Translation for "бестактна" to english
Translation examples
adjective
В хирургическом гинекологическом отделении в государственной больнице пациенту-женщине могут прочитать "лекцию о ее аморальном поведении" или допустить иное бестактное вмешательство в ее личную жизнь.
In a gynecologist's surgery at a public hospital a woman-patient could be subjected to an unsolicited lecture in "morals" or inadmissible, tactless interference with her intimate life.
Несмотря на усилия и достижения международных организаций в вопросах безопасности, мы по-прежнему являемся свидетелями бестактных угроз применения военной силы против других государств или группы государств.
Notwithstanding the efforts and achievements of international organizations in security matters, we still hear tactless threats of the use of military power against other States or groups of States.
Это было бестактно.
That was tactless.
Так бестактно, глупо.
So tactless, stupid.
Хорошо, значит я бестактный!
All right, so I'm tactless!
Боюсь, мы были бестактны.
We've been tactless, I'm afraid.
Там пришел бестактный садовник.
There comes the tactless gardener.
Прости. Я такая бестактная.
I'm sorry if I've been tactless.
Ты надоедливая и бестактная!
You're a pain and you're tactless!
— Верх бестактности с твоей стороны!
“You are so tactless!”
— Возможно, нам следует подождать в прихожей, Дедалус, — негромко сказала Гестия, явно считавшая, что с их стороны было бы бестактностью торчать в гостиной, пока Гарри и Дурсли будут любовно прощаться, проливая, быть может, обильные слезы.
“Perhaps we should wait outside in the hall, Dedalus,” murmured Hestia. She clearly felt that it would be tactless for them to remain the room while Harry and the Dursleys exchanged loving, possibly tearful farewells.
— Бестактность? — не понял Гарри. — Разумеется! «Как дышать?» Говорить такое при мне?! — возопила Миртл на всю ванную. — Я не… — хлюпнула она, — не дышу… столько лет… — прижала к лицу носовой платок и громко высморкалась.
“What’s tactless?” said Harry, bewildered. “Talking about breathing in front of me!” she said shrilly, and her voice echoed loudly around the bathroom. “When I can’t… when I haven’t… not for ages…” She buried her face in her handkerchief and sniffed loudly.
— Это не было бестактно.
“It wasn’t tactless.
Извините за бестактность.
Sorry for the tactlessness.
Это было бестактно и глупо.
It was tactless and stupid.
Извините, если я бестактна.
Sorry if I’m being tactless.
- Какая бестактность! - пробормотала она и полезла в карман за носовым платком. - Почему бестактность? - не понял Гарри.
Tactless!’ she muttered, groping in her robes for a handkerchief. ‘What’s tactless?’ said Harry, bewildered.
Я веду себя так бестактно, только когда не в себе.
I’m only this tactless when I’m blasted.”
Опять бестактность, типичная для Генриха!
Another example of Heinrich's personal tactlessness!
— Прошу прощения, это было бестактно с моей стороны.
'I'm sorry, that was tactless.
он был бестактным, прямым, неуклюжим и вульгарным».
he was tactless and direct, oafish and vulgar.
– Да, вы правы. Я часто бываю бестактной.
Exactly. I have a tendency to be tactless.
adjective
Государство-участник напоминает, что во всех перечисленных выше решениях содержащиеся в письме формулировки признавались "неадекватными", "бестактными", а также "оскорбительными и бесстыдными".
The State party recalls that all the above decisions referred to the wording of the letter as "inappropriate", "tasteless" and "outrageous and impudent".
Любому человеку, даже имеющему отдаленное представление о том, насколько сложно бывает воспрепятствовать атакам террористов, кабинетные рекомендации Докладчика в отношении безопасности покажутся упрощенческими и бестактными.
To anyone remotely familiar with the complexity of preventing terrorist attacks, the Rapporteur's armchair security prescriptions are simplistic and tasteless.
- Как бестактно. - Вы спросили.
