Translation for "бесстрастия" to english
Translation examples
Суть в том, что если ты делаешь эту работу правильно, бесстрастие, непривязанность, они обязательны.
The takeaway here is that if you're gonna do this job right, dispassion, non-attachment, they're a must.
Ожесточаете их сердца ненавистью. Вы лишаете их способности к цивилизованному бесстрастию. Вы обрекаете их жаждать крови.
You harden their hearts with hate, you take away their capacity for civilized dispassion, you condemn them to bloodlust.
Для нее требуется… бесстрастие, а не страсть, даже относительно себя самого.
It … calls for dispassion, not passion, even with respect to itself.
И я не могу сразу припомнить еще хоть одного человека, обладавшего одновременно страстью и бесстрастием.
And I can't offhand think of any other man I know with both the passion and the dispassion to do what you did."
Все паутины порваны, – думал генерал Кемаль Скарагоглу, наблюдая за столбиками цифр на экране и дивясь собственному бесстрастию.
All the webs trail broken, General Kemal Scaragoglu thought to himself, as he watched the figures and columns in the display tank, astonished at his own dispassion.
Волосы, выбившиеся из-под черной бархатной ермолки, были того же невнятного серо-коричневого оттенка, что и глаза, взиравшие на Дамона с тем же невыразительным бесстрастием, как в те дни, когда нынешний патриарх был еще Ответственным за общественный порядок.
The hair that strayed from beneath his flat cap of soft black velvet was the same neutral, undefinable grey brown as his eyes—eyes that now gazed upon Damon with the same expressionless dispassion they had held in the days when the Patriarch had been the Duke of Public Order.
Немецкий снаряд по наводке с одного из аэростатов попал в полевой склад боеприпасов, и Майкл почувствовал, как его страх и возмущение исчезают и уступают место жгучей ненависти к артиллеристам противника и висевшим в небе людям с ястребиными глазами, которые направляли смерть с холодным бесстрастием.
A German shell directed from one of the balloons had hit a forward Allied ammunition dump, end Michael felt his fear and resentment shrivel, to be replaced by a burning hatred of the gunners and of the men hanging in the sky, with eyes like vultures, calling down death with cold dispassion.
Главная отличительная черта Фиппса — бесстрастие;
The distinction of Phipps is his impassivity.
— Я слышу, — ответил Александр с очевидным бесстрастием.
‘I hear them,’ replied Alexander, apparently impassible.
Властное лицо маршала понемногу обрело свое обычное бесстрастие.
              The marshal's powerful face grew impassive.
Лиз сохраняла бесстрастие на протяжении всего моего монолога.
Lizard had remained impassive throughout my entire monologue.
Князь оставался все так же прям и бесстрастен, как и на протяжении всего этого вечера.
He sat erect and impassive, as he had so far all night.
Человек и робот стали ждать: человек при этом нервно сжимал и разжимал кулаки, робот же был бесстрастен.
The man and the robot waited, the man with little jerky clenchings of his fists, the robot impassively.
Когда отец настоятель позвал его к себе, он встретил старого монаха, сохраняя полное бесстрастие.
When Father Master summoned him, he could face the ancient monk with calm and an impassive control.
Басса оставался все так же бесстрастен и вручил подошедшему мальчику-слуге золотой дублон.
Bassa remained impassive, but a serving boy came over, and he handed the boy a single gold doubloon.
Я не был удивлен. Август тоже был здесь. Он сидел верхом на прекрасной серой кобыле и ожидал отправки с почти нечеловеческим бесстрастием.
I was not surprised. August was there, astride a fine gray mare, waiting with an impassivity that was almost inhuman.
Они отступали медленно, не переставая отражать грудью наши удары, и лицо Михаила хранило полное бесстрастие.
They fell back ceaselessly opposing their breasts to us, and Michael still displayed an impassible countenance.
noun
Павла, оповещавший весь Лондон, что наступила полночь. Как запечатлелись во мне те глубокие, неторопливые звуки, полные силы и бесстрастия.
Paul's telling London it was midnight, and well do I recall the deep, deliberate tones, so full charged with colossal phlegm and force.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test