Translation for "бесцеремонная" to english
Translation examples
adjective
Отношение к тем, кто просил изменить подобное поведение, также было бесцеремонным.
Those who requested that this be stopped have also been unceremoniously treated.
Тем не менее наши руководители были дискредитированы, а сама инициатива бесцеремонно свернута.
Yet our leaders were discredited and the initiative itself was unceremoniously killed.
Пункт повестки дня о роли науки и техники в контексте международной безопасности, разоружения и связанных с ними областей был бесцеремонно выброшен после четырех лет напряженной работы.
The agenda item on the role of science and technology in the context of international security, disarmament and other related fields was unceremoniously put to rest after four years of strenuous deliberations.
В течение последних трех десятилетий мы стали свидетелями четырех крупных военных переворотов, двух контрпереворотов, по крайней мере пяти попыток совершения переворотов и четырех "дворцовых переворотов", в ходе которых один руководитель военной хунты бесцеремонно устранялся и заменялся другим.
During the past three decades, we have witnessed four major military coups, two counter-coups, at least five attempted coups, and four "palace coups" in which the leader of a military junta is unceremoniously removed and replaced by another officer.
Бесцеремонные поедатели рисовых пудингов! Гребите! Гребите!
Unceremonious... rice pudding eaters!
Он проделал это довольно бесцеремонно.
(Murdoch): He did so rather unceremoniously.
И не смейте меня хватать так бесцеремонно!
Don't you dare touch me so unceremoniously!
Пока музыка так бесцеремонно заглушает голос рассказчика...
...as the music unceremoniously drowns out the narration...
Бесцеремонно, унизительным способом вышвырнул меня из агенства?
The unceremonious humiliating way you ran me out of the agency?
Видеть, как твою мать бесцеремонно бросил постоянно отсутствующий отец.
Seeing his mother unceremoniously dumped - by an absentee dad.
Я имел в виду, хм, "ответьте, пожалуйста", но ... были бесцеремонно задержаны.
I meant to, uh, R.S.V.P., but, uh... Was unceremoniously detained.
Агент Моссад, который был так бесцеремонно доставлен ко мне в багажнике собственной машины.
The Mossad agent who was so unceremoniously delivered to me in the trunk of his car.
Крутого стажера бесцеремонно вводят посреди курса и он рассказывает байку о повреждённом колене.
A top trainee gets unceremoniously benched, and you show up with a story about a busted knee.
Их накрыли как старые машины, просто... бесцеремонно бросили их здесь, будто это грязные чашки.
Covered up like they're old cars, just...set there unceremoniously, you know, like you set down a cup of tea.
Гарри схватил Буклю, бесцеремонно запихнул ее в клетку и, таща чемодан, двинулся вниз вслед за Гермионой.
Harry seized Hedwig, stuffed her unceremoniously into her cage, and set off downstairs after Hermione, dragging his trunk.
Даже бумага выпала из рук Раскольникова, и он дико смотрел на пышную даму, которую так бесцеремонно отделывали;
The paper simply dropped from Raskolnikov's hands, and he gazed wildly at the magnificent lady who had just been given such an unceremonious trimming;
Она наклонилась, подобрала с пола бутылки и бесцеремонно засунула их в большую сине-белую вазу, стоявшую поблизости в нише.
She bent down, scooped up her sherry bottles and dumped them unceremoniously in a large blue and white vase standing in a nearby niche.
— Милостивый государь, — начал было господин Лужин, коробясь с чрезвычайным достоинством, — не хотите ли вы, столь бесцеремонно, изъяснить, что и я… — О, помилуйте, помилуйте… Мог ли я?..
“My dear sir,” Mr. Luzhin began, wincing with extreme dignity, “do you mean to suggest so unceremoniously that I, too .
Действительно, в общем виде Петра Петровича поражало как бы что-то особенное, а именно, нечто как бы оправдывавшее название «жениха», так бесцеремонно ему сейчас данное.
Indeed, there was some striking peculiarity, as it were, in Pyotr Petrovich's general appearance—namely, something that seemed to justify the appellation of “fiancé” just given him so unceremoniously.
