Translation for "бесцельна" to english
Translation examples
adjective
По сути, такой подход стал просто бесцельным отклонением, привнесшим еще больше путаницы и осложнений.
In fact, that approach was merely an aimless diversion that only caused greater confusion and complexity.
Этот глобальный консенсус предоставляет возможность восстановить доверие к деятельности системы Организации Объединенных Наций в этих сферах, а также рассеять представление о том, что она бесцельна и бесполезна.
This global consensus offers an opportunity to restore confidence in the work of the United Nations system in these fields, and to dispel the perception of aimlessness and drift.
Возмутительно то, что истребление людей не является спорадическим и бесцельным, это - сознательное истребление одной из этнических групп, представляющей меньшинство в данной стране, то есть геноцид, который совершается против народа тираническим правительством.
The outrage is that the killings are not sporadic and aimless ones, but rather they are a calculated extermination of a minority ethnic group, a genocide that has been unleashed on the people by a tyrannical Government.
49. Рабочая группа признает, что необеспечение надлежащего образования и подготовки молодежи африканского происхождения зачастую приводит к бесцельности их жизни и к безработице, делая их уязвимыми для социального и полицейского профилирования, что затем приводит к их чрезмерному представительству в системе уголовного правосудия.
49. The Working Group recognizes that the failure to provide appropriate education and training for youth of African descent often results in their aimlessness and unemployment and leaves them vulnerable to social and police profiling, consequently resulting in their overrepresentation in the criminal justice system.
Если Организация Объединенных Наций не сможет преобразоваться, чтобы быть на высоте задач наступающей эры, а будет просто заниматься бесцельным повторением подробных аргументов, когда каждое государство-член преследует свои интересы, то доверие международного сообщества к Организации будет существенно подорвано.
If the United Nations is unable to reform itself to meet the demands of the coming era, but simply engages in an aimless repetition of detailed arguments in which each Member State pursues its own interests, the confidence of the international community in the Organization will be severely undermined.
Нерешительность и бесцельное маневрирование со стороны международного сообщества в условиях, когда определенные круги сторон в конфликте пронизаны воинственными настроениями, чревато тем, что Хорватия вновь окажется охваченной пламенем военного конфликта, который может оказаться по своим масштабам, глубине и последствиям еще страшнее, чем предыдущий.
The indecision and aimless manoeuvring of the international community in circumstances distinguished by the presence of militancy in certain circles of the parties in conflict threaten to push Croatia into a new military conflict which could be even worse than the previous one in terms of scope, depth and consequences.
Однако до тех пор, пока мир истолковывается как замкнутый, ограниченный и бесцельный; до тех пор, пока вечная жизнь считается воображаемой и иллюзорной; до тех пор, пока загробная жизнь и судный день, равно как и вознаграждение и наказание воспринимаются как вымышленные и нереальные; до тех пор, пока моральные устои и верность им называются отсталостью; до тех пор, пока аморальность, ложь, обман и эгоизм являются предметами устремлений, а человеческое сознание ограничено материализмом жизни в этом мире; до тех пор, пока предпринимаются попытки подменить послушание Богу, внимание Его пророкам и истинную свободу рабством на службе материалистическим тенденциям, животным инстинктам и угнетению других; до тех пор, пока раздоры достигают своего апофеоза; до тех пор, пока агрессоры в силу своей финансовой, политической и пропагандистской мощи не только избегают наказания, но даже претендуют на благодетель; и до тех пор, пока некоторые развязывают войны и порабощают нации только для того, чтобы завоевать голоса избирателей, -- до тех пор проблемы мирового сообщества будут не только оставаться нерешенными, но даже будут еще больше усугубляться.
However, as long as the world is construed as closed, limited and aimless; as long as eternal life is considered imaginary and illusory, while the afterlife and the judgment day, as well as reward and punishment, are thought of as fictional and unreal; as long as morals and commitment to them are called backwardness, while immorality, lies, deceit and selfishness are considered desirable and humans are limited to a materialistic life in this world; as long as attempts are made to replace obedience to God and following His prophets and true freedom with servitude to materialistic tendencies, animal instincts and the oppression of others, while contention reaches its pinnacle; as long as the aggressors, because of their financial, political and propaganda powers, not only escape punishment but even claim righteousness; and as long as wars are started and nations enslaved in order to win votes in elections, not only will the problems of the global community remain unsolved, but they will be increasingly exacerbated.
