Translation for "бесхитростная" to english
Translation examples
adjective
Мальчишка ничто, кроме вора и бесхитростный.
Model? That boy's nothing but a hustler and an artless one at that.
Бесхитростная мелодия звучала все ближе и ближе.
The artless melody sounded closer and closer.
Со всеми остальными в Фирме я теперь стараюсь сохранить бесхитростный радужный нейтралитет.
With everyone else at the company these days I try to maintain an artless and iridescent neutrality.
Открытую, искреннюю, бесхитростную, с простыми, но сильными чувствами, никогда ничего не скрывающую и не переносящую притворства.
Open, candid, artless, guileless, with affections strong but simple, forming no pretensions, and knowing no disguise.
Она была самое лукавое и в то же время самое бесхитростное существо, какое только можно себе представить, — вот что такое была младшая мисс Пексниф.
She was the most arch and at the same time the most artless creature, was the youngest Miss Pecksniff, that you can possibly imagine.
Я слышал, как бесхитростная сестра Эпини, Пурисса, сказала, что теперь она стала любимой дочерью матери и драгоценностью будущего.
I had heard Epiny’s artless little sister Purissa say that she was now her mother’s best daughter and jewel for the future.
А Масси, приняв с довольной улыбкой эту бесхитростную дань своему величию, начинал кричать и колотить кулаками в переборку:
And Massy, after listening with a gratified smile to these artless tributes to his greatness, would begin to shout, thump- ing at the bulkhead with both fists--
Но на сей раз мы имеем дело с двумя доброжелательными и бесхитростными молодыми людьми, так что, думаю, прямые вопросы помогут выяснить факты.
In the present case, however, we have to deal with goodnatured, artless young people, and I think a direct question or two might elicit the facts.
У тебя есть много достоинств, ставящих тебя выше твоего ремесла, Мегги… ты изящна, привлекательна и при другом воспитании была бы невинной и бесхитростной.
You have many traits which lift you above your calling, Maggie… you are refined and lovable and, with a different education, would have been innocent and artless.
Это сообщение сняло с души Кэтрин тяжелый камень. И все же некоторое недоумение У нее осталось, вызвав с ее стороны вопрос, сам по себе бесхитростный, но показавшийся Довольно каверзным ее собеседнику:
Catherine's mind was greatly eased by this information, yet a something of solicitude remained, from which sprang the following question, thoroughly artless in itself, though rather distressing to the gentleman: "But, Mr.
Его совершенно точно не было в почте, которую ему доставляли дважды в день, состоявшей исключительно из рукописей и оттисков от физиков со всего Урраса, приглашений на приемы и бесхитростных посланий от школьников.
It certainly had not been in the mail delivered to him thrice daily, which consisted entirely of manuscripts and reprints from physicists all over Urras, invitations to receptions, and artless messages from schoolchildren.
adjective
Она кажется довольно бесхитростной.
She seems quite guileless.
Пальто егеря, запятая, ее бесхитростность, запятая, все тщательно продуманно, чтобы показать ее непринужденность. Точка.
The forest ranger coat, comma, her guileless manner, comma, all carefully designed to put her subjects at ease.
Он был умным, но бесхитростным.
He was brainy but guileless.
Ее голос был ясным и совершенно бесхитростным:
She spoke in a clear voice, perfectly guileless.
Голубые глаза бесхитростно смотрели на Леофа.
Her blue eyes seemed guileless.
Юноша выглядел достаточно простодушным и бесхитростным.
The youthful stowaway looked guileless enough.
Она смотрела на меня бесхитростными синими глазами.
She was looking at me with her guileless blue eyes.
Рюко смущенно посмотрел в ее бесхитростное лицо.
Ryuko studied her guileless face with confusion.
Марико ответила ей бесхитростным взглядом и только кивнула.
Mariko kept her face guileless, and merely nodded.
И не в твоей бесхитростной натуре и добром нраве.
it wasn’t your guileless nature or your good temper.
Миссис Борроуз улыбнулась бесхитростной улыбкой покойницы.
Miss Borrows smiled the guileless smile of the dead.
Джон кивнул, лицо его оставалось открытым и бесхитростным.
John nodded, his face open and guileless.
adjective
Он просто еще молод – этакий бесхитростный мечтатель, идеалист.
He is young, idealistic, ingenuous.
– А если появятся дочери? – бесхитростно спросила Маргарет.
“But suppose you have daughters?” Margaret asked ingenuously.
Ее большие синие глаза взирали на нас простодушно и бесхитростно.
Her great blue eyes opened ingenuously.
Но теперь он спускался вниз, нахмурив брови на своем бесхитростном лице.
Now, however, he walked downstairs with a frown creasing his wide, ingenuous face.