Каждый раз, как он это делал, Гермиона бесцеремонно заталкивала его в расшитую бисером сумочку, после чего Финеас неизменно пропадал на несколько дней.
Hermione shoved him back inside the beaded bag every time he did this, and Phineas Nigellus invariably refused to reappear for several days after these unceremonious good-byes.
Посадил я ее вчера на колени, да, должно быть, уж очень бесцеремонно, — вся вспыхнула и слезинки брызнули, да выдать-то не хочет, сама вся горит.
I took her on my knees yesterday, but I must have done it too unceremoniously—she became all flushed, tears started, but though she didn't want to show it, she was all aflame herself.
— Ага! — вскричала она, театрально указав на Гарри, и, моргая, посмотрела на него сквозь толстые стекла очков. — Так вот причина, по которой вы, Дамблдор, столь бесцеремонно вышвыриваете меня из кабинета!
“Aha!” she cried, pointing dramatically at Harry as she blinked at him through her magnifying spectacles. “So this is the reason I am to be thrown unceremoniously from your office, Dumbledore!”
— Сивилла, дорогая, — с легким раздражением сказал Дамблдор, — о том, чтобы бесцеремонно вышвыривать тебя, и речи не идет, просто у нас с Гарри назначена встреча, и я действительно считаю, что дальнейшие разговоры по поводу…
“My dear Sybill,” said Dumbledore in a slightly exasperated voice, “there is no question of throwing you unceremoniously from anywhere, but Harry does have an appointment, and I really don’t think there is any more to be said—”
Соня молча смотрела на своего гостя, так внимательно и бесцеремонно осматривавшего ее комнату, и даже начала, наконец, дрожать в страхе, точно стояла перед судьей и решителем своей участи.
Sonya looked silently at her visitor, who was examining her room so attentively and unceremoniously, and at last even began to tremble with fear, as though she were standing before the judge and ruler of her destiny.
После чего бесцеремонно вздернули на ноги.
I was bundled unceremoniously to my feet.
И Джерадин бесцеремонно помогал ей.
And Geraden was unceremoniously trying to help her.
Натаниэля бесцеремонно оттолкнули в сторону.
Nathaniel was pushed unceremoniously to one side.
Майкла бесцеремонно вышвырнули вон.
Michael had been unceremoniously thrown off.
Бесцеремонно схватив Эльзу за плечо, он сказал:
He caught hold of Elsa unceremoniously by the shoulder.
Затем его бесцеремонно опустили на каменный пол.
Then he was dropped unceremoniously on the stone floor.
— Откуда я знаю? — бесцеремонно ответила женщина.
'I wouldn't know,' the woman responded unceremoniously.
Содержимое банки было бесцеремонно вывалено на сковороду.
She dumped its contents unceremoniously into a pan.
Лазанья была бесцеремонно брошена на столик у лестницы.
The lasagna was thrust unceremoniously on a table by the foot of the stairs.
Дикая скачка окончилась так же бесцеремонно, как и началась.
The breakneck ride ended as unceremoniously as it had begun.
adjective
Он бесцеремонно отозвался о смерти моего сына.
He made an offhand comment about my son's death.
Но он был груб, бесцеремонен и умён, так что я подумала: "Нет".
But he was rude and offhand and clever, so I thought, "No".
Ты думал, что я - некомпетентная неврастеничка, которая ходит к мужскому парикмахеру, а я думала, что ты грубый, бесцеремонный парень с женской прической.
You thought I was some sort of incompetent neurotic who went to a boys' barber, and I thought you were a rude, offhand bloke with lady's hair.
В бесцеремонности этого приказания – Альберт в лучшем виде.
The offhand peremptory tone was Albert all over.
Она даже неплохо к нему относилась, правда как-то бесцеремонно.
She'd even been nice to him in an offhand sort of way.
Но Джулиан был, как всегда, оживлен и бесцеремонен. – Здравствуйте, дамы, – сказал он.
But Julian, as it happened, was breezy and offhand. “Hello, ladies,” he said.
— Апельсины кончились, — грубо, бесцеремонно отозвался туземец.
The native replied, with a rough offhand rudeness: ' Oranges finished.'
При этом бесцеремонном сопоставлении Пуаро ощутил вспышку негодования.