Бесцельно ездил по городу.
Driving around the city, aimless.
Не люблю бесцельные прогулки.
I don't believe in aimless walking.
Ты был бесцельным, самонадеянным, полноправным
You were aimless, arrogant, entitled.
ќни стали бесцельными и подавленными.
They became aimless and depressed.
Бесцельная юность, все пойманы вместе,
Aimless youth, all trapped together,
Но не всякие блуждания бесцельны.
But not all who wander are aimless.
Это лучше, чем бесцельно круги наматывать.
Nobody told me about this aimless walking.
Это субатомные частицы в бесконечной, бесцельной коллизии.
It's subatomic particles in endless, aimless collision.
В качестве компенсации за бесцельную привилегированную жизнь.
Just compensating for an aimless life of privilege.
К тому же, это бесцельная трата сил.
It is moreover an aimless waste of strength and energy.
Никакого бесцельного блуждания.
No aimless wandering.
Бесцельность октябрьских дней.
The aimlessness of mid-October afternoons.
Но что было толку в бесцельном брожении?
But what was the point of aimless rambling?
Мое существование было бы бесцельным.
My existence was an aimless one.
Бесцельные пятна музыки в воздухе.
Aimless stains of music in the air.
10. а) Бродяга — бесцельное перемещение;
10.a) The Wanderer— aimless movement.
— Но бесцельное блуждание — это то, что у меня получается лучше всего.
But aimless wandering's what I do best.
Эти двое сейчас двигались с бесцельной неуверенностью.
The two were moving with a kind of aimless uncertainty.
Мика бесцельно отмахнулась. — Я знаю.
Mikka made a small, aimless gesture. “I know.”
Он сделал досадуя несколько бесцельных шагов.
He walked a few aimless, exasperated steps.
adjective
Было бесцельно дальнейшее обсуждение санкций на настоящем форуме, в особенности, учитывая "ложь и сказки", которые уже были рассказаны в этой связи.
Further discussion of sanctions in the present forum was pointless, particularly in view of the “lies and fairy tales” that had already been told in that regard.
Закладывание основы для социального и экономического развития стран этого региона является необходимым шагом, без которого мир будет бесцельным и бессмысленным.
The laying of the groundwork for the social and economic development of the countries of that region is a necessary step, without which peace will remain meaningless and pointless.
165. За годы применения Кодекса были проверены многие рекламные объявления с точки зрения бесцельного и унизительного изображения человеческого тела.
165. In the years of operation of the Code, many advertisements have been controlled for pointless and abusive use of the human body.
"Империализм пытается свести работу этой сессии к бесцельному состязанию в красноречии, чтобы помешать ей решить серьезные мировые проблемы - замысел, который мы должны сорвать". [Там же]
“Imperialism seeks to convert this meeting into a pointless competition in oratory, to prevent it from solving the serious problems of the world; that design we must frustrate.” (Ibid.)
Как мы уже неоднократно указывали на других форумах, Соединенные Штаты считают, что обсуждения по существу договоров о предупреждении так называемой <<вепонизации>> космического пространства являются бесцельными.
As we have said repeatedly in this and other forums, the United States believes that discussions regarding the merits of treaties to prevent the so-called weaponization of outer space would be a pointless exercise.
В этой связи я хотел бы заверить Ассамблею в том, что вся нация за исключением небольшой воинственно настроенной группы людей стремится к миру и считает ненужными, разрушительными и бесцельными военную конфронтацию и оружие.
In this connection, I should like to assure the Assembly that the entire nation, except for some small circles of warmongers, is eager for peace and considers the military confrontations and weapons unnecessary, destructive and pointless.
44. "Сбор данных не является сам по себе конечной целью: если данные не могут быть обработаны, проанализированы и преобразованы в формат, который может быть понят пользователями, усилия по их сбору являются бесцельными и представляют собой пустую трату времени.
