Translation examples
adjective
Это -- бесспорный факт.
That is an indisputable fact.
Выгоды работы в дистанционном режиме являются бесспорными.
The benefits of telecommuting are indisputable.
Позитивное гуманитарное воздействие Протокола бесспорно.
The positive humanitarian impact of the Protocol was indisputable.
Имеются бесспорные достижения, которыми отмечена история человечества.
There are indisputable achievements in the history of humankind.
Думаю, все согласятся с тем, что этот документ представляет бесспорный интерес.
Everyone will agree that this document is of indisputable interest.
Бесспорно, что Совет должен стать более представительным.
It is indisputable that the Council must become more representative.
Позитивное воздействие этого процесса на развитие общества бесспорно.
The positive effects of this process on the development of society are indisputable.
Это -- бесспорный факт, широко признанный международным сообществом.
This is an indisputable fact, widely acknowledged by the international community.
Таким образом, он является активным и бесспорным партнером международного сотрудничества.
It is thus an active and indisputable partner of the international community.
-Который бесспорно рухнул.
-Which indisputably failed.
Нам нужны бесспорные доказательства.
And it requires indisputable proof.
Достаточно бесспорно для тебя?
Is that indisputable enough for ya?
И за бесспорное мастерство нашего бармена.
Yes. And the indisputable skills of our bartender.
- В то время как здесь бесспорная правда.
While this here is sincerity, truth, the indisputable.
Бесспорно самая величайшая река на планете - Амазонка.
The planet's indisputable super-river is the Amazon.
То, что обвиняемая не действовала с целью ограбления, бесспорно:
It is an indisputable fact that the motive was not robbery:
В ту ночь состоялся мой первый бесспорный сеанс обжимания с девушкой.
That night was my first indisputable make-out session with a girl.
Дамы и господа, позвольте представить вам, бесспорно, первую леди Медоуленда.
Ladies and gentlemen, let me introduce to you the indisputable first lady of Meadowlands.
Бесспорно, работа этих наемников, но никакого следа каких-либо химикатов.
Indisputably, the work of our mercenaries, but no trace of any chemicals of any kind.
На прямое и бесспорное доказательство походило бы!
Something like direct and indisputable proof!
Между детьми одной и той же семьи бесспорные различия могут быть только по полу и возрасту.
Among the children of the same family, there can be no indisputable difference but that of sex, and that of age.
С одной стороны, буржуазные и особенно мелкобуржуазные идеологи, — вынужденные под давлением бесспорных исторических фактов признать, что государство есть только там, где есть классовые противоречия и классовая борьба, — «подправляют» Маркса таким образом, что государство выходит органом примирения классов.
On the one hand, the bourgeois, and particularly the petty-bourgeois, ideologists, compelled under the weight of indisputable historical facts to admit that the state only exists where there are class antagonisms and a class struggle, "correct" Marx in such a way as to make it appear that the gate is an organ for the reconciliation of classes.
А Каутский в 1899 году, пред лицом полной измены оппортунистов марксизму в этом пункте, проделывает подмен вопроса о том, необходимо ли эту машину разбить, вопросом о конкретных формах разбивания и спасается под сень «бесспорной» (и бесплодной) филистерской истины, что конкретных форм наперед знать мы не можем!!
Yet, in 1899, Kautsky, confronted with the complete betrayal of Marxism by the opportunists on this point, fraudulently substituted for the question whether it is necessary to smash this machine the question for the concrete forms in which it is to be smashed, and then sough refuge behind the "indisputable" (and barren) philistine truth that concrete forms cannot be known in advance!!
Это было совершенно бесспорно;
These were utterly indisputable;
Это абсолютно бесспорно.
That’s pretty much indisputable.”
Казалось, его выкладки бесспорны.
The assay matches seemed indisputable.
– У шефа алиби, – сказал я. – Бесспорное.
«The boss has an alibi,» I said. «Indisputable.
Фигура на ложе была, бесспорно, женская.
The figure strapped to the bed was indisputably female.
Прежде всего нам известны некоторые бесспорные факты.
First, there are certain indisputable facts.
Она полюбила его за него самого, это бесспорно.
She had liked him for himself, that was indisputable.
но, к сожалению, это было так же неубедительно, как бесспорно.
however, they were unfortunately just as indisputable as they were unreal.
И это бесспорное доказательство верности проводимой политики…
And this is indisputable proof that the policy being pursued is correct…
adjective
- бесспорное право на самооборону;
– The undisputed right of self-defence;
Существует целый ряд бесспорных фактов.
A number of facts were undisputed.
Два города — Любляна и Порторож — от этого бесспорно выиграли.
For Ljubljana and Portorož, this was an undisputed blessing.
Бесспорным лидером второй группы является Африка.
The undisputed leader of the latter group was Africa.
Бесспорно то, что авторы являются представителями меньшинства по смыслу статьи 27 Пакта; бесспорно и то, что использование рыбных ресурсов и контроль над ними является важным элементом их культуры.