~ How tasteless. ~ You did ask.
Это было бы так же бестактно.
That would be just as tasteless.
Прощу прощения, это было бестактно. Прости.
I'm terribly sorry, that was just tasteless.
Извини, я знаю, что это было бестактно, дорогуша.
I'm sorry, I know that was tasteless, dear.
Этот сукин сын Рэппел из Таймс пытался заполучить пару моих бестактных шуточек о Гарсетти.
That son of a bitch Reppel from the Times was trying to quote me back some tasteless joke he thinks I made about Garcetti.
Я понимаю, для вас, посторонних, это может показаться циничным и бестактным, что мы отпускаем шутки о девочке с поврежденным мозгом.
I know it sounds a bit cynical or tasteless when we laugh at a poor wee braindamaged girl.
— Что ты там говорил до того, как нас так бестактно прервали?
What were you saying before we endured that tasteless interruption?
– Мои замечания бестактны, Фредди, старина?
Are my remarks tasteless, Freddie, my boy?
И знаете, я чувствую себя неловко, мне не стоило задавать вам такой бестактный вопрос.
And you know I'm sorry, it was tasteless of me to ask my question.''
Не тревожьтесь, умоляю вас, по поводу бестактных замечаний относительно вашего предполагаемого происхождения.
Be not troubled, I beg, by tasteless remarks about your supposed ancestry.
Когда бестактные или просто недалекие люди задавали ей вопросы о произошедшей трагедии (а она обнаружила, что знакома с огромным количеством бестактных и недалеких людей, чего раньше не предполагала). Джесси говорила им, что не может вспомнить почти ничего.
    When people were stupid enough or tasteless enough to ask about her ordeal (and she had discovered she knew a great many more stupid, tasteless people than she ever would have guessed), she told them she couldn't remember much of what had happened.
Джимбо это казалось чудовищным, жестоким, бестактным Марка буквально вынуждали смотреть на лицо мертвой матери!
To Jimbo, this was terrible, cruel, tasteless: they were forcing Mark to look at his dead mother’s face!
Но Морс продолжал реализовывать свое преимущество, и констебль Райт (но не Льюис) сочла дальнейшие вопросы бестактными и неприличными.
But Morse was pressing home his advantage; and WPC Wright (though not Lewis) found his further questioning embarrassing and tasteless.
Чтобы впредь было неповадно бестактно отзываться о ее матери и сестрах, оставшиеся пятьдесят минут урока вождения Мюриель посвятила наказанию грубияна мужа.
In the remaining fifty minutes of the driving lesson Muriel punished Willett to the full for the tasteless remark concerning her mother and sisters.
– Который удирал? – снова прервал его Делавейн. Гнусавость его пронзительного голоса подчеркивала бестактность этого замечания. – Ему что – отстрелили хвост?
"Running away?"Again Delavane interru pled, the tastelessness of his remark compounded by the nasal pitch of his voice. "Was his goddamned tail shot off?"
adjective
Тысяча извинений за мою бестактность.
Mille pardons. I was most maladroit.
Да, простите меня, я допустил ужасную бестактность...
Sorry for before. I was terribly maladroit.
Вы в своей обычной бестактной манере пытаетесь сказать, что и мы под угрозой?
Are you trying to suggest, in your usual, maladroit fashion, that our jobs are in peril?
Заметив, что Ники покраснел, он добавил, как бы извиняясь: – Раньше не замечал за собой подобной бестактности!
He watched Nicky colour up, and added apologetically: ‘I have never known myself to be so maladroit!
– А если ты хочешь знать, я считаю, что ты – самый неуклюжий, неприятный, бестактный и бесчестный из всех мужчин, с которыми мне когда бы то ни было приходилось спать в одной постели!
“And if you must know, I think you’re the most maladroit, unpleasant, and dishonest man I’ve ever been to bed with.”
