shown me all the pitfalls in this infamous document....
Да, одно прошло, «Рекс грандиссимус», управляемое бесчестным Иоанном, королем английским.
He was told that one had, the Rex Grandissimus, commanded by the infamous King John of England.
К примеру, дав слово, я был бы бесчестным негодяем, если бы подумывал о побеге.
If, for example, I had given a parole, then I should have been an infamous wretch had I dreamed of escaping.
Не могу постичь, гючему ваш отец вверил вас заботам такого бесчестного типа.
I cannot conceive why your father left you in the care of such an infamous person!
adjective
Она уже действительно создала свои собственные бесчестные "объединенные нации".
It has truly established its own foul “united nations”.
204. 7 июля 2000 года Специальный докладчик направил правительству Мексики призыв о незамедлительных действиях в связи с обвинениями в диффамации, выдвинутыми в отношении Артуро Солиса, директора ЦИПП-ППЧ в Рейносе, одной правительственной организацией, после того как он, согласно сообщению, публично обвинил должностных лиц Национального института миграции (НИМ) в Тамаулипасе в незаконной торговле мигрантами, вымогательстве и бесчестном обращении с ними.
On 7 July 2000, the Special Rapporteur sent the Government of Mexico an urgent appeal concerning the charges of defamation brought against Arturo Solís, Director of CEF-PDH in Reynosa, by a governmental organization after he reportedly publicly accused officials of the National Migration Institute (INM) in Tamaulipas of illegal traffic of migrants, extortion and foul treatment of them.
Что за бесчестное создание!
That foul creature!
Я признал ваше бесчестное избрание.
With my acceptance of your foul election.
Они раскаются за свои бесчестные поступки!
They'd regret all their foul deeds!
Она отравила наш разум бесчестным коварством.
She hath poisoned thy mind with foul treachery!
Я отрекаюсь и изгоняю тебя, бесчестный Пак!
I abjure and banish you, foul Puck!
- Она говорила, что это был бесчестный демон.
-She said he was a foul He-demon.
Думаю, мы можем считать ее намерения явно бесчестными.
I think we can assume her intentions are decidedly foul.
– Бесчестный народ! – сказал он.
“These are a foul folk!” he said.
Молитвенник куплен лишь для того, чтобы осуществить это бесчестное предприятие.
purchased expressly for this foul venture.
– Я хочу тебя, Джулия, и добьюсь тебя любыми средствами, честными или бесчестными.
I want you, Julia, and fair means or foul, I will have you.
она была любимой супругой Смертокрыла, матерью самых бесчестных представителей их рода.
she had been Deathwing's prime consort, the mother of the most foul of his line.
Насколько оправданно вернуть им этот смех с процентами, в десятикратном или стократном размере, честным или бесчестным путем?
Would I be justified in paying their laughter back with interest, tenfold or a hundredfold, by fair means or foul?
— Поэтому я попытался дать ему ключ к разгадке, — оправдывался дракон. — «Узнаешь ли измену по делам бесчестным?
"I then tried to give him a useful clue," Draycos said. 'By what foul deed is treason learned?
Схожие ощущения он испытывал, когда был вынужден наведаться в Муспельхейм, королевство огненных великанов, где правил бесчестный Сурт.
It was the same sensation he felt whenever he was obliged to visit Muspelheim, the realm of foul Surtur’s demonkind.
Раз Амелия прибегала к бесчестным средствам, чтобы добиться своего, почему бы Леони хоть сколько-нибудь не продемонстрировать свою волю к борьбе?
If Amelia could use foul means to get whatever she wanted, why couldn’t Leonie show some of her fighting spirit?
Глядя на него, Бирн понял, как мужчины славно погибают в битве, сражаясь за идею, или как они совершают тайные бесчестные убийства.
Staring at him the doctor understood, intimately, how men can throw their lives away gloriously in battle, fighting for an idea; or how they can commit secret and foul murder.
— Возьмите его тело и отвезите отцу, люди мои, — велел им маршал. — Ибо он умер с честью, хотя и принял смерть от бесчестного удара.