It is undisputed that the authors are members of a minority within the meaning of article 27 of the Covenant; it is further undisputed that the use and control of fisheries is an essential element of their culture.
Обязательства по ядерному разоружению носят бесспорный и давнишний характер.
Nuclear disarmament obligations are undisputed and long-standing.
Район ГашСетит, бесспорно, является суверенной эритрейской территорией.
The Gash-Setit region is undisputed sovereign Eritrean territory.
При этом он преднамеренно игнорирует некоторые бесспорные исторические факты.
In doing so, it deliberately ignores certain undisputed historical facts.
Бесспорно также, что оленеводство - это жизненно важный элемент их культуры.
It is also undisputed that reindeer husbandry is an essential element of their culture.
Сикандар бесспорно чемпион!
We have an undisputed champion!
Бесспорный король Херфордшира.
The undisputed king of Herefordshire.
Она в бесспорной десятке.
She's an undisputed ten.
..бесспорным королём этих мест.
..the undisputed king of this place.
Бесспорно лучшая ученица выпускного класса.
And the undisputed valedictorian of the senior class.
Он был лучшим. Бесспорно и безоговорочно.
He just outdid every single bastard, undisputed.
..бесспорным королём, кем он был сегодня.
..the undisputed king that he is now forever.
Ты смотришь на бесспорного чемпиона в весовой категории пузырька.
You're looking at the undisputed bubbleweight champion.
Ваш победитель и все еще бесспорный чемпион... единственный и неповторимый... ТИТАН!
Your winner and still undisputed champion... the one, the only... titan!
Дамы и господа, 9-кратный победитель Грэмми, бесспорная королева кантри ...
Ladies and gentlemen, 9-time grammy winner, the undisputed queen of country...
1986) — это, бесспорно, шедевр Genesis.
1986) is the group's undisputed masterpiece.
После длительного владения чем-либо право собственности становится бесспорным.
After sufficient time legal ownership is undisputed.
Тысячи лет назад они были бесспорными хозяевами на земле.
Thousands of years ago they were the undisputed rulers of the earth.
— Тем не менее бесспорно, что он умер богатым человеком.
"Nonetheless, it's undisputed that he died a very rich man.
Я обладала бесспорным авторитетом, и в ближайшем будущем не предполагалось столкновений с жрецами и Могабой.
I was in undisputed command and unlikely to have more trouble with the priests or Mogaba.
Это бесспорный факт, так как именно тогда пошел сильный дождь.
It’s an undisputed fact and no getting away from it that a heavy shower of rain started at that time.
Неповоротливая и медлительная, она обладала блестящим умом и бесспорной храбростью и отвагой.
Heavyset and slow, she compensated for physical deficiencies with a brilliant mind and undisputed courage and daring.
Правительство Праунса является бесспорным авторитетом для большей части континента и пребывает в мире с остальными территориями.
The government of Praunce is undisputed master of most of the continent, and at peace with the rest.
Он бесспорный лидер в «Трайтоне», однако настоящим технологическим гением является Квентин Роу.
Oh, he's the undisputed leader of Triton; however, the real technology wizard is Quentin Rowe."
Я хочу, чтобы вы поверили, что я полон решимости стать единственным и бесспорным вождем в своей стране.
I want you to understand how determined I am to become the undisputed leader of my country.
adjective
Деятельность Организации Объединенных Наций была отмечена бесспорными успехами, но были также и упущенные возможности.
The United Nations has had undoubted successes, but there have also been missed opportunities.
Он привносит в свою работу бесспорную самоотверженность, значительный моральный вес, он накопил большой практический и политический опыт, в том числе в том, что касается присутствия на местах.
It brings to its work undoubted dedication, great moral weight, long practical and political experience, and presence in the field.
Это было бы равнозначно ограничению "бесспорного права [иностранных правительств] по международному праву на защиту коммерческих интересов своих граждан за рубежом".
It would amount to limiting the "undoubted right [of foreign Governments] under international law to protect the commercial interests of their nationals abroad".
<<лишить правительство своей страны его бесспорного права на использование международных средств защиты в отношении нарушений международного права, совершенных в ущерб ему.
deprive the Government of his nation of its undoubted right of applying international remedies to violations of international law committed to his damage.
В пользу этого второго критерия говорит тот бесспорный факт, что договор о запрещении производства расщепляющегося материала будет в полной мере эффективным только в том случае, если к нему присоединятся все основные заинтересованные стороны.
The rationale for this second criterion would consist in the undoubted importance of accession by all relevant stakeholders for the fissile material cut-off treaty to be fully effective.
В этом свете, размышляя о значении новых технологий, важно сосредоточиться не только на их бесспорных возможностях содействовать расширению контактов между людьми, но и на качестве содержания продуктов, которые распространяются с помощью этих средств.