A momentary resentment rose in Poirot at this offhand coupling of names.
На своей территории он казался самоуверенным, бесцеремонным, язвительным.
On his own ground he seemed sure of himself, offhand, sardonic.
— Ты хотела убить ее? — Дарт стал не таким бесцеремонным.
“Were you going to kill her?” Dart had become less offhand.
Небрежно, почти бесцеремонно поздоровавшись, она сразу вернулась к работе.
Her greeting was subdued, almost offhand, and she turned back to her easel.
– Ладно, я бы с удовольствием помог вам, – заявил клоун с бесцеремонной искренностью.
"Well, I wish I could help you," stated the clown with offhand sincerity.
А Осецкий, его уклончивая ухмылочка и беспечные, бесцеремонные замечания только подливали масла в огонь.
It was Osiecki, his grin (noncommittal), his casual, offhand replies that nettled her.
adjective
Ряд ливанских свидетелей, в том числе тогдашние бывшие министры Марван Хамаде и Гази Ариди, лидер друзов и председатель Прогрессивно-социалистической партии Валид Джумблат, член парламента Бассем Сабаа и Саад, сын гна Харири, заявили, что гн Харири сказал им, что президент Асад бесцеремонно информировал его о решении продлить срок полномочий президента Лахуда и пригрозил <<расколоть Ливан о твою [гна Харири] голову и голову Валида Джумблата>>, если гн Харири (и, предположительно, гн Джумблат) не согласится поддержать продление срока полномочий президента Лахуда.
A number of Lebanese witnesses -- including then former ministers Marwan Hamadeh and Ghazi Aridi, Druze leader and head of the Progressive Socialist Party Walid Jumblat, Member of Parliament Bassem Sabaa, and Mr. Hariri's son, Saad -- reported that Mr. Hariri told them that President Al-Assad brusquely informed him of the decision to extend President Lahoud's term and threatened to "break Lebanon over your [Mr. Hariri's] head and Walid Jumblat's" if Mr. Hariri (and presumably Mr. Jumblat) did not agree to support the extension of President Lahoud's term.
Ты очень бесцеремонен(а) сегодня
You're very brusque today.
Я знаю, что он бесцеремонный и что он пренебрежительно относится к нашему браку но он научится любить тебя так же, как люблю тебя я.
I know he's brusque and has found it hard to deal with our marriage but he will learn to love you as I do.
Водитель бесцеремонно проигнорировал его.
The driver discounted him with a brusque gesture.
Однако Симна бесцеремонно кивнул:
But Simna nodded once, brusquely.
Голос его опять стал резким и бесцеремонным.
his voice turned brusque again.
Вопрос получился бесцеремонным и даже грубым.
His question was both brusque and rude.
- Кирстен, извини за некоторую бесцеремонность.
Kirsten, excuse me for being brusque.
Она тут же отозвалась бесцеремонным вопросом:
Her initial response had been a brusque question.
Что ж, если она обиделась на его бесцеремонность, то это ее дело.
If she was offended by his brusque manner, then so be it.
Письмо по своему тону было довольно бесцеремонным.
The letter was almost brusque in its tone.
– Что сейчас делает Думбльдор? – бесцеремонно осведомился Скримжер.
‘What is Dumbledore up to?’ said Scrimgeour brusquely.
Надеюсь, вы не сочтете его желание слишком бесцеремонным?
I hope this doesn’t seem too brusque?”
adjective
Такое бесцеремонное обращение с международным правом само по себе вызывает серьезную обеспокоенность в отношении используемой Комитетом методологии, а также ставит под вопрос его авторитет.
Such a cavalier approach to international law by itself would raise serious concerns about the methodology of the Committee as well as its authority.
<<Моя делегация желает выразить свое глубокое неудовлетворение по поводу бесцеремонности, с которой организация ответила на (или скорее оставила без ответа) вопросы, препровожденные ей Секретариатом.
My delegation would like to express its deep dissatisfaction with the cavalier manner in which the organization has answered or rather left unanswered the questions forwarded to it by the Secretariat.
15. После второй мировой войны был предпринят расчетливый шаг, когда в результате строительства военных объектов и принятия бесцеремонных мер в открытую нарушались права на частную собственность и у изнуренного войной народа были отобраны ценные земли.
