Translation for "бесстрастного" to english
Translation examples
adjective
А эта задача требует времени и как можно более бесстрастных размышлений.
This is a task that requires time and, as much as possible, dispassionate reflection.
На этапе разрядки оценка носит более бесстрастный, а действия - более взвешенный характер.
In periods of détente the evaluation is more dispassionate and action more considered.
Так, и по числу выступающих - 19 ораторов, и по насыщенности их лепты и бесстрастности дискуссий оно стало крупным событием в истории Конференции.
Both because of the number of 19 speakers and because of the substantive nature of their contributions and the dispassionate tone of the discussions, this was a great moment in the history of the Conference.
Вместо этого мы должны искренне стремиться к урегулированию наших разногласий дружеским путем и бесстрастно, с тем чтобы укрепить взаимное доверие и добрососедские отношения.
Instead, we should earnestly seek to resolve our differences amicably and dispassionately so as to reinforce mutual confidence and good-neighbourly relations.
Путь к достижению этих целей лежит через спокойные и бесстрастные политические и дипломатические действия, а не через несбалансированные заявления и резолюции, препятствующие необходимым действиям.
The path to the achievement of those objectives involves quiet and dispassionate political and diplomatic action, not unbalanced statements and resolutions that hinder the actions required.
В дискуссиях о реформе и обновлении нашей Организации мы должны смотреть в перспективу и провести серьезную и бесстрастную переоценку нашей политики в отношении Республики Тайвань.
As we clamour for reform and renewal of our Organization, we should widen our horizons and undertake a sober and dispassionate reassessment of our policy towards the Republic of Taiwan.
Как американцу, которого связывают с Нью-Йорком глубокие личные и профессиональные узы, мне трудно, мысленно возвращаясь к событиям прошлого года, сохранять полную бесстрастность на этот счет.
As an American with deep personal and professional ties to New York, it is difficult for me to think back on what happened one year ago yesterday and be completely dispassionate about it.
Поскольку очевидно, что решение нынешнего затора надо искать не в этом зале, а в ином месте, я последую по стопам своих предшественников, которые всячески пытались облегчить профессиональный и бесстрастный обмен мнениями.
Since it is evident that the solution to the current stalemate is not to be found in this hall but elsewhere, I shall follow in the footsteps of my predecessors, who did their utmost to facilitate a professional and dispassionate exchange of views.
И всетаки всем нам надо уметь быть бесстрастными и решительными, ибо нам предстоит немалая работа, чтобы не позволить скверне терроризма уничтожать не только невинные жизни, но и все то достояние цивилизованного мира, которое мы сотворили и которым мы дорожим.
But dispassionate and resolute we may all be, for there is much work to be done if we are to prevent the scourge of terrorism from destroying not just innocent lives, but everything in the civilized world that we have built and hold dear.
Мы попрежнему полагаем, что в начале каждой сессии важно взять время и, отступив назад, поразмыслить - бесстрастно и обстоятельно - над принципами и методами, которые должны ориентировать нас в принятии программы работы, а также над теми подводными камнями, каких следует избегать.
We continue to believe that it is important, at the beginning of each session, to take time to step back and think, dispassionately and carefully, about the principles and methods which should guide us in the adoption of a programme of work as well as the stumbling blocks to avoid.
Ты последовательна, умна и бесстрастна.
You're logical and brilliant and dispassionate, And...
Как мы объясним все это бесстрастному внеземному наблюдателю?
How would we explain all this to a dispassionate extraterrestrial observer?
Я смотрел на это бесстрастно, сугубо в познавательных целях, ясно?
I was looking at that in a dispassionate, very academic way, okay?
Но мы сможем сделать это только будучи бесстрастными и не предвзятыми.
But we can only do that with a completely dispassionate and unprejudiced point of view.
Тот, кто дёргает рычаг эшафота, чтобы сломать вашу шею, это бесстрастный человек.
The man who pulls the lever, that breaks your neck will be a dispassionate man.
