Translation for "бестактности" to english
Translation examples
Простите мою бестактность, но вы конечно знаете, зачем она выходила из дома поздно ночью.
Forgive any indelicacy, but you surely know why she's out late at night.
Кстати о бестактности, могу ли я предложить совет вам, как вы дали совет мне?
On the subject of indelicacy, might I presume to advise you as you have advised me?
она наверняка заболела. Услышав ее слова, Эдит вздохнула и виновато спустилась по лестнице, слишком хорошо понимая всю бестактность своего появления.
she must have been taken ill.’ At which Edith had sighed and made her way timidly down the stairs, very much aware of the indelicacy of her appearing at all.
Такое впечатление, будто в автомат для производства попкорна засыпали словарь рифм, а затем набили ими чью-то глотку. – А затем самого засунули в жопу лающей овчарке, – вставил комментарий Грязный Носок. Жестянка Бобов не удержался(ась) и усмехнулся(ась) грубой шутке. Ложечка же проигнорировала подобную бестактность.
Sounds like somebody feeding a rhyming dictionary to a popcorn popper.” “While shoving ’em both up a guard dog’s ass,” put in Dirty Sock. In spite of him/herself, Can o’ Beans had to chuckle. Spoon ignored the indelicacy.
— Я думаю, сэр, — ответил Руперт, — если допустить, что Джонни на этот раз не сочиняет, то, может быть, Сет подкарауливает Кресси Маккинстри, ну, и раз она все время бегает за вами… — он осекся, густо покраснел и, поняв, что роковая правдивость толкнула его на прямую бестактность, торопливо заключил: — Он, наверно, ревнует к дяде Бену, ведь дядя Бен теперь достаточно богат, чтобы жениться на Кресси, а Сет знает, что он каждый день приходит в школу, — так что вполне может быть…
"I think, sir," said Rupert, "that allowin'—for onct—that Johnny ain't lying, mebbee it's Cressy McKinstry that Seth's huntin' round, and knowin' that she's always runnin' after you"—he stopped, and reddening with a newborn sense that his fatal truthfulness had led him into a glaring indelicacy towards the master, hurriedly added: "I mean, sir, that mebbee it's Uncle Ben he's jealous of, now that he's got rich enough for Cressy to hev him, and knowin' he comes to school in the afternoon perhaps"— "'Tain't either!" broke in Johnny promptly.
Но золото, особенно в количествах, на которые намекал этот самозваный черный зверь, стоило небольшой бестактности. – Откуда же он?
Yet gold was worth a little gaucherie, especially in the quantities this self-styled black beast hinted at. 'Where does it come from?'
Он стал лихорадочно выбираться прочь, слишком взъерошенный и выбитый из колеи, чтобы беспокоиться о том, что совершал, оставлять свое место в танце до окончания фигуры — бестактно.
He slunk away, too concerned with his own thalamic whirlwind to worry over the gaucherie he was commiting in leaving a figure dance before the finale.
То, что космические корабли рыскали с боями в пятидесяти световых годах за Антаресом, тем паче исключало возможность такой бестактности, как отказ представителю Мерсейи, а кроме того, можно было испытать такое очаровательное ощущение озорства, более того — неясной опасности.
The fact that spaceships prowled and fought, fifty light-years beyond Antares, made it all the more impossible a gaucherie to refuse an invitation from the Merseian representative. Besides, one could feel delightfully wicked and ever so delicately in danger.
Кейгл один из очень немногих сравнительно высокопоставленных служащих, которые все еще живут на Лонг-Айленде, и эту бестактность тоже ставят ему в вину, как и седые волосы, торчащие у него из ноздрей, и пучки волос в ушах.
Kagle is one of the very few upper-middle-echelon executives left in the country who still make their homes in Long Island, and this gaucherie too has scored against him, along with the white-tipped hairs growing out of his nostrils and the tufts in his ears.