Мы представляли собой зримое воплощение роскошной сентиментальной истории, а потому было бы крайне бестактно - все равно что плюнуть судьбе в лицо, - если бы мы не остались вместе, не дали бы людям поглазеть на нас, поразмышлять о нас, посплетничать.
we were a splendidly sentimental story made flesh, and it would have been maladroit in the extreme -- a real flying in the face of Providence -- if we had not stayed together so people could marvel at us and wonder about us.
adjective
Группа 77 и Китай также с глубокой озабоченностью отметили недипломатичные и бестактные замечания, сделанные одной делегацией в местных средствах массовой информации в отношении некоторых развивающихся стран.
The Group of 77 and China had also noted with deep concern the undiplomatic and impolite remarks which one delegation had made to the local media about some developing countries.
adjective
Это просто бестактно.
Now, that's just clumsy.
Простите мою бестактность.
I'm sorry for my clumsiness.
-Прости, это было бестактно.
- I'm sorry, it was clumsy.
Прошу прощения за бестактность.
Ah, I apologize for being clumsy.
Благодарю вас. Он бывает весьма бестактным.
He can be very clumsy.
Они такие же бестактные, как я?
Are they as clumsy as me?
К тому же, ты сама видела, что Элиза бывает несколько бестактной с людьми.
Anyway, you saw yourself. Elise can be a bit clumsy around people.
Надеюсь, вы простите меня за бестактность. - Я впервые говорил с актрисой.
I hope you forgive me if I acted a little clumsy... but this is the first time I ever met an actress.
Это потому, что Шарлотта приглашала тебя или потому, что Элиза бестактная?
- Sorry? Is it because Charlotte asked for you or because Elise can be clumsy around people or... are you just throwing excuses my way hoping one will stick?
В этот миг еще и его бестактность - это было уже слишком.
At this moment his clumsiness was too much;
Как можно быть таким бестактным, таким бесчувственным – таким ублюдком!
How could he be so clumsy, so unfeeling--such a creep?
Оставить полную ванну — бестактный способ показать свое недовольство.
Leaving the tub like that was a clumsy way of making the point.
(Ты же знаешь, я не могу закончить письмо без какой-нибудь бестактности.) Я люблю тебя. Целую.
(Now, you know I can’t end a letter without something clumsy and confusing.) I love you.
Как это его избрали на должность председателя, если он так и остался косноязычным и бестактным?
How had he ever been elected Host, when he was still as clumsy in word and deed as ever?
Он впал в забытье и начал сопротивляться, сделал большую глупость, вцепившись мне в пальцы, а потом совершил опасную бестактность – попытался добраться до моих глаз.
He swooned and fought, and did the stupid thing of tearing at my fingers, and then the most dangerous and clumsy thing of trying to find my eyes.
– Том, мне объяснили лучше некуда, – я бестактный и неотесанный деревенщина. Дядя понимающе посмотрел на него. – Одна маленькая мегера, – мудро заключил он.
“I have it on the best authority, Tom, that I am a clumsy, witless clod-hopper.” His uncle regarded him with some kindliness. “Little vixen,” he remarked sapiently.
Я часто жалею, что произнесенные слова нельзя стереть, что не существует специальной ручки, способной аннулировать бестактность еще до того, как ее услышали.
I often regret the fact that you can't erase words in midair like you can on paper, that there isn't a special pen that you can wave in front of you to remove the clumsy words before anyone can hear them.
adjective
У тебя бестактные мысли.
You had an indelicate thought.
Она неряшлива и бестактна...
She is unkempt and indelicate...
Но собираетесь быть бестактным.
But you're going to be indelicate.
- Возможно, мы были слегка бестактны.
- Perhaps we were a bit indelicate.
Простите, если это звучит бестактно.
I'm sorry if it sounds indelicate.
Не хочу показаться бестактным, но...
Now I don't mean to be indelicate, but...
Говорить о моём раке — это не бестактность.
Talking about my cancer isn't indelicate.