"Take up his body and bear it in state to his father, men of mine," he told them, "for he died with honor, though he died by a foul blow."
adjective
Это, видимо, список всех самых бесчестных мошенников города?
It appears to be a list of every dishonest rascal in the city.
Демонстрируя, как проворно может двигаться крупный Дородный мужчина в кольчуге, он также показал, каким бесчестным мерзавцем является.
While he demonstrated how fast a big burly man in mail-coat could move, he also showed what a dishonest rascal he was.
Читателю собирались преподнести образ бесчестного негодяя, обманувшего доверие народа и использовавшего служебное положение для того, чтобы сколотить себе огромное состояние. Премьер умолк. Министр внутренних дел испустил тоскливый стон и неожиданно выпалил:
They showed him to be a dishonest rascal, a gigantic confidence trickster, who had used his position to amass for himself a vast private fortune. The Prime Minister’s quiet voice stopped at last. The Home Secretary groaned. He spluttered out:
adjective
Все равно. Не стоила того ссора с Инквизицией. – Бесчестно, – с горечью сказал Витезслав. – Использование служебного положения в личных целях!
But even so, it wasn't worth a quarrel with the Inquisition. 'Ignominious,' Witiezslav said bitterly. 'The abuse of an official position for personal ends.'
И растерзанные тела прекрасных Детей Императора самым бесчестным образом до сих пор висели бы на ветвях каменных деревьев.
If it hadn't been for his use of the explosives, the ragged corpses of fine Emperor's Children would have hung from stone gibbets in ignominious disarray.
Но в этом ребенке были заложены вековое зло и вековые знания, и с его губ сейчас не слетали бесчестные обманы и мольбы. От него исходило ощущение того, что он есть на самом деле.
And in this broken child were centuries of evil and centuries of knowledge, and out of him there came no ignominious entreaty but merely the soft and bruised sense of what he was.
– Что ж, – вздохнул автор, после того как кровь бесчестно отхлынула от его пениса, – почему бы для разнообразия не рискнуть жизнью ради кучки подвязочных змей или чего-то подобного?
“Well,” sighed your correspondent, the conqueror blood draining ignominiously from his penis, “I suppose I might as well risk my life for a bunch of garter snakes as anything else.
Вы осознаете, что это было достаточно бесчестно, и что, когда ваше детище созреет до осознания этого, всей его полноты, то это может привести к серьезной аварии - такой, которая в конце концов может привести его к окончательному решению наказать вас за то, что вы его использовали в таких целях.
You feel it was sufficiently ignominious that when that device came to appreciate the full weight of the event, it suffered a breakdown which may well have led to a final determination to punish you for using it as you did.
adjective
Правила были бесчестными, но новые...
Rules were bent. But this new one--
Бесчестный коп, обманщик, большое самомнение.
Bent cop, done a bit of time, big opinion of himself.
Ты не должен был быть лояльным по отношению к нему, он бесчестный полицейский.
You don't have to be loyal to him, he's a bent cop.
Они как политики, мина на лице, а сами продажные и бесчестные.
They're like politicians, put on a face, but they're bent as a nine bob note.
У тебя довольно популярный тренажерный зал, Авери, особенно среди некоторых бесчестных копов из моего участка.
You got a pretty popular gym, Avery, especially with some of the bent cops from my precinct.
— Совершенно бесчестно, — заверил он меня и, наклонив голову, нашел губами мой рот.
‘Deeply dishonourably,’ he assured me, and he bent his brown head down and his mouth sought mine.
Группа бесчестных и развратных молодых отпрысков из довольно благородных семейств решила перещеголять друг друга в греховности и распутстве.
A group of dissolute young noblemen bent on outdoing each other in wickedness and perversion.
adjective
Средства массовой информации являются опасным инструментом, если используются для достижения бесчестных целей.
The mass media were dangerous if they were used to achieve dishonourable ends.
Я выражаю искреннюю надежду на то, что данный Комитет окажется выше такой недальновидной и бесчестной политики.
It is my most sincere hope that this Committee can rise above such a short-sighted and dishonourable course.