Мы не будем бесстрастными учеными, изучающими эту тему ради всеобщего блага, а будем изменщиками.
We won't be the dispassionate scientists, studying a cause for the greater good.
Вы знаете, это моя работа как фотографа сохранять дистанцию, быть "бесстрастным наблюдателем."
You know, it's my job as a photographer to maintain a distance, to be a "dispassionate observer."
Эдакий бесстрастный мудрец, с подобающей отстранённостью докладывающий... о ежедневном параде безумцев, творящих новости.
I've been sitting behind that desk, the dispassionate pundit... reporting with seemly detachment... the daily parade of lunacies that constitute the news.
Детка, когда я приношу пациентам плохие новости, я говорю их как можно прямее и бесстрастнее.
I deliver it as directly and dispassionately as I can. I'm not cold or cruel, but I don't sugarcoat it.
Доктор говорил бесстрастно, почти грубо, с удовольствием, которое люди науки подчас испытывают от того, что могут ограничиться лишь голыми фактами и свести свой предмет к полнейшей стерильности.
Je vais vous trouver quelqu'un pour vous amener pres de lui. The doctor spoke dispassionately. Almost brutally.
Наблюдение велось абсолютно бесстрастно.
It was a dispassionate observation.
Вина бесстрастно звенела.
The veena thrummed on, dispassionately.
Иста продолжала бесстрастно смотреть.
Ista regarded it dispassionately.
– Ма’элКот, – поправил он бесстрастно.
“Ma’elKoth,” he corrected dispassionately.
Она приближалась, а он бесстрастно наблюдал нее.
It was approaching, and he dispassionately viewed it;
Тигр бесстрастно двигался сквозь них.
The prowler moved through it dispassionately.
Пациент воспринял новость бесстрастно.
The man took the news dispassionately.
Бесстрастно взирал на происходящее Илья.
Ilya was observing everything dispassionately.
Лиет бесстрастно посмотрел на представителя.
Liet looked at him dispassionately.
adjective
Правозащитный механизм Организации Объединенных Наций не вправе бесстрастно взирать на события, имеющие столь серьезные последствия.
The United Nations human rights machinery cannot remain impassive in the face of an event of such serious magnitude.
Международное сообщество бесстрастно наблюдает, как свершаются убийства и творится несправедливость, что вдохновило Израиль на ужесточение кампании против мирных палестинцев.
The international community looked on impassively at murder and injustice, which encouraged Israel to intensify its brutal campaign against Palestinian civilians.
23. Представитель Японии бесстрастно говорил о ситуации с правами человека в его стране, в то время как сама Япония упорно отказывается признать всяческие преступления, которые она совершила в Корейской Народно-Демократической Республике, включая принудительный призыв в армию более 8,4 миллиона молодых корейцев и принудительное сексуальное рабство 200 000 корейских женщин для армии японских агрессоров, или предложить компенсацию.
23. The representative of Japan had spoken impassively about the human rights situation in his country whereas Japan itself persisted in refusing to recognize or offer reparation for all kinds of crimes that it had committed in the Democratic People's Republic of Korea, including the forced conscription of more than 8.4 million young Koreans and the forced sexual slavery of 200,000 Korean women for the Japanese army of aggression.
Невозмутимый голос, который вам ничего не скажет, бесстрастный взгляд...
That calm voice that tells you nothing, that impassive stare...
Все, что нужно делать, это бесстрастно улыбаться и кивать в ответ на особое очарование.
All you have to do is smile impassively and nod in response to particular charm.
Это бесстрастное лицо у него - это лицо внушающее доверие, и это лицо, которое сейчас проведет это испытание для нас.
That impassive face on him is the face of confidence, And it is the face that will lead this test for us.
И временам не под силу ни изменить это бесстрастное лицо, ни придать забвению легенду о юных пылких влюблённых, которые нашли свой рай и свой ад в тени этого валуна.