Простите, я не хотела проявить бестактность.
I'm sorry, I didn't mean to be indelicate.
Вместо этого он весьма бестактно предположил, что, возможно, есть другой Император.
Indelicately, he had suggested there might actually be another Emperor.
– Откуда? – поинтересовалась Тэйлор. – Это унижение… о Боже, мне не следовало быть такой бестактной.
Taylor asked. "The humiliation… oh, dear, I shouldn't have mentioned such an indelicate topic."
В Америке заголовки гораздо красноречивее, но это только бестактная прямота, типичная для гайджинов.
In America the headlines are far more explicit, but that is merely an indelicate directness of expression typical of the gaijin.
– Не хочу показаться бестактным, но он из ваших краев, и притом не лучший их представитель.
Well I prefer not to be indelicate, but he is not what I would call your best ambassador from the eastern realm.
А ещё я голодна, хотя и знаю, что бестактно так говорить, и что ты неодобрительно посмотришь на меня, когда будешь думать, что Клара и Гарриет не видят. - Джулия!
And starved too, though I know it is indelicate to say so and you will frown at me ferociously when you think Clara and Harriet are not looking." "Julia!"
– Особенно с высоты твоего роста, что так непохоже на обзор червя, которым ты был раньше, – бестактно заметил Цезарь. Сэм не обиделся.
“Especially from your vantage point, so unlike that of the worm’s-eye view you had before,” Cezer indelicately pointed out. Samm was not offended.
— Но у меня сложилось впечатление, что я понравился твоему дяде, да и сама Эпини… ну… — Он смолк, чтобы не сказать что-нибудь бестактное. — Да, ты произвел впечатление на Эпини, — признал я. — И она даже не пыталась этого скрыть.
“But her father seemed to like me, and Epiny herself… well…” He stopped short before he said anything indelicate. “Epiny obviously likes you,” I admitted. “I thought her rather too forward about indicating that to you.”
— Я тебе верю, — нахмурившись, ответил Мэт, пытаясь решить для себя, будет ли его вопрос бестактным. Но любопытство взяло верх, как это обычно с ним случалось. — Послушай, ну... скажи, а для тебя это естественное состояние, я имею в виду полет?
    "I believe you." Matt frowned, trying to decide whether or not to be indelicate, but curiosity won out, as it usually did. "Say, uh--doesn't flying come naturally to you?"
– Мне нужно увидеть этого человека! – воскликнул Лорд-Мудрец. – Я намереваюсь закончить расследование до прибытия Господина Ворона и Госпожи Чайки. Теггери снова посмотрел на меня – наверное, хотел, чтобы я предупредила Лучезарного насчет Эмбруна. Сам мэр не мог этого сделать, поскольку главе Тобер-Коува было бы бестактным обвинять кого-либо из жителей поселка в корыстолюбии и лицемерии.
"I'd love to wrap up this murder investigation before Master Crow and Mistress Gull arrive." Teggeree gave me another look. I could tell he wanted me to warn the Spark Lord about Embrun — Teggeree couldn't do it himself because it was indelicate for a mayor to accuse a voting citizen of being a conniving opportunist.
adjective
Поразительная бестактность.
Amazing impoliteness.
Я, наверное, и так проявила бестактность, но Кэти рассмеялась.
I worried that I’d already been too impolite, but she laughed.
Но вы, видимо, не хотите показаться бестактной. — Спорить? Потому что я — «розовая»?
But perhaps you don't want to be impolitic." "An argument? Because I'm pink?
Не будет ли бестактно с моей стороны спросить тебя, Автарх, почему ты велел меня убить?
Would it be impolitic, Autarch, to ask why you had me killed?
сзади наличествовало отверстие для хвоста, нижняя половина которого весьма походила на протез. Но выяснять, верна ли его догадка, Джон-Том счел бестактным.
tail emerged from a hole in the back of the armor. The last half of the tail looked like a prosthesis, but Jon-Tom decided it would be impolitic to inquire about it just now.