Data collection is not an end in itself: unless the data can be processed, analysed, and converted into information in a format that can be assimilated by the users the effort is both pointless and costly.
16. Сбор данных не является сам по себе конечной целью: если данные не могут быть обработанны, проанализированны и преобразованны в формат, который может быть понят пользователями, усилия по их сбору являются бесцельными и представляют собой пустую трату времени.
16. Data collection is not an end in itself: if the data cannot be processed, analysed and reproduced in a format that can be understood by users, the efforts made to gather the data are pointless and simply a waste of time.
Что касается дела № 694/1996 (Уолдман против Канады), то дополнительная встреча с государством-участником будет бесцельной и бесполезной, поскольку это дело затрагивает конституционный вопрос, решение которого не входит в сферу полномочий федерального правительства Канады.
With reference to case No. 694/1996 (Waldman v. Canada), a further meeting with the State party would be pointless and counterproductive, since the case involved a constitutional issue beyond the power of the federal Government of Canada to resolve.
К сожалению, мы не смогли прийти к согласию по проекту резолюции, который бы способствовал устранению того, что Соединенные Штаты считают надуманной и неприемлемой увязкой между экспертными оценками прагматичных мер по транспарентности и укреплению доверия и усилиями, направленными на начало бесцельных переговоров по поддающимся проверке соглашениям в области контроля над космическими вооружениями.
Unfortunately, we could not reach agreement on a draft resolution that would have removed what the United States believes to be a false and unacceptable linkage between expert assessments of pragmatic transparency and confidence-building measures and efforts to begin pointless negotiations on unverifiable space arms control agreements.
Монотонные и бесцельные.
Monotonous and pointless.
Бесцельная жизнь наполнилась смыслом.
My pointless life suddenly had meaning.
Я жила совершенно никчемно, бесцельно.
My life was so shallow and pointless,
Я хочу бесцельных цитат, бесполезных пустяков,
I want pointless quotes, useless trivia,
А это не бесцельная имитация работы?
Isn't that just pointless busywork? - Bull's-eye.
Это бесцельный разговор. Мэри выходит за другого.
This is pointless, Mary is marrying somebody else.
У нас нет времени для твоих бесцельных отступлений.
We don't have time for your pointless tangents.
Эти повторяющиеся прогулки стали метафорой моей жизни: монотонные и бесцельные.
These repeated walks became Monotonous and pointless.
Просьбы бесцельны. Ее путь выбран. Мы не станем вмешиваться.
Its pleas are pointless, Her path is chosen, We will not interfere,
Ну, как минимум, это кажется более длинным и законченным, будучи абсолютно бесцельным.
Well, at least it seemed a lot longer And ended up being totally pointless.
Тревога беспредметная и бесцельная в настоящем, а в будущем одна беспрерывная жертва, которою ничего не приобреталось, — вот что предстояло ему на свете.
Pointless and purposeless anxiety in the present, and in the future one endless sacrifice by which nothing would be gained—that was what he had to look forward to in this world.
Бесцельно, но разумно.
Pointless, but wise.
Занятие было мучительным и бесцельным.
The exercise was pointless and agonizing.
Бесцельное путешествие, – думал он. – Все зря.
A pointless trip, he thought.
И более того – бесцельная экспедиция в одну сторону.
And, furthermore, a pointless one-way expedition.
Алиид громко возмущался бесцельностью их труда.
Aliid groused at the pointlessness of their labors.
Порассуждать занятие всегда интересное, но абсолютно бесцельное.
Speculation was always fun, but ultimately it was pointless.
Бесцельно было грубить Факсу или пытаться с ним спорить.
It was pointless to be rude to a Fax, or to try to argue with it.
И они всегда говорят, как скучна, и пуста, и бесцельна их жизнь.
And they are always saying how dull and empty and pointless their lives are.
— Вы думаете, что наша прогулка бесцельна, Шанна.
“You’ve called our outing pointless, Shanna.
adjective
Дома уничтожаются абсолютно бесцельно.
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner.