Time cannot change its impassive face... nor dim the legend of the wild young lovers... who found heaven and hell in the shadows of the rock.
Флоренц бесстрастно посмотрел на него.
Firenze surveyed Harry impassively.
Рон пристально смотрел на Гермиону, но лицо ее было бесстрастно.
Ron stared at Hermione, but her face was quite impassive.
Пока Гарри рассказывал, лицо Дамблдора оставалось бесстрастным.
Dumbledore listened to Harry’s story with an impassive face.
Стилгар с бесстрастным лицом прошел к ним вдоль подиума.
Stilgar moved along the ledge, his bearded face impassive.
Обветренное лицо Хавата оставалось бесстрастным, не отразив отвращения, которое он испытывал в этот момент.
Hawat's leathery old face remained impassive, betraying none of the loathing he felt.
Лицо Волан-де-Морта оставалось бесстрастным. — Величие пробуждает зависть, — сказал он, — зависть рождает злобу, а злоба плодит ложь.
Voldemort’s expression remained impassive as he said, “Greatness inspires envy, envy engenders spite, spite spawns lies.
Нарцисса сидела прямо и бесстрастно, между тем как Беллатриса склонялась над столом к Волан-де-Морту так, точно одних только слов было мало, чтобы выразить ее желание полнейшей близости к нему. — Большей радости, — повторил Волан-де-Морт, немного склонив голову набок и вглядываясь в лицо Беллатрисы. — Из твоих уст, Беллатриса, такие слова значат немало.
where Narcissa sat rigid and impassive, Bellatrix leaned toward Voldemort, for mere words could not demonstrate her longing for closeness. “No higher pleasure,” repeated Voldemort, his head tilted a little to one side as he considered Bellatrix. “That means a great deal, Bellatrix, from you.” Her face flooded with color;
Их лица были бесстрастны.
They were impassive.
Оно было сосредоточенно, но бесстрастно.
It was heavy but impassive.
Все пленники были бесстрастны.
All of the prisoners were impassive.
Он бесстрастно смотрел на меня.
He was regarding me impassively.
Лицо его было бесстрастно.
His face was wholly impassive.
Лицо его оставалось бесстрастным.
Iain's face was impassive.
Фентон оставался бесстрастным.
Fenton remained impassive.
Хэдли оставался бесстрастным.
Hadley remained impassive.
adjective
Я застряла в бесстрастном браке.
I'm stuck in a passionless marriage.
Только эта бесстрастная глыба из минералов и микросхем.
Just this passionless lump of minerals and circuitry.
Я слышал, пожилые парочки и бесстрастные супруги делают так постоянно.
I hear middle-aged couples and passionless marriages do it all the time.
А это было не страстно, а бесстрастно.
This wasn’t passionate, this was passionless.
И он оставался совершенно бесстрастным.
And he was utterly passionless.
Избиение было бесстрастным, методичным и очень эффективным.
The beating was passionless, methodical, and effective.
Наконец послышался бесстрастный голос Набу:
Came at last the passionless voice of Nabu:
Лицо ее светилось тихой бесстрастной сосредоточенностью.
Shining on her face was a calm, passionless serenity.
И заговорил бесстрастным и жестко-официальным тоном.
He spoke in a voice passionless and rigidly formal.
Он вспомнил бесстрастные лица криев и возненавидел их.
He remembered the passionless faces of the Krii, and hated them.
— В логике вам не откажешь, — холодный, бесстрастный голос.
he replied in a cold, passionless voice. "It's conjecture,”
О его лице, таком неподвижном, таком бесстрастном.
About his face, so fixed, so passionless.
После этого Рамиза стала неподвижной и бесстрастной, как раскрашенная кукла.
Through it Ramiza remained as immobile and passionless as a painted doll.
adjective
– Ну как наш бесстрастный сыщик, а?
What about our stolid sleuth, eh?
Доктор бесстрастно махнул рукой в знак согласия.
The doctor waved stolid assent.
Его манеры, как обычно, были бесстрастны и флегматичны.