Ее тон был таким бесхитростным, что Даррен нахмурился и удивленно посмотрел на девушку.
she said, so ingenuously that Darren, frowning, looked at the young woman in surprise.
Из всех бесхитростных заявлений, когда-либо слышанных мною, это побило все рекорды.
Of all the ingenuous declarations I have ever heard, this one copped the proverbial bun.
— Однако он есть, — бесхитростно ответила Кассандра. — Они надеялись, что ты не заметишь, но я не собираюсь скрывать его от тебя.
“Oh, but there is,” she said ingenuously. “They were hoping you would not notice, but I will not try to hide it from you.”
— Полагаю, — прокудахтал Д’Аркур, — мистер Питт и в этом уверен. Что за бесхитростный джентльмен, этот мистер Питт!
"I suppose," cackled d'Harcourt, "that Mr. Pitt believes that, too. An ingenuous gentleman, this Mr. Pitt."
Остроумие Айвена, проявляющееся сверх всякой меры, никогда не становилось оскорбительным благодаря некоторой бесхитростности.
Ivan's wit, wearing as it could sometimes grow, was saved from being offensive by a certain ingenuousness.
Сказано это было чересчур поспешно и слишком уж бесхитростно, но, кажется, ни Стоддард, ни Кантер не заметили ничего странного.
It was said a little too promptly, and with a little too blatant a look of ingenuousness, but neither Stoddard nor Kanter seemed to notice.
adjective
Вы же знаете, я бесхитростная маленькая глупышка.
You know what a silly little ignoramus I am…
То, что раньше вызывало у нас благоговейный страх, стало темой для бесхитростных шуток, которые вызывали у нас веселый смех.
What once were solemn fears had turned into silly jokes that tickled us till we laughed.
Она невысокая, моя Мариетта, — без каблуков немногим более пяти футов, и теперь, утонувшая в громадном кресле, с бесхитростной улыбкой на устах, она напоминает маленькую девочку.
She's not a tall creature, my Marietta-a little over five feet without her boots-and now the immensity of chair she was sitting in, and the silly-sweet smile on her face, diminished her almost to a child.
Хул с тем же невозмутимым видом ковылял по залу, бормоча себе под нос слова какой-то бесхитростной песенки и сжимая в своей маленькой ладони желтую деревянную фигуру — Домашний Камень Кернуса.
Hup, as though puzzled, was waddling about the room scratching his nose, singing a silly little ditty to himself. In one small hand he held clutched a tiny piece of yellow wood, the Home Stone of Cernus.
adjective
Он знал, что, как ни странно и даже нелепо, им руководило прежде всего, одно подсознательное желание: отомстить за смерть единственного бесхитростного друга — собаки.
He knew, however strange and out of proportion it might be, that one of his key subconscious motivations was to avenge the death of a single, uncomplicated friend: a dog.
До последней недели я продвигался вперед более или менее привычными темпами (иначе говоря, никак), оставаясь, как всегда, неослабно тактичным и великодушным и, как всегда, неуклюжим и бестолковым, а Джен — Джен по-прежнему приоткрывала мне только одну сторону своей солнечной и бесхитростной природы.
Until last week, progress was being made at more or less the usual rate (i.e., hardly at all, hardly any progress), with me as relentlessly considerate and generous as ever — and as awkward, and as ineffectual — and with Jan showing me no more, really, than a single facet of her sunny and straightforward nature.
Глава 27. БЕСХИТРОСТНЫЙ ИГРОК Майк Джарвин разыгрывал за столом целый спектакль, который, несомненно, мог бы послужить наглядным уроком шулерского мастерства. Заняв стул, стоявший возле раскрытого окна, через которое в случае чего можно было бы мгновенно выскочить на улицу, он вступил в игру с поразившей Питера нерешительностью.
Chapter Twenty-seven It was a liberal education in roguery to watch the progress of Mike Jarvin. Having secured that chair near the open window through which a single backward leap would carry him, fat Mike entered the game with a softness that amazed Peter.
Она способна прикончить муже— и женоубийцу, гнусного насильника, бич беззащитных девушек, того, кто злобно орудовал во главе буйных мирмидонцев на улицах захваченных городов, покуда прочие аргивяне почивали в приморском стане на лаврах и жирных задах. Даже в дальних и диких землях амазонок слагали целые легенды о двух совершенно разных Троянских войнах. Ахейцы с их бесхитростной политикой воевали понемногу, то и дело прерываясь, чтобы побездельничать и всласть попировать, в то время как Ахиллес вот уже десять лет бушевал по всей Малой Азии, разрушая местные крепости.