а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле;
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case;
с) обладать гражданско-правовой дееспособностью, иметь безупречное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть ранее обвиненными в бесчестном поступке, если только они не были реабилитированы в соответствии с законом;
(c) They must have civil capacity, a record of exemplary conduct, a good reputation and no previous convictions for dishonourable offences, unless they have been rehabilitated in accordance with the law.
25. Еще одним приближающимся событием является 35-я годовщина трехстороннего Мадридского соглашения - бесчестной испанской формулы, по которой Испания покинула свою последнюю заморскую колонию.
25. Another approaching milestone was the 35th anniversary of the tripartite Madrid Accord, Spain's dishonourable formula for retreating from its last overseas colony.
Мы не можем бросить на произвол судьбы братский народ, в то время как его права на политическую свободу и социально-экономический прогресс попираются грубым, систематическим и бесчестным образом.
We cannot abandon our sister nation to its fate when its right to political freedom and social and economic progress are being denied in a crude, systematic and dishonourable way.
Обладать своими гражданскими правами, проявить добропорядочное поведение, пользоваться хорошей репутацией и не быть обвиненным ранее в бесчестном поступке, если только он не был реабилитирован в соответствии с законом;
3. Be in possession of his civil rights, have demonstrated good conduct, enjoy a good reputation and not have previously been convicted of a dishonourable offence, unless he has been rehabilitated in accordance with the law;
1) путем насилия или угрозы насилием, существенным повреждением имущества, лишением свободы или ложным обвинением в совершении наказуемого деяния или бесчестным поведением или разглашением информации, относящейся к частной жизни другого лица;
(1) by violence or by threats of violence, substantial damage to property, deprivation of liberty, false accusations of a punishable act or dishonourable conduct or revelation of matters relating to the other's private affairs;
Исходя из этого, Ирак считает, что любой подход к изысканию решения, касающегося Ирака и других сторон, должен включать в себя некоторые основные элементы, без которых мы ab initio рассматривали бы его как подход, направленный на достижение целей и решение задач, являющихся бесчестными и оскорбляющих истину и чувство справедливости.
Iraq is thus of the view that any approach to a solution concerning Iraq and the other parties should include certain basic elements without which we would regard it, ab initio, as having purposes and objectives that are dishonourable and that offend truth and justice.
2) под угрозой обвинения или разоблачения наказуемого деяния или путем правдивых обвинений в бесчестном поведении, если такое принуждение не считается должным образом оправданным в силу обстоятельств, к которым относится угроза, совершает преступление в виде незаконного принуждения и подвергается штрафу или тюремному заключению на срок до двух лет>>.
(2) by threats of reporting or revealing a punishable act or making a true accusation of dishonourable conduct, in a situation where such coercion is not deemed to be duly justified by the circumstance to which the threat relates; commits the offence of unlawful coercion and shall be liable to a fine or imprisonment for any term not exceeding two years.
Я не считал Вашу сестру бесчестной.
I wouldn't do your sister the dishonour.
Ваш отец - бесчестный и лживый человек.
Your father is a dishonourable, deceitful man.
Бесчестно было б отказать ей в этом.
It were dishonour to deny it her.
Для бесчестного человека не может быть суда чести.
No jury of honour for a dishonoured man.
Здесь не скрывают ничего бесчестного от меня?
Is there nothing dishonourable to me that is secret here?
Она считает, что скрывать это было бы бесчестно.
She thinks to keep it secret would be dishonourable.
Является ли такое бесчестное поведение характерным для вашего брата?
Is such dishonourable behaviour in your brother's character?
Мой учитель шлёт свои извинения за бесчестное поведение Джона Криза.
My teacher sends his apologies for John Kreese's dishonourable actions.
Не скажет ни единого слова, не имея определенной бесчестной цели.
He has never uttered a single word without some dishonourable intent.
И не у каждого есть дочь, которую Аллертон обхаживал со столь бесчестной целью.
And not everyone has a daughter whom Allerton is pursuing with the intentions so dishonourable.