В противном случае подобный вид профессиональной подготовки превратится в оторванную от реальности бесцельную деятельность.
If not, this form of training will turn into an activity that is unbounded and purposeless.
Может быть, моя цель - в бесцельности.
Maybe purposelessness is my purpose.
И эти бессмысленные, бесцельные, длинные звонки.
And it's those meaningless, purposeless, blather calls.
Не могу больше жить бесцельно.
I can't just lead one of those purposeless lives.
Абсолютно все здания имеют бесполезные, бесцельные стороны.
Absolutely all of the buildings have a useless, purposeless side.
Ведь ни одна цивилизованная раса не будет заниматься бесцельным насилием?
Surely no civilised race would indulge in purposeless violence?
Это превращает нашу миссию в мрачное и бесцельное предприятие.
He is twisting that which is holy... into something dark and purposeless.
Настоящее сопротивление происходит не просто так. Оно не инфантильное, не бесцельное.
Real rebellion has a point, it's not just juvenile and purposeless.
Он вдруг словно ожил передо мной, освободившись от скорлупы своего бесцельного великолепия.
He came alive to me, delivered suddenly from the womb of his purposeless splendor.
Здесь не бывает бесцельных действий.
There’s not an action here that’s purposeless.
Я не могу поверить, чтобы этот разряд энергии был бесцельным.
I can't believe that the discharge was purposeless."
Быть может, он теперь смирился с ужасом бесцельного существования?
Was he resigned now to the utter horror of purposeless existence?
Им надо скрасить бесцельное существование придуманной целью.
They need to graft some purpose to a purposeless existence.
Бесцельное существование, плывшее куда-то без всяких ориентиров.
It was a purposeless existence that floated in a place without reference points.
Примерно полгода они бесцельно жили среди прочих скитальцев.
There they had lived, purposeless among strangers, for half a dismal year.
Почти семнадцать лет его двойная жизнь проходила совершенно бесцельно.
For almost seventeen years his dual existence had been purposeless.
Бесчувственными и бесцельными оставались только дерево, железо и пар, занятые бесконечным трудом.
Senseless and purposeless were wood and iron and steam in their endless labours;
Затем гипервселенная II продолжила превращаться в слепой, механический, бесцельный и непроизвольный процесс.
After that, hyperuniverse II continued to decay into blind, mechanical, purposeless causal processes.
adjective
Торопливыми, неверными шагами бесцельно бродил он по дому.
He roamed from chamber to chamber with hurried, unequal, and objectless step.
Утес нисколько им не мешал, но, кроме этих бесцельных взрывов, никакой работы не производилось. За моей спиной послышалось тихое позвякиванье, заставившее меня оглянуться. Шестеро чернокожих гуськом поднимались по тропинке.
The cliff was not in the way or anything; but this objectless blasting was all the work going on. "A slight clinking behind me made me turn my head. Six black men advanced in a file, toiling up the path.
Дом сразу бросился нам в глаза, так как немало зевак все еще бесцельно глазело с противоположного тротуара на закрытые ставни. Это был обычный парижский особняк с подворотней, сбоку прилепилась стеклянная сторожка с подъемным оконцем, так называемая loge de concierge[12]. He заходя, мы проследовали дальше по улице, свернули в переулок, опять свернули и вышли к задам дома. Дюпен так внимательно оглядывал усадьбу и соседние строения, что я только диву давался, не находя в них ничего достойного внимания. Вернувшись к входу, мы позвонили. Наши верительные грамоты произведи впечатление, и дежурные полицейские впустили нас.
The house was readily found; for there were still many persons gazing up at the closed shutters, with an objectless curiosity, from the opposite side of the way. It was an ordinary Parisian house, with a gateway, on one side of which was a glazed watch-box, with a sliding panel in the window, indicating a _loge de concierge._ Before going in we walked up the street, turned down an alley, and then, again turning, passed in the rear of the building - Dupin, meanwhile examining the whole neighborhood, as well as the house, with a minuteness of attention for which I could see no possible object. Retracing our steps, we came again to the front of the dwelling, rang, and, having shown our credentials, were admitted by the agents in charge.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test