Впрочем, грубиянов было немного, ибо те, кто замечал Алиту, притаившегося за спинами двоих людей, делали благоразумный вывод о том, что бестактно потешаться над просьбой, какой бы нелепой она ни казалась.
These were fewer than they might have been, for those who caught sight of Ahlitah lurking behind the two humans wisely decided it might be impolitic to make fun of the inquiry, no matter how outrageous its content.
он чуть не допустил вопиющей, по его мнению, бестактности: в глазах людей его разряда и окружения прямое упоминание об у трате в присутствии потерпевшей, тем более о такой утрате, пусть даже завтра к этому времени штат сам покончит с преступницей, было бы самой непростительной неотесанностью и дурным тоном.
he is about to commit what he would call a very bad impoliteness, what in the tenets of his class and kind would be the most grave of gaucherie and bad taste: referring directly to a recent bereavement in the presence of the bereaved, particularly one of this nature, even though by this time tomorrow the State itself will have made restitution with the perpetrator’s life.
adjective
Не будь бестактным, Джонатан.
Don't be gauche, Jonathan.
Простите мою бестактность, коммодор.
Forgive my gaucheness, commodore.
С моей стороны было бы бестактно расспрашивать о ваших многочисленных успехах.
It would be gauche of me to ask you about your many successes.
Наверное было бестактно с моей стороны переманивать тебя у Кишнер .именно в тот момент, когда наша дочь будет представлена в светское общество.
I, uh, suppose it would be gauche of me to try to poach you away from Kirschner just as our daughter is about to debut into society.
Маргарита повернулась и сделала нечто крайне бестактное и вульгарное – она свистнула Марвину.
Marguerite turned and did something completely crass and gauche. She whistled for Marvin.
Выяснять не хотелось, ведь даже у африканцев вроде Тимоти прямые вопросы считаются бестактными и невежливыми.
I was reluctant to come straight out with it, for even with an African like Timothy the direct question is considered gauche and discourteous.
Несколько секунд понадобилось ему, чтобы преодолеть отвращение, вызванное таким бестактным вопросом, потом он спросил в свою очередь: – А почему, собственно, это должно интересовать тебя?
It took a moment to overcome the distaste aroused by such a gauche question, then: "How could that possibly bear on anything that concerns you?"
После ее кивка он спросил: — Не слишком ли бестактным с моей стороны будет вопрос: сколько общество «Друзья детей» намерено заплатить мистеру Вебстеру за участок?
At her acknowledgment, he asked, "Is it too gauche to ask how much Friends of Children is paying for Mr. Webster's tract of land?"
После того, как она и ее отец проявили по отношению к нему такое гостеприимство, Борис подумал, что с его стороны будет крайне бестактным ужинать здесь, в своей комнате, в одиночестве. — Илзе, — неожиданно окликнул он, — э... мисс Кинковши... я передумал.
It would be extremely gauche of him to eat here, alone in his room, after the Kinkovsis, father and daughter both, had shown him such hospitality. ‘Use,’ he called after her on impulse. ‘Er - Miss Kinkovsi - I’ve changed my mind.
Но он понял, бросив беглый взгляд на женщину, бывшую несколько минут назад фактически в объятиях молодого и экзотического мужчины, что ей не захочется говорить об этом, но не захочется показаться и бестактной и расспрашивать его о нем самом, хотя тем же утром американка увидела в раскрытом саквояже старика пару английских книг — одного и того же автора — и экземпляр «Дон Кихота», а теперь видела рядом со стопкой текилы листки бумаги и затупившийся карандаш.
But with a swift glance at the woman who only a few moments earlier had in effect been in the arms of a young foreigner, he realized that she would prefer not to talk about that; neither, however, did she want to appear gauche and ask him about his own life. That morning she had seen the old man's open suitcase, two books in English, both by the same author, and a copy of the Quixote;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test