His manner now was as stolid and unexcited as ever;
Он бросил на меня холодный бесстрастный взгляд.
He gave me a cold stolid stare.
На бесстрастном лице Араджиса отразилось полнейшее непонимание.
Aragis' expression was one of stolid incomprehension.
Уиллер продолжал по-прежнему бесстрастно:
Wilier continued, not varying from his stolid tone.
Хэши старался выглядеть таким же спокойным и бесстрастным, как его начальник.
Hashi wished to appear calm; as stolid as his director.
Он сидел бесстрастный и молчаливый, уставившись в центр звезды.
He sat, stolid and silent, staring into the center of the empty starburst.
Ву молча и бесстрастно сидел на столе подобно изваянию.
Wu was silent and stolid, sitting on a table like a piece of sculpture.
Не видя в этом ничего смешного, они переносили вечные шутки терпеливо и бесстрастно.
It was never funny to them and they suffered the eternal pleasantries with stolid patience.
adjective
Этот бесстрастный взгляд.
That detached look in your eyes.
Как можно быть бесстрастным, но не равнодушным?
How can you be detached but not cold?
Не понимаю, как вы можете быть таким бесстрастным.
I don't see how you can be so detached.
Ты будешь играть Гаса Уильямса, убийцу, хладнокровного, бесстрастного одиночку.
You get to play Gus Williams, the murderer, a cold, detached loner.
Так что когда сообщаешь пациенту плохие новости, тебе нужно быть вежливым и бесстрастным, но не_BAR_равнодушным.
So when giving a patient the bad news, you want to be polite and detached,but not cold.
Но лицо ее оставалось все таким же бесстрастным.
But her expression was as detached as ever.
Бесстрастное внимание, научная отстраненность.
The disinterestedness of her attention, its scientific detachment.
Разве хорошо быть таким бесстрастным, таким холодным?
Was it a good thing to be so detached, so cool?
Янагисава наблюдал за происходящим с холодной бесстрастностью.
Yanagisawa watched the scene with cool detachment.
Он постарался, чтобы его голос звучал совершенно бесстрастно.
He tried to sound completely detached.
– Сопрано Хонор было совершено спокойно, почти бесстрастно.
Honor's soprano was completely calm, almost detached.
— Может быть, да, а может, и нет, — пробормотал Сандре тем же бесстрастным тоном.
"Perhaps, perhaps not," Sandre murmured in the same strangely detached voice.
Ее тон был таким же бесстрастным, как и у ее матери.
Her tone was detached, the way her mother's had been.
Но вот мы заговорили, и голоса наши спокойны и бесстрастны.
When we speak our voices are quiet, detached.
Его комментарий отличался бесстрастностью опытного полевого агента:
His commentary had the detachment of aseasoned agent.
adjective
Один из выступавших сказал, что Комитет должен отказаться от своей практики <<бесстрастного обзора>> работы Секретариата и принять более активное участие в развитии источников информации.
The Committee should abandon its "dry review" of the work of the Secretariat, one speaker said, and become more involved in the promotion of sources of information.
- Бесстрастные и циничные взгляды?
- Dry, cynical looks?
И, даже, забавен, в своем бесстрастном стиле.
And, like, funny, but in this really dry way
И хватит кидать на меня твои бесстрастные и циничные взгляды!
And stop giving me those dry, cynical looks all the time!
Как бесстрастно, как безобразно и ужасно.
How dry and ugly and awful.
Она бросила на меня бесстрастный взгляд.
She gave me a dry look.
- ПО ВСЕЙ ВИДИМОСТИ, ТАК, - ответил бесстрастный голос.
"It seems to be, " the dry voice replied.
- спросил бесстрастный голос. - Он жульничает!
the dry voice asked him. "He's cheating, "
— Продолжай, — сказал он Гордону все тем же бесстрастным тоном.
"Continue," he said to Gordon, his tone dry.
Надо вспомнить, что говорил ему тот таинственный бесстрастный голос.