он чуть не допустил вопиющей, по его мнению, бестактности: в глазах людей его разряда и окружения прямое упоминание об у трате в присутствии потерпевшей, тем более о такой утрате, пусть даже завтра к этому времени штат сам покончит с преступницей, было бы самой непростительной неотесанностью и дурным тоном.
he is about to commit what he would call a very bad impoliteness, what in the tenets of his class and kind would be the most grave of gaucherie and bad taste: referring directly to a recent bereavement in the presence of the bereaved, particularly one of this nature, even though by this time tomorrow the State itself will have made restitution with the perpetrator’s life.
Государство-участник напоминает, что во всех перечисленных выше решениях содержащиеся в письме формулировки признавались "неадекватными", "бестактными", а также "оскорбительными и бесстыдными".
The State party recalls that all the above decisions referred to the wording of the letter as "inappropriate", "tasteless" and "outrageous and impudent".
Любому человеку, даже имеющему отдаленное представление о том, насколько сложно бывает воспрепятствовать атакам террористов, кабинетные рекомендации Докладчика в отношении безопасности покажутся упрощенческими и бестактными.
To anyone remotely familiar with the complexity of preventing terrorist attacks, the Rapporteur's armchair security prescriptions are simplistic and tasteless.
- Как бестактно. - Вы спросили.
~ How tasteless. ~ You did ask.
Это было бы так же бестактно.
That would be just as tasteless.
Прощу прощения, это было бестактно. Прости.
I'm terribly sorry, that was just tasteless.
Извини, я знаю, что это было бестактно, дорогуша.
I'm sorry, I know that was tasteless, dear.
Этот сукин сын Рэппел из Таймс пытался заполучить пару моих бестактных шуточек о Гарсетти.
That son of a bitch Reppel from the Times was trying to quote me back some tasteless joke he thinks I made about Garcetti.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
I know it sounds a bit cynical or tasteless when we laugh at a poor wee braindamaged girl.
— Что ты там говорил до того, как нас так бестактно прервали?
What were you saying before we endured that tasteless interruption?
– Мои замечания бестактны, Фредди, старина?
Are my remarks tasteless, Freddie, my boy?
И знаете, я чувствую себя неловко, мне не стоило задавать вам такой бестактный вопрос.
And you know I'm sorry, it was tasteless of me to ask my question.''
Не тревожьтесь, умоляю вас, по поводу бестактных замечаний относительно вашего предполагаемого происхождения.
Be not troubled, I beg, by tasteless remarks about your supposed ancestry.
Когда бестактные или просто недалекие люди задавали ей вопросы о произошедшей трагедии (а она обнаружила, что знакома с огромным количеством бестактных и недалеких людей, чего раньше не предполагала). Джесси говорила им, что не может вспомнить почти ничего.
    When people were stupid enough or tasteless enough to ask about her ordeal (and she had discovered she knew a great many more stupid, tasteless people than she ever would have guessed), she told them she couldn't remember much of what had happened.
Но ведь было бы и бестактно, и дурным вкусом насладиться такой вот стычкой под аккомпанемент ядовитого фырканья и поскрипываний корсета.
It was clear they felt it would have been both tactless and tasteless to indulge themselves in one of their ripsnorting, corset-cracking rows.
Джимбо это казалось чудовищным, жестоким, бестактным Марка буквально вынуждали смотреть на лицо мертвой матери!
To Jimbo, this was terrible, cruel, tasteless: they were forcing Mark to look at his dead mother’s face!
Но Морс продолжал реализовывать свое преимущество, и констебль Райт (но не Льюис) сочла дальнейшие вопросы бестактными и неприличными.
But Morse was pressing home his advantage; and WPC Wright (though not Lewis) found his further questioning embarrassing and tasteless.
Чтобы впредь было неповадно бестактно отзываться о ее матери и сестрах, оставшиеся пятьдесят минут урока вождения Мюриель посвятила наказанию грубияна мужа.
In the remaining fifty minutes of the driving lesson Muriel punished Willett to the full for the tasteless remark concerning her mother and sisters.
– Который удирал? – снова прервал его Делавейн. Гнусавость его пронзительного голоса подчеркивала бестактность этого замечания. – Ему что – отстрелили хвост?
"Running away?"Again Delavane interru pled, the tastelessness of his remark compounded by the nasal pitch of his voice. "Was his goddamned tail shot off?"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test