In this light, reflecting on the significance of new technologies, it is important to focus not only on their undoubted capacity to foster contact between people, but on the quality of the content that is put into circulation using these means.
3. АТСИК выступает за продолжение деятельности Рабочей группы по коренным народам и за укрепление ее бесспорно ценной роли как консультанта других важнейших органов и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
3. ATSIC supports continuance of the Working Group on Indigenous Populations and the enhancement of its undoubted worth as an adviser to other paramount organizations and institutions within the United Nations.
В принципе, орган Ассамблеи, который, как правило, правомочен изучать вопросы, имеющие бесспорные финансовые последствия, т.е. Пятый комитет, не может быть полностью отстранен от рассмотрения одного из таких вопросов.
In principle, an item which had undoubted financial implications should not be entirely removed from consideration by the organ of the General Assembly which was normally competent to consider it, namely, the Fifth Committee.
1. Венская группа десяти (далее - "Венская группа") подчеркивает важный вклад Договора в обеспечение общемировой безопасности и его бесспорную эффективность в сдерживании ядерного распространения, а тем самым и в предотвращении дестабилизации по причине гонки ядерных вооружений.
The Vienna Group of Ten (hereafter "The Vienna Group") stresses the important contribution of the Treaty to worldwide security and its undoubted effectiveness in checking nuclear proliferation, and thus preventing the destabilisation caused by nuclear arms races.
Представляю вам вашего бесспорного короля.
I present to you, your undoubted King.
Я здесь чтобы представить вам Королеву Елизавету, вашу бесспорную королеву.
I here present unto you, Queen Elizabeth, your undoubted queen.
Бесспорною красавицей в семействе, как уже сказано было, была младшая, Аглая.
The undoubted beauty of the family, par excellence, was the youngest, Aglaya, as aforesaid.
Но очистительные свойства мышьяка бесспорны.
But its qualities as a purgative are undoubted.
Банджо Боунс — бесспорный талант.
Banjo Bones was undoubted talent.
– Это идея, старина, это, бесспорно, идея.
“It’s an idea, old man, an undoubted idea.”
– Она законная и бесспорная королева, но должен быть и наследник.
Is the legal and undoubted ruler. Yes. But there must always be a next in succession.
Эта печаль нарастала по мере того, как пение слабело, и была так же бесспорна, как наступившая тишина.
This sorrow was gradual as the diminution of the singing but undoubted as the silence.
В первом случае во всем было свирепое желание освободить Нигерию от огромного количества бесспорных бед.
In the first coup there had been a fiery zeal to purge Nigeria of a host of undoubted ills;
Среди духовных лиц имеются такие, чье притязание на снобизм бесспорно, но здесь обсуждаться не может, по той же причине, по какой "Панч"
      Of these Clerics there are some whose claim to snobbishness is undoubted, and yet it cannot be discussed here;
Вас специально не перегружали преподаванием, чтобы вы могли доказать свои бесспорные способности.
Your program of instructing has been kept light in order that you might make use of your undoubted ability.
однако он весьма желал бы, чтобы Ваш шурин распорядился своей законной собственностью, бесспорными наследниками которой являются Ваши дети, в Вашем присутствии.
but he is very desirous that your Lordship should be present at the disposal of your brother's property that of right belongs to him, of which your children are the undoubted heirs.
Поэтому, как разъяснил сегодня членам обеих палат в Вестминстере Бекингем, в настоящее время есть только один бесспорный и законный потомок моего отца Йорка — я.
Therefore, as Buckingham explained to the lords and commons at Westminster today, there is at the present time no certain and incorrupt descendant of my father York but myself, who am his undoubted son and heir.
adjective
Поэтому доказательства носят неопровержимый и бесспорный характер.
The evidence, therefore, is incontrovertible and irrefutable.
Глобализация, бесспорно, изменила структуру современной фирмы.
Globalization has irrefutably changed the structure of the modern firm.
Доказательства являются бесспорными и накапливаются в течение вот уже определенного времени.
The evidence is irrefutable and has been piling up for some time.
Бесспорно то, что в развивающихся странах структурные изменения повлекли за собой чрезмерные человеческие издержки.
It is irrefutable that in developing countries structural changes have exacted an exorbitant human cost.
То, что изменения климата создают долгосрочные проблемы буквально для всех районов мира, бесспорно.
The evidence that climate change poses a long-term challenge to every part of the globe is irrefutable.
Складывается впечатление, что более не существует различий между теми и другими странами, в то время как эти различия, бесспорно, только усиливаются.
There are apparently no differences between countries, despite the irrefutable fact that those differences are increasing.
Дом свободы несет бесспорную ответственность за этот случай, и налицо неоспоримое свидетельство его обманного поведения.
Freedom House has undeniable responsibility for this incident and there is irrefutable evidence for its deceptive behaviour.
Это неопровержимые, бесспорные, явные доказательства.
This irrefutable, undeniable, incontrovertible evidence today.
Как мои коллеги всё время подчёркивали, это бесспорно.