To Penthesilea, it meant that she was going to kill the mankiller Achilles—and womankiller and rapist as well, she knew, a scourge of women in his conquest of almost a score of cities taken by Achilles and his rampaging Myrmidons while the other Achaeans rested on their laurels and asses here on the coast. Even in her distant Amazon lands to the north, the young Penthesilea had heard how there had been two Trojan Wars—the Achaeans with their single-minded fighting here at Ilium, followed by long periods of sloth and feasting, and Achilles with his city-destroying, decade-long swath of destruction around all of Asia Minor.
adjective
Вряд ли же вам захочется, чтобы ваши беспомощные, бесхитростные дочери укрепляли фамильные твердыни, выходя замуж за собственных сыновей, когда в соседней лачуге томится без дела здоровенный пентюх, который был бы только рад пошевелиться и помочь вам заняться хозяйством, охотой, наколоть дров, помешать вашим соседям облапошивать вас и так далее.
Clearly, you wouldn't want your shiftless daughters compacting the familial bastion by marrying your own sons — when in the next hut or hovel there languished some strapping ploughboy who would be only too happy to move in and help you farm, hunt, chop wood, stop other people fucking you up, and whatnot.
adjective
Он дарил ей всякие безделушки, которые радовали ее бесхитростное сердце, и рассыпался в цветистых комплиментах, которые забавляли его самого.
In the past he had given her little presents, which pleased her simple heart, as did the extravagant compliments that The Kid amused himself by paying her.
adjective
Нет, это была глупая, бесхитростная компьютерная служба секретарей-телефонисток.
No, it was a stupid simple-minded computer answering service.
По сравнению с этим, сговор для убийства Хай Сан слишком бесхитростный
By comparison, this conspiracy to kill Hai Sun was simple-minded.
Я не дам вам провести свою жену через оскорбление и боль из-за того, что ее просьбы о помощи так ни к чему не привели, а наоборот, породили циничные и бесхитростные идеи о том, кто мог бы быть ответственным
I will not put my wife through the embarrassment and the humiliation and the pain of knowing that her pleas for help in this matter have yielded nothing but the most... cynical and simple-minded ideas about who might be responsible
В каком-то смысле бесхитростные старания Пепси были даже хуже, чем ничего.
in a way Pepsi’s simple-minded endeavor was even worse than nothing at all.
Эта ситуация, как только они осознали ее своими бесхитростными умами, ошеломила их.
The situation had passed beyond the scope of their simple minds, leaving them dazed.
Думаю, вкусы людей простых и бесхитростных (вроде меня самого) я понимаю неплохо.
I think I understand the tastes of simple-minded folk (like myself) pretty well.
Есть цена, за пределы которой простые, бесхитростные люди выйти просто не могут, даже если бы и хотели…..
There is a price beyond which simple-minded folk cannot go, even if they would like to.....
В этом был весь Роньон – его бесхитростное, прямое, чуждое расчетливости сознание воспринимало только поверхностные проявления взаимоотношений людей.
That wonderfully simple mind of Ronyon’s—straightforward, uncalculating, concerned only with the surface effects of human interaction.
Митт'рау'нуруодо явно мог придумать что-то получше, чем снова и снова проводить один и тот же бесхитростный атакующий маневр.
Surely Mitth’raw’nuruodo could come up with something better than to just run the same simple-minded attack over and over.
Разве не Элизабет, более неистовая (и наивно-бесхитростная), чем Бригитта, настаивает, даже когда я начинаю терять терпение, что в этой войне были виноваты все?
Isn’t it Elisabeth who is in fact more vehement (and innocently simple-minded) than Birgitta, who insists, even when I practically threaten to slap some sense into her, that the war was “everybody’s fault”?
Когда я перерасту свое бесхитростное очарование видом того тела, в котором ей посчастливилось родиться? Никогда, думал я. — С какой вещью? — спросил я отсутствующе.
When will I outgrow my simple-minded fascination with the form she had happened to choose for her body? Never, I thought. "Something like what?" I said absently.
Ее служанки, одна из которых, бесхитростная Труди (в ее обязанности, в частности, входило помогать фрау Шметтерлинг одеваться), готовили чай, кофе, шоколад для девиц, которые то входили, то выходили.
Her servants, such as the simple-minded Trudi (whom Frau Schmetterling personally dresses), make tea, coffee and chocolate for the women as they come and go.
Но Гарт возьмется управлять Типтоном, только если Брук предоставит ему полную свободу. — Так и следует! — отозвался мистер Кэдуолледер. — Гарт, конечно, бесхитростный чудак, но он натура независимая.
But Garth would not undertake the Tipton estate again unless Brooke left it entirely to him." "In the right of it too," said the Rector. "Garth is an independent fellow: an original, simple-minded fellow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test