15. After the Second World War, in a calculated action, private property rights had been blatantly violated through cavalier military manoeuvres and precious lands had been seized from a war-torn people.
- поскольку Алжир выразил свою готовность поддержать усилия гна Бейкера и готов продолжать делать это, если только эти усилия укладываются в рамки изыскания подлинно альтернативных решений, основывающихся на принципах равенства и справедливости и ведущих к установлению прочного мира и стабильности для всех народов этого региона, Алжир не может согласиться со столь бесцеремонным отходом от Плана урегулирования и с игнорированием без какого-либо серьезного рассмотрения другой стороной в конфликте и государствами-членами Совета Безопасности предложений ПОЛИСАРИО, направленных на возобновление его осуществления;
- While it has indicated its willingness to support Mr. Baker's efforts and is prepared to continue to do so if these efforts are directed towards the search for genuine alternative solutions inspired by justice and equity which are capable of restoring peace and stability for all the peoples of the region in a lasting manner, Algeria cannot accept that the settlement plan should be dismissed in such a cavalier manner and that the Polisario proposals for relaunching its implementation should be set aside, without being given serious consideration by the other party to the conflict and the members of the Security Council;
- политики совершенно бесцеремонны.
- has a politician been so cavalier.
Немного бесцеремонно, тебе не кажется?
A bit cavalier, though, don't you think?
Как ты можешь быть таким бесцеремонным?
How can you be so cavalier?
Так или иначе, я была слишком бесцеремонна.
Anyway, I was being too cavalier.
Я буду менее бесцеремонным... в следующий раз.
I'll be less... cavalier next time.
У вас здесь совершенно бесцеремонное отношение к записям.
Very cavalier attitude towards records round here.
Как я мог так бесцеремонно обойтись с её чувствами?
How could I be so cavalier with her emotions?
Вам не приходило в голову, что ваши расспросы в вашей обычной бесцеремонной манере могут вывести из себя множество людей?
Did it not occur to you that digging around in your usual cavalier fashion might actually piss a lot of people off?
Ее бесцеремонные слова расстроили меня.
Her cavalier tone annoyed me.
От того, что Лилли может так бесцеремонно отмахиваться от боли Бориса.
Shocked by Lilly’s cavalier dismissal of poor Boris’s pain.
Обычно я не обращаюсь с научными образцами так бесцеремонно.
1 do not usually behave in such a cavalier fashion with scientific clues.
Да как посмел лорд Маг так бесцеремонно нас покинуть?
How could the Lord Wizard desert us in so cavalier a fashion?
До сих пор ни один белый мужчина не говорил с ней так бесцеремонно.
Never before had any white man addressed her in so cavalier a manner.
Майлз отшатнулся, оторопев от бесцеремонности, к которой распорядилась его временем.
Miles's head jerked back at this cavalier arrangement of his time and attention.
Его отношение к деньгам, своим и чужим, было, мягко говоря, бесцеремонным.
His attitude toward money, his own and that of others, was, to say the least, cavalier.
Извини, я вел себя глупо и бесцеремонно, когда мы оба переживали бурные времена.
I feel that I was a bit cavalier at that time when we were both emotionally quite raw.
Военачальник поразился – любимый ритуал легиона прерван столь бесцеремонно! – и сдержал улыбку.
The officer of the guard was startled at having the legion's beloved ceremonial dismissed in such a cavalier fashion, and he smothered a grin.
Однако бесцеремонность, с которой он поцеловал ее, говорила, что это вполне возможно.
Then common sense told her that the mere fact that he had kissed her in that cavalier manner made it seem very probable.
adjective
А вы слишком бесцеремонны.
And you are too familiar.
- И всегда был также бесцеремонен?
Was he always so familiar?
- Но вам не следует быть столь бесцеремонным.
But you must not be so familiar.
- Вам не следует быть столь бесцеремонным с королевой Англии.
You must not be so familiar with the Queen of England.
Я слышал, что в вашем учреждении с ними обращаются довольно бесцеремонно.
I heard that you treat them with undue familiarity here.
Ты немного жуткий, нахальный и бесцеремонный, и мне это не нравится.