As my colleagues pointed out all along, that's irrefutable.
Достаточно точно. Кто мог бы гордиться таким бесспорным вердиктом?
Who could be proud of such an irrefutable diagnosis?
Но все вместе, они бесспорно призывают к действию.
But taken as a whole, they are an irrefutable call to action.
наете, за год до того, как он умер, один молодой ученый опубликовал статью в который бесспорно и неопровержимо провозгласил реальность атома.
You see, a year before he died, a young scientist had published a paper which undeniably, irrefutably, proclaimed the reality of the atom.
Мы можем долго обсуждать все "за" и "против" смертной казни, но в конечном счёте, в последний момент, одно бесспорно, что лучше не ошибаться.
Now, you and I could talk for days about the why's and why not's of an execution, but at the end of it all, in the final moment, the only irrefutable fact is, you better be right.
Логика неумолима и бесспорна.
The logic was grim and irrefutable.
Бесспорным представлялось лишь одно обстоятельство: верхом она ездила превосходно.
The one thing that was irrefutable was that she could ride amazingly well.
У нее скоро появились и другие, совершенно бесспорные доказательства этого отвращения.
She soon found herself in possession of other, wholly irrefutable evidence of this revulsion.
Несомненные и бесспорные, итоги исследования способны были переубедить скептиков и изменить массовое сознание в масштабах всего мира.
The results were conclusive and irrefutable, with the potential to transform skeptics into believers and affect global consciousness on a massive scale.
Вдобавок к ярости основным топливом костра разрушенных планов были собственные промахи, бесспорные доказательства его ошибок.
Adding to his fury—heaping fuel on the fire of his frustration—was the sure knowledge of his own fallibility, the irrefutable evidence of his errors.
разумом я понимал, что ошибаюсь, что освобождения можно достичь лишь путём аскезы: этот пункт в наставлениях Верховной Сестры сейчас, как никогда, казался мне бесспорным;
intellectually, I knew I was wrong, for deliverance can only be obtained through asceticism, on this point the teachings of the Supreme Sister seemed to me more irrefutable than ever;
Стереотипные образы знаменитости, бедняка, коммуниста, убийцы по любви, законопослушного гражданина, бунтаря, буржуа, заменяют человека системой механико—графических категорий, рассортированных в соответствии с бесспорной логикой роботизации.
The stereotyped images of the star, the poor man, the communist, the murderer-for-love, the law-abiding-citizen, the rebel, the bourgeois, will replace man, putting in his place a system of multicopy categories arranged according to the irrefutable logic of robotisation.
— Именно в этом все случаи бесспорно перекликаются, — сказала Доран. — Нашему Поэту нравится Эдгар Аллан По. Пока нам неясно почему. Однако над этим мы еще поработаем в Квонтико, во время вашего путешествия.
"This is where the cases irrefutably come together," Doran said. "Our Poet likes Edgar Allan Poe. We don't know why yet, but it's something we'll be working on here at Quantico while you people go traveling.
— В ваших устах меня удивляют подобные речи, Марколина, ваши философские и, если здесь уместно это слово, религиозные воззрения казались мне, правда, отнюдь не бесспорными сами по себе, но все же пустившими прочные корни в вашей душе — если только вы вообще признаете ее существование.
I am surprised that you should ask such a thing, Marcolina. Though your philosophic views, and (if the term be appropriate) your religious views, seem to me by no means irrefutable, at least they must be firmly established in your soul—if you believe that there is a soul.
И вот наши бесспорные заключения. – Он толкнул верхнюю страницу по столу, следя за тем, как Хэллидей осторожно ее берет. – Пока министр обороны читает, для остальных вкратце изложу наши выводы. – Сплетя пальцы, директор подался вперед, словно профессор, обращающийся к своим студентам. – Мы обнаружили, что в недрах управления действовал предатель.
Here is our irrefutable conclusion.” He spun the top sheet across the tabletop, watched Halliday take cautious possession of it. “While the Defense Secretary is reading, I’ll summarize the conclusions for the rest of you.” The DCI laced his fingers, bent forward like a professor addressing his students.
Этот юридический факт является бесспорным.
This legal fact is incontrovertible.
Это логика проста, но бесспорна.
That is simple logic, but incontrovertible nonetheless.
Видите ли, мы родились с Определенными бесспорными правами,
You see, we are all born with certain incontrovertible rights.
Это тоже было бесспорно.
That, also, was incontrovertible.
Доказательство казалось бесспорным.
The proof seemed incontrovertible.
Вот прямое и бесспорное свидетельство того, что их обвели вокруг пальца.
Here was direct, incontrovertible evidence. They had been taken, fooled.
Документ показывает, как добывалась история, материалы сами по себе бесспорны.
The document showed how the story was obtained, the materials themselves were incontrovertible.
А они это умели — тому имелись бесспорные доказательства. А рисковать попусту он всегда не любил.