What had the dry voice in his mind told him?
– В чем теперь проблема? – спросил бесстрастный голос.
"What's your problem now?" the dry voice asked him.
Я хотел получить впечатление от бесстрастного документа.
I would have settled for dry impressions on paper.
- ТОЛЬКО НЕ ТЕПЕРЬ, ПОЛГАРА, - ответил бесстрастный голос.
the dry voice replied. "He's too busy wallowing in self pity.
Вот что пытались сказать ему и Поледра, и бесстрастный голос.
That is what both Poledra and the dry voice had been trying to tell him.
adjective
Бесстрастность и холодность.
Nonchalance and coldness.
Попытка быть бесстрастным?
Trying to be nonchalant?
Она попыталась придать себе бесстрастный вид.
She was trying to look nonchalant.
Но он искал взглядом бесстрастных – тех, кто знал.
But he was looking for the nonchalant ones, the ones who did know.
— Как ты можешь быть такой бесстрастной, зная, что поставлено на карту?
How can you be so nonchalant when you know what's at stake?
– Кольцо все еще у меня, – голос звучал бесстрастно, но ее выдавали дрожащие руки.
"I still have the ring," she said with a nonchalance that was at variance with her fidgeting hands.
Спокойствие, даже некоторая бесстрастность, с которой он произнес эти слова, делали их почему-то еще более угрожающими.
The sheer nonchalance of his tone made the actual words somehow even more ominous in their impact.
Питт произносил это бесстрастным тоном начальника верфи, с которой сошла «Катаваба».
Pitt spoke with the nonchalant air of a public relations director employed by the boatyard that laid the Catawaba's keel.
Ему следует быть спокойным и бесстрастным, ему следует действовать так, словно ничего не потеряно, то есть вмешаться в этот адский промысел.
He needed to be calm, nonchalant. He needed to act as if he had nothing to lose and intervene for the hell of it.
— Это Ландо Калриссиан, генерал, — ответил он, стараясь, чтобы голос звучал как можно более бесстрастно. — Это вы там, наверху?
"This is Lando Calrissian, General," he said, striving for as much nonchalance as he could muster. "Is that you out there?"
Но Джиллу показалось, что негр отвел глаза, а голос его прозвучал слишком уверенно, слишком бесстрастно.
But, it seemed to Gill, he had an evasive look on his face, and his voice was too full of confidence, too nonchalant.
adjective
Упрямая... и интриганка... и бесстрастная.
Stubborn... and manipulative... and frigid.
Посмотри на себя,весь закрытый бесстрастный.
Look at you. All buttoned up, frigid.
Бесстрастна и тверда ты, дрожу от взгляда,
You're frigid and demanding, I shudder at your call
— Мы можем повернуть на восток, если тебе так хочется, о бесстрастный каталист!
We can turn east, if you like, O Frigid Father,
И время, которое они проведут в этом подземелье, будет напоминанием о том, что бесстрастная природа равнодушна к судьбам людей.
An hour spent in the bowels of this frigid, aboriginal cave was a harsh reminder that nature itself radiated the same heartless indifference.
Ваш Байрон боготворил бы ее, и вы — холодный, бесстрастный островитянин! — вы изображали суровую бесчувственность в присутствии Афродиты столь совершенной!
Your Byron would have worshipped her, and you--you cold, frigid islander!--you played the austere, the insensible in the presence of an Aphrodite so exquisite?
Я просто думаю… — Что мне стоит держаться подальше от твоей работы. — Его голос смягчился, но выражение лица оставалось бесстрастным. — Что я должен делать то, что ты мне говоришь.
I just think—" “That I should stay out of your work." The genial tone was back in his voice, but his expression remained frigid. "That I should do what you tell me instead of the other way around.
adjective
Чем больше что-то ранило ее, тем глубже она скрывалась за бесстрастной улыбкой и невозмутимой отстраненностью.
the more something hurt, the more she retreated behind a meaningless smile and blank, immovable remoteness.