You're a little creepy, and you're forward and familiar, and I don't like it.
Хитрая ухмылка Ван Атты раздражала, как бесцеремонное похлопывание по плечу.
Van Atta’s sly grin was as irritating as a familiar poke in the ribs.
Придворные затаили дыхание, слушая, как прямодушно и бесцеремонно общается с императором Доминик Верниус.
The Court functionaries stopped with a gasp, listening to the candor and familiarity Dominic Vernius used with the Emperor.
— Что вам угодно, сеньор? — спросил то ли заводчик, то ли плантатор, нахмурив брови при виде такой бесцеремонности.
"What do you want, señor?" asked the refiner or planter who was, frowning and looking a little offended by that familiarity.
Голос был низким, и в нем звучали странные нотки бесцеремонности. — Я ваш должник.
His voice was deep, and he spoke with an odd, plaintive undertone that held a distant familiarity. "I am in your debt."
Она смотрела на меня с каким-то недоумением, словно силясь вспомнить, знает ли она меня, раз я так бесцеремонно на нее пялюсь.
She gazed at me with a puzzled look on her face, as if she ought to know me since I was staring at her with such familiarity.
Бесцеремонное обращение прозвучало словно бы льстиво, но слышалась в нем и какая-то опасная вкрадчивость, и старик сердито покраснел.
At the familiar words, uttered in a tone of fawning and yet rather menacing ingratiation, the face of the older man reddened with anger.
Единственный мальчик, который мне нравится, почти не смотрит в мою сторону, в то время как другие становятся бесцеремонными, стоит мне проявить в отношении их обычную вежливость!
The only boy I like hardly looks at me, while the others become familiar if I’m so much as polite!”
Щурясь сквозь очки, Табелли в упор рассматривал своих партнеров, потрясая всех своим глубоким, бесцеремонным и ярким басовым баритоном.
Peering through his eye-glass, Tabelli grossly scrutinized his fellows, bellowing all the while in his vast, familiar, booming bass-baritone.
Географические карты и разные картинки бесцеремонно уставились на нее. Здесь по стенам висели вперемешку карта Луны из географического атласа, переснятые из журнала «Путешественник» и увеличенные фотографии Юпитера и Сатурна со спутниками.
The familiar maps and pictures looked down at her — the National Geographic map of the Moon and some enlarged Voyager photos of Jupiter and Saturn and their moons.
adjective
Я даже готов поверить, что для вашего проекта преобразования здешнего климата просто необходимы грубые, бесцеремонные парни, которые только и смогут его осуществить.
I am even prepared to believe that a terraforming project might well require some rough-and-ready sorts to make it work.
А я, что ж, вы видите сами, я не дамский угодник – я бесцеремонен и груб, – однако дайте мне хотя бы призрак намека, и я стану вам другом.
As for me, now, you can see I'm no ladies' man - I'm a rough and ready one - but give me half a hint and I'll companion you.
Бергстен был бесцеремонен в своей церковной деятельности и охотно нарушал любые правила ради достижения необходимой цели, но и его лишал дара речи безудержный экуменизм Улафа.
Bergsten was a rough-and-ready churchman, willing to bend all sorts of rules in the name of expediency, but he choked just a bit on Ulath’s led ecumenicism.
Он уже привык к бесцеремонному характеру и невнятной речи Джимми. Очевидно, директор распознал в нем алкоголика и по этой причине оставил их за воротами школы. Хорошо, что он не позвонил в полицию.
he was getting used to Jimmy’s rough-and-ready soul and his language slurred out of a bottle of something. The drunkard even suggested they wait in the car, outside the school gates till lunchtime, just in case she made a run for it.
Воротничок нашелся, и мы вместе отправились к Аглиетти. Мне это стоило некоторого усилия над собою, ибо та свободная, несколько развязная манера обращения Рихарда и его товарищей с бабенками из художественной богемы и студентками всегда раздражала меня: мужчины были довольно бесцеремонны, то ироничны, то грубы;
My shirt was clean and we went off to see the Aglietti girl, I not without misgivings, for the rather rough and ready relationship of Richard and his friends with women painters and students had never appealed to me. The men were quite ruthless—sometimes coarse, sometimes sarcastic;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test