Sometimes it could do that, he had seen incontrovertible evidence. Fascinating as it was, he couldn't risk it.
И с тех пор в течение восемнадцати месяцев каждую ночь под покровом темноты она забиралась в свой «камаро» и направлялась в Голливуд-Хиллз, где раскрашивала спутниковые тарелки в черный цвет сажей от своих сожженных пленок, в которую также подмешивала пепел других бесспорных напоминаний о зле: фильмов с пытками, руководств по убийствам, фотографий вскрытых трупов, расистских памфлетов, сёрвайвелистской пропаганды [45], журналов солдат удачи, нацистских сувениров.
For eighteen months every night thereafter, under cover of dark, she got in the Camaro and headed for the Hollywood Hills where she painted the satellite dishes black with the ashes of her films, into which she also mixed the cinders of other incontrovertibly evil mementos: torture films, murder manuals, autopsy photos, racist pamphlets, survivalist propaganda, soldier-of-fortune magazines, Nazi souvenirs.
adjective
Данное решение является бесспорно верным с политической точки зрения.
That decision was indubitably correct politically.
Бесспорно, CD/1840 является хорошей основой для дискуссии.
It is indubitable that CD/1840 is a good basis for discussion.
Мы, бесспорно, переживаем этап, когда надежды, которые связываются с Организацией Объединенных Наций, мягко говоря, далеки от воплощения.
We are indubitably at a juncture wherein the hopes placed in the United Nations are, to put it mildly, far from being fulfilled.
Такая общая цель, бесспорно, является простым, но убедительным свидетельством того факта, что у всех нас, людей, намного больше того, что нас объединяет, чем разъединяет.
That indubitable common objective is a simple yet resounding example of the fact that we as human beings have far more things to bind us together than to keep us apart.
16. Хотя ведение международных отношений строится на принципе соблюдения территориальной целостности суверенных национальных государств, бесспорно, право на самоопределение должно применяться и внутри государств.
16. Although the conduct of international relations was premised on the inviolability of the territorial integrity of sovereign nation States, the right of self-determination should indubitably be practised within States as well.
Что касается Соглашения об осуществлении Части XI Конвенции, подготовленного на консультациях под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, то, по нашей оценке, это Соглашение бесспорно является шагом вперед, имеющим целью придать Конвенции общеприемлемый, универсальный характер.
With regard to the draft Agreement relating to the Implementation of Part XI of the United Nations Convention on the Law of the Sea, prepared in the consultations held under the auspices of the Secretary-General, in our view this draft Agreement is indubitably a step forward, with the goal of making the Convention generally acceptable - indeed universal.
Одним из бесспорных признаков происшедших позитивных перемен явилось изменение в 1991 году названия пункта повестки дня Ассамблеи, когда фраза "угроза международному миру и безопасности и мирные инициативы" была заменена словами "регион мира, свободы, демократии и развития", что свидетельствовало о прогрессе, достигнутом в установлении мира и демократии, и служило отражением проявленных правительствами стран Центральной Америки политической решимости и твердого намерения добиваться прогресса в деле укрепления мира, демократии, развития, защиты прав человека и регионального сотрудничества и интеграции.
One indubitable sign of this positive development was seen in 1991, with the change of the title of the Assembly’s agenda item, when the phrase “threats to international peace and security and peace initiatives” was replaced with the words “region of peace, freedom, democracy and development,” which attested to the progress achieved in peacemaking and the establishment of democracy and responded to the demonstrations of political resolve and commitment by the Central American Governments to move forward and consolidate peace, democracy, development, the protection of human rights and regional cooperation and integration.
В нем совершилась бесспорная перемена.
The change was indubitable.
Однако в настоящее время креапы бесспорно самая развитая раса.
However, the Creapii are indubitably the most advanced race at present.
Опять не выходит: ведь он несомненно существует, а это единственное бесспорное доказательство того, что у человека есть к тому средства.
Wrong again: for indubitably he _does_ support himself, and that is the only unanswerable proof that any man can show of his possessing the means so to do.
— Бесспорно. — Я полагаю, что мой неизвестный враг — Адепт, и поэтому я должен быть особенно осторожным и доверяться только надежной охране.
Indubitably.” “I believe it is an enemy Adept I seek. Therefore I must approach the matter cautiously, and trust myself only to my most reliable companion.
«Плооп». Тишина. Так напевал люк, а я всматривался в самый бесспорный шедевр Дэна Грегори – студию, единственное его творение, которое захватывало оригинальностью.
“Ploop.” Silence. That was how the song of the skylight went as my gaze probed Dan Gregory’s one indubitable masterpiece, that studio—his one work of breathtaking originality.
— Жаль, — пробормотал Боллард. — Если бы мы нашли бесспорные останки Эштона, то без дополнительных хлопот могли бы с ними спокойно отправиться домой и получить кучу денег.
"A pity," muttered Bollard. "If we could find Ashton's indubitable remains, we could take them and go peacefully home and make a lot of money without any more trouble."
