Translation for "бесчестием" to english
Бесчестием
noun
Translation examples
noun
В статье 134 Специального раздела Уголовного кодекса устанавливается, что "бросать новорожденного на произвол судьбы с целью сокрытия личного бесчестия" является преступлением.
In the Special Section of the Penal Code, article 134 establishes that it is a crime "to expose or abandon a newborn child for the purpose of concealing personal dishonor".
Мотивация этого преступления - сокрытие личного бесчестия потерпевшей - основывается на социальных принципах дискриминационного характера, представляющих не что иное, как контроль над сексуальностью женщин и их репродуктивными функциями.
The motivation for commitment of this crime - concealing personal dishonor - is based on discriminatory social precepts representing control over women's sexuality and reproduction.
Если один из супругов пренебрегает своими обязанностями по брачному союзу или создает опасность для другого, бесчестит его или наносит ему материальный ущерб, пострадавшая сторона может обратиться в суд за помощью.
When one of the spouses neglects his or her duties to the conjugal union or brings danger, dishonor or material injury upon the other, the injured party may petition the court for relief.
Нет большего бесчестья.
There is no greater dishonor.
Это величайшее бесчестье.
It is a grave dishonor.
Нет, вы выбрали бесчестие.
No. You've chosen dishonor.
- Уже традиционно, Ваше Бесчестье.
As usual, Your Dishonor.
Мы бесчестим этот дом.
We dishonor this house.
Это путь бесчестия!
That is the way of dishonor!
Ну, не знаю... Предпочесть смерть бесчестию...
Death before dishonor.
Ваш позор - это их бесчестие.
Your shame is their dishonor.
Настоящее бесчестие не быть свободным.
The only dishonor is not being free.
Зто бесчестье для каждого порядочного человека!
It's dishonorable for any decent man!
— Не за бесчестие и грех я сказал это про тебя, а за великое страдание твое.
I said it of you not for your dishonor and sin, but for your great suffering.
— Грязнокровки, чума болотная, стигматы бесчестья, позорище дома моих предков…
“Mudbloods, filth, stains of dishonor, taint of shame on the house of my fathers—”
— Нет, — ответил Люпин, — я считаю, что ты похож на Джеймса, который видел в недоверии к друзьям вершину бесчестья.
“No, I think you’re like James,” said Lupin, “who would have regarded it as the height of dishonor to mistrust his friends.”
— И сам знаю, что много, да ты вот что скажи: сорокалетний бесчестит десятилетнюю девочку, — среда, что ль, его на это понудила?
“I know it means a great deal, but tell me this: a forty-year-old man dishonors a girl of ten—was it the environment that made him do it?”
Ибо я всё это могу чувствовать… И в продолжение всего того райского дня моей жизни и всего того вечера я и сам в мечтаниях летучих препровождал: и то есть как я это всё устрою, и ребятишек одену, и ей спокой дам, и дочь мою единородную от бесчестья в лоно семьи возвращу… И многое, многое… Позволительно, сударь.
For I can feel it all... And in the course of that whole paradisal day of my life and of that whole evening I spent in fleeting dreams— that is, how I would arrange it all, and would dress the children, and would give her peace, and would bring back my only-begotten daughter from dishonor into the bosom of the family...And so much, so much...It's permissible, sir.
В этом нет бесчестья.
There is no dishonor in this.
Все бесчестье на мне.
All the dishonor is on myself.
я готов принять бесчестье.
I accept the dishonor of that.
Такой предательский план был бы бесчестьем!
Such an insidious scheme was dishonorable!
Разве будет бесчестьем заколоть свинью?
Is it dishonor to slaughter a hog?
Но он не станет бесчестить и осквернять.
But he would not dishonor.
Вы не станете бесчестить трон!
You would not dishonor the throne.
noun
У нас есть шанс воздать дань памяти жертв, которые пострадали от этого бесчестия.
We have a chance to pay tribute to the victims who suffered that disgrace by openheartedly contributing to the Trust Fund.
В некоторых случаях эти события вызывали радость и удовлетворение; в других - клеймо позора и бесчестья расползалось до угрожающих размеров.
In some cases, these developments have been a source of joy and satisfaction; in others, the stigma of shame and disgrace has loomed larger.
Индонезия, несомненно, заботится о том, как она выглядит в глазах общественности; в 1992 году один из судей приговорил Фернанду Араужу к девяти годам тюремного заключения за то, что он <<бесчестил нацию в глазах международного сообщества>>.
Indonesia is clearly concerned with its public image; a judge sentenced Fernando Araujo in 1992 to nine years' imprisonment for "disgracing the nation in the eyes of the international community".
:: Проводить выборы, в которых избранный народом Гондураса президент, которого признает его правительство и международное сообщество, является пленником, окруженным со всех сторон военными в дипломатическом представительстве Бразилии, а президент де-факто, которого привели к власти военные, окруженный сильными мира сего, находится во дворце правительства, станет историческим позором для Гондураса и бесчестием для демократических народов Америки.
:: To hold elections in which the President elected by the people of Honduras and recognized by his Government and by the international community is a prisoner, surrounded by soldiers in Brazil's diplomatic compound, and the de facto President imposed by the armed forces is surrounded by the powerful in the government building will be a source of lasting shame for Honduras and a disgrace for the democratic peoples of the Americas.
Они бесчестят меня.
They're disgracing me.
Воровство это бесчестье.
Stealing is a disgrace.
Это полнейшее бесчестье.
This is a final disgrace.
Какое жалкое бесчестие
you are a pitiful disgrace.
Слава - худшее из бесчестий.
Fame is the first disgrace.