А по обеим сторонам от стола в ожидании следующего беспомощно рыдающего объекта застыли молчаливые и бесстрастные расчленители.
Flanking the table, the automatic vivisectors stood immovable and emotionless, waiting patiently for their next flaccid, screaming subject.
Среди этой световой утренней симфонии черная полицейская машина и восседавший в ней бесстрастной массой Мегрэ выглядели странно.
The black car was like an island of silence and immobility in the midst of this symphony, and Maigret himself was like an immovable object.
Ньюмен с бесстрастным и неподвижным лицом ответил, сопровождая слово делом: — Письмо. От мистера Никльби.
Newman, with a steadfast and immovable aspect, and his fixed eye very fixed indeed, replied, suiting the action to the word, 'A letter. From Mr Nickleby.
Когда бесстрастная Анжи дала ей от ворот поворот, сославшись на то, что Клер отдыхает и ее нельзя беспокоить, она потащилась в косметический салон Бетти жаловаться на эту высокомерную темнокожую женщину.
When she was turned away by an immovable Angie who told her Clare was resting and couldn’t be disturbed, she clumped off to Betty’s House of Beauty to complain about that uppity black woman.
До сих пор они сидели неподвижно и, по-видимому, бесстрастно относились ко всему происходящему, но в эту минуту могикане вскочили: удивление, видно, взяло верх над их выдержкой.
exclaimed the two companions of the scout, who had continued, until this part of the dialogue, seated immovable, and apparently indifferent to what passed, but who now sprang to their feet with an activity and interest that had evidently got the better of their reserve, by surprise.
Только потому, что я связан с вами? – Нет! – почти закричала Ана. – Потому что некоторые из их людей влились в нашу организацию и теперь являются членами обеих. – И сколько же таких? – поинтересовался Блейз, в свою очередь взглянув на Анджо, сидящего с совершенно бесстрастным выражением лица.
Is it because I'm connected with the Others?“ ”No!“ Ana almost shouted. ”Because some of their peo ple have gone and joined our organization, so they belong to both.“ ”And how many would that be?“ asked Bleys, glancing in his turn at Anjo, whose face was still immovable.
Сколь они величественны, эти бесстрастные идолы Урса, вырезанные неведомыми умельцами во времена, древность которых не подвластна разумению; и по сей день они возносят над миром гордые головы, увенчанные блистающими снежными митрами, тиарами и диадемами, глядят на него глазами огромными, как города, и плечи их, словно мантиями, укутаны лесами.
How glorious are they, the immovable idols of Urth, carved with unaccountable tools in a time inconceivably ancient, still lifting above the rim of the world grim heads crowned with mitres, tiaras, and diadems spangled with snow, heads whose eyes are as large as towns, figures whose shoulders are wrapped in forests.
adjective
Мысли его по-прежнему витали вокруг бесстрастной и несгибаемой привратницы.
The huge, phlegmatic concierge was still in the forefront of his mind.
Анкер бесстрастно огляделся, отметил длинную череду поблескивавших в полумраке аэропланов.
       As for the phlegmatic Anchor, he had noted the long line of aeroplanes that glimmered in the half-darkness.
В тот же вечер мистер Фогг, как всегда, спокойный и бесстрастный, обратился к миссис Ауде: – Вы по-прежнему согласны на наш брак, сударыня?
That evening, Mr. Fogg, as tranquil and phlegmatic as ever, said to Aouda: “Is our marriage still agreeable to you?” “Mr.
Невозмутимый, флегматичный, с ясным, бесстрастным взглядом, он представлял собою совершенный тип хладнокровного англичанина: такие люди нередко встречаются в Соединённом королевстве, и Анжелика Кауфман чудесно, хотя и несколько академично, воспроизводит их в своих рисунках.
Calm and phlegmatic, with a clear eye, Mr. Fogg seemed a perfect type of that English composure which Angelica Kauffmann has so skilfully represented on canvas.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test