– Потому что… – начала Метрия, но осеклась и взглянула на нее с подозрением, – ты что, хочешь сказать, будто не знаешь? – Именно. Зато знаю другое: то, «что заинтересует и позабавит тебя, вовсе не обязательно развлечет и меня. – Бесспорно.
"I really don't know. But I'm sure that you must have good reason to be interested, and that may not be what interests me." "Indubitably." "In what?" "In doubt, suspicion, distrust-" Metria paused.
Уасти, колдунья и целительница, женщина бесспорно почитаемая и уважаемая среди ее народа, мудрая, несмотря на юность, терпеливая и бесконечно сочувствующая, материализовалась в часы между восходом и заходом солнца.
Uasti, witch and healer, a woman indubitably honored and respected among her people, wise though young, patient and of infinite sympathy, materialized between the hours of sunrise and sunset.
Довольно часто за сверхъестественное брался Редьярд Киплинг, который, несмотря на вездесущую манерность, великолепно справлялся с темой в таких бесспорных шедеврах, как «Фантом Рикшоу», «Лучшая история в мире», «Второе появление Имрэя», «След зверя».
Rudyard Kipling has often approached it, and has, despite the omnipresent mannerisms, handled it with indubitable mastery in such tales as The Phantom Rickshaw, The Finest Story in the World, The Recrudescence of Imray, and The Mark of the Beast.
adjective
69. Реформа статуса судей, похоже, не двигается с мертвой точки, хотя срочная необходимость в ней бесспорно назрела, ибо к чему создавать ВССВ, если не существует норм, о соблюдении которых он должен будет заботиться, чтобы положить конец слишком частым случаям произвола, кумовства и карьеризма, идет ли речь о назначениях, продвижении по службе, переводе, возобновлении полномочий о недавних случаях отстранения от ведения дел и, уже в настоящее время, об официальных отправлениях в отставку.
69. Reform of the judiciary regulations seems to be a dead letter, although it would appear to be a high priority, since there is little point in creating a Supreme Council of the Judiciary if there are no regulations to be enforced that will put an end to the arbitrary acts, favouritism and self-promotion which are all too apparent, whether with regard to appointments, promotions, transfers, renewal of terms, the recent terminations of jurisdiction, or now, automatic retirement.
63. В своем предыдущем докладе Независимый эксперт следующим образом подчеркивал срочность и важность этой реформы (Е/CN.4/2006/115, пункт 69): "Реформа статуса судей, похоже, не двигается с мертвой точки, хотя срочная необходимость в ней бесспорно назрела, ибо к чему создавать ВСМ (Высший совет судебной власти, который теперь стал Высшим советом магистратуры), если не существует норм, о соблюдении которых он должен будет заботиться, чтобы положить конец слишком частым случаям произвола, кумовства и карьеризма, идет ли речь о назначениях, продвижениях по службе, переводе, возобновлении полномочий, недавних случаях отстранения от ведения дел и, уже в настоящее время, об официальных отправлениях в отставку и т.д...".
63. In his previous report, the independent expert underscored the urgency and importance of this reform in the following terms: "Reform of the judiciary regulations seems to be a dead letter, although it would appear to be a high priority, since there is little point in creating a Supreme Council of the Judiciary if there are no regulations to be enforced that will put an end to the arbitrary acts, favouritism and self-promotion which are all too apparent, whether with regard to appointments, promotions, transfers, renewal of terms, the recent terminations of jurisdiction, or now, automatic retirement" (E/CN.4/2006/115, para. 69).
Но ты бесспорная наследница Барбры.
But you're Barbra's heir apparent.
Да, бесспорно, скромности нам не занимать.
Yes, well, we certainly don't have any self-confidence issues apparently.
Бесспорно, ты хорошо разбираешься в вершках.
It is apparent that you are well-versed in the stick.
Ты говорила что я был твоим любимцем, что я был бесспорным приемником.
You said that I was your favorite, that I was the heir apparent.
Теперь Харконнены уходили, а на их место, но уже с полным леном, приходили Атрейдесы – и бесспорность победы герцога Лето Атрейдеса была очевидна.
Now the Harkonnens were leaving to be replaced by the House of Atreides in fief-complete—an apparent victory for the Duke Leto.
Двор был бесспорно пуст.
The courtyard was apparently empty.
— Мне известно намного больше, чем тебе, это бесспорно.
“I know a good deal more than you do, apparently.”
Мальчик, по счастью, не был бесспорным наследником, потому как имел двух старших братьев;
            "Happily, the boy was not the heir apparent, having two older brothers;
Операция, бесспорно, проводилась с большим искусством, но в то же время крайне торопливо.
The operation, while done with great skill, had also apparently been done with haste.
Мистер Хоррок, бесспорно, производил впечатление непостижимой глубины, дававшей обильную пищу воображению.
Horrock there was certainly an apparent unfathomableness which offered play to the imagination.