Ваш брак будет бесчестьем!
Your alliance would be a disgrace!
Это ведь бесчестье, так же?
It is a disgrace, isn't it?
И пусть бесчестье не коснется тебя.
And may all your disgraces be, uh, private.
Все должно было кончиться при таком семейном позоре, при столь явном свидетельстве глубочайшего бесчестия.
everything must sink under such a proof of family weakness, such an assurance of the deepest disgrace.
Не было и по самой природе вещей не могло быть государей, до такой степени равнодушных к счастью или несчастью своих подданных, процветанию или запустению своих владений, славе или бесчестию своего правительства, какими должны быть вследствие непреодолимых моральных причин большинство акционеров такой торговой компании.
No other sovereigns ever were, or, from the nature of things, ever could be, so perfectly indifferent about the happiness or misery of their subjects, the improvement or waste of their dominions, the glory or disgrace of their administration, as, from irresistible moral causes, the greater part of the proprietors of such a mercantile company are, and necessarily must be.
Я живу в бесчестье и умру в бесчестье.
I live in disgrace; I will die in disgrace.
Самое страшное бесчестье для самурая;
A samurai's ultimate disgrace;
Да, это просто позор и бесчестье.
It was a disgrace, that's what it was.
– Ты не имеешь права бесчестить меня!
You have no right to disgrace me!
Если нет, это станет бесчестьем для меня.
If I don't, then I'm already in disgrace.
Но вряд ли. Они предпочтут смерть бесчестью.
But they would prefer death’s lesser disgrace.
В случае отказа — скандал и бесчестье.
If not, he threatened him with exposure and disgrace.
А закончил позором, бесчестием и крахом.
It had ended in ignominy, disgrace and failure.
Но считали своим позором и бесчестием.
She had shamed and disgraced them.
Хосе Марти учил нас, что бедность проходит, а бесчестье остается.
Jose Martí taught us that poverty passes, but dishonour does not.
Многие из них не обращаются в полицию, опасаясь бесчестья, безразличия, а то и новых издевательств.
Many women do not approach the police for fear of dishonour or that they will be dismissed or suffer further abuse.
Понятия <<чистоты>> и <<скверны>>, чести и бесчестья тесно связаны с женской сексуальностью.
The concepts of purity and pollution, and honour and dishonour are very closely linked to a woman's sexuality.
Женщины могут совершать самоубийство изза социальных последствий бесчестья для нее самой или для ее семьи.
They may commit suicide because of the social implications of dishonour to oneself or to one's family.
Зачастую позор, остракизм и бесчестье, за которые несет ответственность лицо, совершившее сексуальное насилие, вменяются в вину жертве.
Often the shame, ostracism and dishonour that should be imputed to the perpetrator of sexual violence attaches instead to the survivor.
Но Куба никогда не уступит перед лицом угроз и выживет так или иначе и уцелеет любой ценой, потому что она в состоянии уйти от кризисов, но не может смириться с бесчестием находиться на коленях.
But Cuba will never give way to threats and will survive at all costs whatever happens, because it is capable of escaping from crises, but cannot shake off the dishonour of living on its knees.
Систематическая практика изнасилований, имевшая место в Кабуле в 1992 и 1993 годах, заставила одну из видных представительниц афганских женщин заявить, что никогда еще в Афганистане женщины не подвергались такому бесчестию.
The systematic practice of rape in Kabul in 1992 and 1993 prompted a prominent Afghan lady to state that women had never been dishonoured in this way in Afghanistan before.
418. Оскорблением называется такое преступление, когда, помимо вышеуказанных случаев, какое-либо лицо ругает, дискредитирует, позорит или бесчестит другое лицо словами, в письменных материалах или действиями.
418. Anyone who, other than in the cases specified, insults, discredits, dishonours or belittles someone else with the spoken word, written material or other action commits the offence of injurious conduct.
На празднике бесчестья.
Dinner of dishonour.
Вы бесчестите покойного короля.
You dishonour the late king.
Между ними существует только бесчестья.
In between there's only dishonour.
Это бесчестье для всего дома.
It's a dishonour upon their entire family
Уже давно я дал клятву что остановлю любого кто принесет бесчестье на нашу семью, бесчестье на Рим, бесчестье на Вас.
I swore a vow long ago that I would put an end to anyone who brought dishonour on our family, dishonour on Rome, dishonour on you.
Вы свидетели, какова награда за бесчестие.
Witness thus the reward of dishonour.
Мое бесчестье ударило и по ней.
My dishonour landed back in her lap.
И сделай должное - в бесчестье смех один.
Do what you will, dishonour shall be humour.
Бесчестья не будет.
There would be no dishonour.
Но "смерть желанней, чем бесчестье"
But “rather death than dishonour
- "Смерть желанней, чем бесчестье"?
‘“Rather death than dishonour,” what?’
Дома, купленного ценой бесчестья.
A house bought with the price of dishonour.
Их смерть и смерть других. И бесчестие.
Death for themselves or for others. And dishonour.
Если бы он отказался идти на Трою, в этом не было бы бесчестия.
There’d be no dishonour in refusing to go to Troy.’
- Поистине, в его лице есть и жизнь, и смерть, и бесчестие.
Truly, there is life and death and dishonour in his face.
В этом нет бесчестья, если и раньше они сражались, как мужчины.
There would be no dishonour in it for they had fought like no men before them.
— И настолько забылся, что предпочел бесчестье, — сказал один из офицеров.
"And so far forgot himself as to prefer dishonour," said an officer.
однако он никогда не думал, что бесчестье может быть столь мучительным.
but he had never imagined that dishonour could be so painful.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test