Что же касается до букв Н. Б., то, на его взгляд, тут была одна только невинная шалость, самая даже детская шалость, так что и задумываться об этом сколько-нибудь было бы совестно и даже в одном отношении почти бесчестно.
As for the letters N.P.B., he looked on that as a harmless joke, a mere childish piece of mischief--so childish that he felt it would be shameful, almost dishonourable, to attach any importance to it.
но, положим, что не одна капитанша, а соверши он даже настоящее преступление, ну, там, бесчестнейший проступок какой-нибудь (хотя он и вполне неспособен к тому), то и тогда, говорю я, одною благородною, так сказать, нежностью с ним до всего дойдешь, ибо чувствительнейший человек-с!
but supposing it was not only the widow, but that he had committed a real crime, or at least some very dishonourable action (of which he is, of course, incapable), I repeat that even in that case, if he were treated with what I may call generous tenderness, one could get at the whole truth, for he is very soft-hearted!
Не может быть, чтобы вы совершили что-нибудь бесчестное, что-нибудь низкое.
You could do nothing dishonourable, nothing vile.
Такие женщины поражают меня своей бесчестностью, внушают ужас.
Such women strike me as dishonourable. And terrifying.
Вы хотели отомстить. Это глупый поступок — но не бесчестный.
You acted in revenge-stupidly, even-but not dishonourably.
— Мы хотим остановить войну, больше ничего, — сказал Данло. — Что в этом бесчестного?
"We seek only to stop this war," Danlo said. "Is this so dishonourable?"
Виши не может быть виновен ни в каком бесчестном поступке — я в это не верю.
I do not believe that Bysshe is guilty of any dishonourable action.
– Паулина, с вашей стороны будет бесчестно бросить меня одного именно сейчас.
Pauline, it would be very dishonourable of you to let me down at this moment.
— Вы любите меня бесчестно? — в моем голосе дрожали нотки желания.
‘You love me dishonourably?’ I asked, a little smile lurking at the back of my voice.
Но мало-помалу мысль о том, как низко, бесчестно он поступил, стала его снедать.
But little by little he became obsessed with the beastly, dishonourable thing he had done.
Может быть, вы все-таки скажете мне, кто вы и какое бесчестное предприятие привело вас в Лангедок?
Will you not, then, tell me who you are, and what is this thing, which you call dishonourable, that brought you into Languedoc?
adjective
Ах ты, бесчестная тварь!
Back off, you low-down critter!
Ты бесчестный сукин сын.
You're a low-down son of a bitch.
Грязный бомж. Бесчестный, крыса-ублюдок... полегче, ребят.
A low-down, rat bastard... easy, guys.
За всю свою бесчестность, дешевость, гниль и низость...
Of all the low-down, cheap, rotten, sneaky...
На моих бесчестных товарищах, на моих безработных товарищах,
On my low-down comrades, on my comrades without work,
С другой стороны, этот бесчестный хорёк зло обошёлся с моей женщиной.
On the other hand, that low-down polecat done wronged my woman.
Этот бесчестный, вероломный тип, заставил Глэдис поверить, что он ее любит.
That low-down, conniving rat... making Gladys believe he's in love with her.
Потому что грязные, бесчестные сквалыги отказываются постановить…
Because the dirty, low-down misers refuse to install-
Что происходит? — Мы только что разговаривали с бесчестной вероломной свиньей, — сказал генерал, — вот что происходит.
What’s going on?” “We just had a meeting with a low-down, treacherous swine,”
Но оставляю за тобой «лживый, бесчестный, жадный, потворствующий себе сукин сын». — Спасибо, — ответил Локки.
"You might still be a lying, cheating, low-down, greedy, grasping, conniving, pocket-picking son of a bitch." "Thanks," said Locke.
– Приходило, – улыбнулся Хилл. – Знаете, ход истории меняют такие бесчестные пройдохи, как я, но публика принимает эти перемены благодаря таким, как Джош.
Hill grimaced. “You know, it’s low-down bastards like me who change history; but it’s people like Josh who get the public to like it."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test