- У вас еще осталась надежда, - сказал Эскаргот, сам удивившись своим словам, а потом вдвойне удивившись бесспорной правде оных.
There’s hope,’ said Escargot, surprised at himself for saying it, then doubly surprised by its apparent truth.
Она выразила то, что камнем лежало у нее на душе. Не приобрел ли я свои бесспорные богатства, перейдя в западную веру?
She meant simply, Had I gotten all this apparent wealth by converting to the church of the West?
Кинжал не научит ее всему. Он не способен похищать знания или воспоминания. Но клинок, бесспорно, может передавать ей могущество.
The dagger wouldn't teach her anything, apparently, wouldn't steal knowledge or memories, but it would take power.
А Даемон — по слухам, бесспорный наследник — теряет каждое мгновение, которое сёгун проводит с Ёритомо.
And every moment the shogun spent with Yoritomo was one he didn’t spend with Daiemon, the rumored heir apparent.
Сано поневоле восхитился врагом: Янагисава установил бесспорную связь между Исидзё и заговорщиками.
Excitement coursed through Sano, followed by unwilling admiration for his enemy. Yanagisawa had established an apparent connection between Ichijo and the restoration conspiracy.
adjective
Государство бесспорно обладает правом урегулировать свои внутренние дела и определять порядок разрешения уголовных дел в постконфликтный период.
States admittedly possessed the right to resolve their own domestic affairs and to decide how to handle criminal matters in the aftermath of conflicts.
В деле Toyo Engineering Верховный суд штата Виктория счел, что "нельзя с уверенностью утверждать, что ходатайство об оспаривании решения является бесспорным" и, указав на ожидаемый короткий срок процедуры отмены, постановил отложить исполнительное производство.
In Toyo Engineering, the Supreme Court of Victoria held that "it could not be stated with confidence that the impeachment application is unarguable" and, after noting the short expected duration of the setting aside proceedings, decided to adjourn the enforcement proceedings.
Тем не менее установленный Судом критерий "совместимости с объектом и целью Конвенции" бесспорно основан на важной концепции, которую должны учитывать как государства, формулирующие оговорки, так и государства, которые решают вопрос о том, согласятся они или нет с оговоркой, которая была сформулирована другим государством (...).
"Nevertheless, the Court's criterion of `compatibility with the object and purpose of the convention' does express a valuable concept to be taken into account both by States formulating a reservation and by States deciding whether or not to consent to a reservation that has been formulated by another State. ...
Однако даже в тех случаях, когда предъявленные норвежскому государству иски о возмещении ущерба бесспорно утрачивают исковую силу вследствие истечения срока давности в соответствии с Законом о сроке исковой давности, норвежское государство иногда принимает решение не ссылаться на этот довод в ходе судебного разбирательства.
However, even if a claim for damages against the Norwegian State is, according to the Act relating to the limitation period for claims, unarguably statute-barred, the Norwegian State sometimes decides that the State will not invoke this as an argument in the process.
Он также принял решение о проведении мероприятий по идентификации заявителей, относящихся к живущим в северной части Марокко "бесспорным" племенам, в двух местах на севере Марокко, где число заявителей-резидентов превышает 10 000 человек, т.е. в Эль-Келаа-де-Срагне и Сиди-Касеме, а не в Тантане и Гулимине, расположенных в южной части Марокко, где первоначально планировались эти мероприятия.
He also decided that, for applicants from “non-contested” tribes resident in northern Morocco, identification sessions initially scheduled to take place in Tan Tan and Goulemine in southern Morocco should be held at two northern locations where the number of resident applicants exceeded 10,000, that is, El Kelaa des Sraghna and Sidi Kacem.
В тот момент, когда автор покидал посольство, ряд фактов еще не были известны: МНСИ установили его причастность к похищению людей лишь после беседы с ним; решение МНСИ не было окончательным, поскольку постановление о его аресте мог выдать лишь трибунал, которому предстояло установить, представляла ли его деятельность угрозу для национальной безопасности или нет; и, хотя трибунал и передал дело автора сообщения в ЦУСИ, вынесение ему обвинительного приговора нельзя считать бесспорным следствием его выдачи из посольства, так как автор мог быть признан непричастным к совершению преступления и отпущен на свободу.
Several facts had not emerged at the time of his departure: the MNF-I only considered that he was involved in the kidnapping after his debriefing; the MNF-I's decision was not final, as the Tribunal had to order his arrest and decide if he threatened, by his conduct, national security; and the Tribunal referred the case to the CCCI but his conviction was not the unconditional result of his departure from the Embassy, as he could have been found beyond any suspicion of having committed any crime and released.
Не знаю, что с вами происходит в последнее время, сестра, но это бесспорное улучшение.
I don't know what's gotten into you lately, Sister, but it's a decided improvement.
Это, бесспорно, было приятно, мое тело, наконец-то, начинало верить, что я до сих пор жива.
