Translation for "бесчеловечным" to english
Бесчеловечным
adjective
Translation examples
adjective
ЖЕСТОКИМИ, БЕСЧЕЛОВЕЧНЫМИ ИЛИ
INHUMAN OR DEGRADING TREATMENT OR
бесчеловечных или унижающих
cruel, inhuman or degrading
Действительно, "то, что бесчеловечно и, соответственно, запрещено в международных войнах, не может не быть бесчеловечным и недопустимым в гражданских беспорядках".
Indeed, "what is inhumane, and consequently proscribed, in international wars, cannot but be inhumane and inadmissible in civil strife."
Кроме того, пытка всегда есть бесчеловечное или унижающее достоинство обращение, а бесчеловечное обращение всегда есть обращение, унижающее достоинство.
Moreover, torture always constitutes inhuman or degrading treatment, and inhuman treatment is always degrading.
Это выходило за рамки бесчеловечности.
It was beyond inhuman.
и других жестоких, бесчеловечных
and Other Cruel, Inhuman
Это жестоко, бесчеловечно.
It's cruel, inhuman.
Больные, бесчеловечные отбросы.
Sick, inhuman scum.
Остановись, это бесчеловечно.
Stop this, it's inhumane.
Такое обращение бесчеловечно.
Such treatment was inhuman.
А ему, князю, любить страстно эту женщину – почти немыслимо, почти было бы жестокостью, бесчеловечностью. Да, да!
For him, the prince, to love this woman with passion, was unthinkable. It would be cruel and inhuman. Yes.
Диким и бесчеловечным общество признают, за то что оно позорит обольщенную девушку.
They say society is savage and. inhuman because it despises a young girl who has been seduced.
Да ведь коли бесчеловечным общество признаешь, стало быть, признаешь, что этой девушке от этого общества больно.
But if you call society inhuman you imply that the young girl is made to suffer by its censure.
Но я никогда не предполагала, что он способен на такую низкую месть, такую несправедливость, такую бесчеловечность.
I had supposed him to be despising his fellow-creatures in general, but did not suspect him of descending to such malicious revenge, such injustice, such inhumanity as this.
Так что, если судить о нем по той доблести, с какой он шел навстречу опасности, по той силе духа, с какой он переносил невзгоды, то едва ли он уступит любому прославленному военачальнику, но, памятуя его жестокость и бесчеловечность и все совершенные им преступления, мы не можем приравнять его к величайшим людям.
Still, if the courage of Agathocles in entering into and extricating himself from dangers be considered, together with his greatness of mind in enduring and overcoming hardships, it cannot be seen why he should be esteemed less than the most notable captain. Nevertheless, his barbarous cruelty and inhumanity with infinite wickedness do not permit him to be celebrated among the most excellent men.
Бригитта же бесчеловечна.
brigitte is inhuman.
Кастрировать бесчеловечно.
Castration’s inhuman.
В этом есть что-то бесчеловечное.
There’s something inhuman in that too.
Ты говорил, что это бесчеловечно.
You said it was inhuman.
Промолчать было бы бесчеловечно.
It was inhuman to remain silent.
— Но ведь это бесчеловечно.
Well, it was inhuman, anyway.
Нельзя быть таким бесчеловечным!
You can't be that inhuman."
Истина всегда бесчеловечна.
The truth is always inhuman.
adjective
В мире нет более бесчеловечной страны, чем США.
No brutal country such as the US exists in the world.
Это стало началом бесчеловечных преступлений США против корейского народа.
This was a start of brutal atrocities on the Korean nation by the US.
Моя страна сталкивается с самыми бесчеловечными формами терроризма.
My country has been facing the most brutal forms of terrorism.
2) носит в качестве преступного деяния чрезвычайно жестокий или бесчеловечный характер; или
(2) the offence is committed in an extremely brutal or cruel manner, or
Удивительно то, что все эти проявления бесчеловечности даже не упомянуты в докладах Организации Объединенных Наций.
It is surprising that none of these brutalities are even mentioned in the United Nations reports.
Даже малолетние девочки не могут избежать угрозы такого бесчеловечного поведения.
Even a blooming girl child cannot escape from this brutal behaviour.
Это бесчеловечно и жестоко.
It's brutal and violent.
Но это было жестоко и бесчеловечно.
But it was brutal, perverted.
Поведение и дисциплина - грубой и бесчеловечной.
Behaviour and discipline has become brutal, savage.
Ну это бесчеловечно, но это мысль.
Well, it's brutal but that's the idea.
Я просто говорю, что условия работы бесчеловечны.
I'm just saying the conditions are brutal.
Невыразимо бесчеловечно требовать от кого-то застрелить щенка.
That's unspeakably brutal to ask someone to shoot a puppy.
А правда казалась бесчеловечной, и врать я совсем не умею.
And the truth seemed brutal, and I'm not a good liar.
В Вашингтоне это крупный бизнес, и люди, которые делают на этом прибыль, - бесчеловечны.
It's a big business here in DC, and the people that make the profit are brutal.
А для меня... она была бесчеловечной садисткой и жестокой убийцей без малейшего раскаяния.
And to me... She was a brutal sadist and a cruel killer with not an ounce of remorse in her.
Да и обстоятельства убийства бесчеловечны.
And the circumstances of the murder were particularly brutal.
Самое красивое место на земле и самое бесчеловечное.
Most beautiful place on earth, and the most brutal.
Это был бесчеловечный и жестокий способ Совета сохранить свое лицо.
It was a brutal and callous way for the Council to save face.
Колониальное государство было авторитарным — мягкой, но по сути бесчеловечной диктатурой, созданной в угоду Британии.
The colonial state was authoritarian, a benignly brutal dictatorship designed to benefit Britain.
Но я слишком хорошо понимал, какой ужас и какую бесчеловечную жестокость возбудила бы такая попытка.
But I knew too clearly the terror and brutal cruelty my advances would evoke.
Наконец еще через две-три мили бесчеловечной дороги фары уткнулись в высокие железные ворота.
Finally, after two or three more brutal miles, the headlights found a high iron gate.
Тед очень обиделся на эту бесчеловечную процедуру и уставился на Вана с горьким, бессильным подозрением.
Ted resented this brutal procedure. He gave Van a look of bitter, jaded suspicion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test