It was comforting, I decided, my body beginning to finally believe I was still alive.
Аланис слишком много жалуется, решил он, для девушки из Оттавы, которая бесспорно добилась большого успеха.
Alanis complained a lot, he decided, for a girl from the Ottawa Valley who absolutely had it made.
В сексе, решила она, есть что-то бесспорно приятное; в том, как секс-дефис твоего мужа соединяется с тобой, в ощущении, что он в твоих объятиях превращается в ребенка.
There was something distinctly nice about sex, she decided, about having your husband’s sex-hyphen joined to you, about feeling him turn childish in your arms.
Я стараюсь. – Бесспорно. – У него на языке, казалось, вертелось что-то еще. – Я принял решение позволить тебе пользоваться любыми книгами за исключением закрытого фонда. – В закрытом фонде хранились книги, имеющиеся в небольшом количестве экземпляров.
I try.” “Indeed.” He seemed to be having trouble getting something out. “I have decided that you will be allowed access to any books not in the restricted section.” Restricted books were those not available in multiple copies.
Он сидел подле нее и она, украдкой бросив взгляд на его лицо, решила, что он на редкость интересный мужчина – бесспорно еврей, с точеным симметричным лицом, на котором выдавался сильный крупный нос, весьма его красивший, как и светящиеся умом глаза, в которых сострадание так быстро, легко и естественно сменялось насмешкой – и наоборот.
As he sat there beside her, she stole a glimpse of his face and decided that he was exceedingly agreeable-looking--unmistakably Jewish, with fine symmetrical lines and planes in the midst of which the strong, prominent nose was an adornment, as were his luminously intelligent eyes that could switch from compassion to humor and back again so rapidly and easily and naturally.
adjective
Бесспорно, именно в рамках обычного международного права мы, подобно всем государствам-членам, обязаны взять на себя обязательства способствовать существованию и выживанию наиболее уязвимых из нас.
It is also inarguably within customary international law that, like all Member nations, we are bound to commit to the continued existence and survival of the most vulnerable among us.
Право всех людей жить свободными от страха и нужды и иметь равные возможности пользоваться всеми своими правами и в полной мере развивать свой человеческий потенциал является бесспорной целью, к достижению которой должны стремиться все государства.
The rights of all people to live free from fear and want and to have equal opportunity to enjoy all their rights and fully develop their human potential are inarguable objectives that all States should pursue.
Идея создания международного уголовного трибунала именно и состояла в том, чтобы наделить его юрисдикцией исключительно в отношении международных преступлений бесспорного характера, т.е. тех преступлений, которым в международных договорах присваивается именно такой характер.
In setting up an international criminal court the idea had been precisely that it should have jurisdiction solely over international crimes which were inarguably of an international character, namely those defined as such in the international treaties.
Точность Нострадамуса бесспорно является подвигом.
Nostradamus's accuracy is an inarguable feat.
Причина одна – простая, бесспорная, непростительно эгоистичная.
For one simple, inarguable, inexcusably self-absorbed reason.
Это должно послужить бесспорным знаком того, что он, Эль Мюрид, уже выбрал себе наследника.
He meant it to be an inarguable declaration of his choice of successor.
Стоит им появиться — неоспоримо, бесспорно, — и я уже не могу совладать с ними.
Once they're there--inarguable, incontestable - nothing can be done about them.
А я прогуляюсь с достоинством, в этом уродливом, но бесспорно водонепроницаемом Имперском предмете одежды.
I shall saunter with dignity, in this ugly but inarguably waterproof Imperial garment.
Бесспорно, что обширные районы города все еще остаются опасными, особенно на севере, где три дня декабрьских бунтов нанесли такой же ущерб, как и само землетрясение.
It’s inarguable that vast areas within the city remain volatile, particularly on the north side where three days of rioting late last December caused almost as much damage as the earthquake itself.
Гефестус был полон гнева и злобы, находясь на волне ярости, и иллитид стал методично наступать, нанося удары по его слабым местам логикой и умозаключениями, напоминая своему оппоненту о бесспорных истинах, так как лишь эти истины — опрометчивость широкого открытия врат на неизвестный план и необходимая осторожность в противостоянии такому могущественному противнику, как объединенная мощь храма Парящего Духа — могли служить основанием, на котором он строил свои доводы.
Hephaestus was all anger and venom, that wall of rage, and the illithid went at him methodically, poking holes with logic and reasoning, reminding its opponent of the inarguable truths, for those truths alone--the recklessness of opening wide a gate to an unknown plane, and the needed caution in continuing against a foe as powerful as the combined might of Spirit Soaring--could serve as a premise on which to build its case.
adjective
душа моя предсказывает мне, что я, бесспорно, одержу победу.
then I should questionless be fortunate.
adjective
зато что-либо большее будет великолепнейшим и бесспорнейшим образом неправдоподобно.
but anything more will be splendidly and irrefragably implausible.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test