Translation examples
adverb
Бесспорно, достигнут определенный прогресс.
Undoubtedly there has been progress.
Бесспорно, человечество уже столкнулось с этим вызовом.
Undoubtedly, humanity has already faced this challenge.
Закон, бесспорно, является пережитком колониального прошлого.
The Act was undoubtedly a legacy of the colonial past.
Бесспорно, существует еще много возможностей для улучшения работы Совета.
Undoubtedly, there is still much room for improvement in the Council's work.
Глобализация, бесспорно, является полезным явлением, однако она не является самоцелью.
Globalization undoubtedly has advantages, but it is not an end in itself.
Эти соглашения, бесспорно, станут важным средством для его достижения.
Those arrangements would undoubtedly constitute an essential means of doing so.
Его кончина, бесспорно, является огромной утратой для Организации Объединенных Наций.
His departure is undoubtedly a huge loss to the United Nations.
И это, бесспорно, крупная препона к тому, чтобы вернуть КР к работе.
It is undoubtedly a major obstacle to getting the CD back to work.
Бесспорно, они имеют кардинальное значение для укрепления универсальной архитектуры безопасности.
Undoubtedly, they are of crucial importance in strengthening the universal security architecture.
Вы, Николай Николаевич, бесспорно, человек будущего!
You, Nikolai Nikolayevich, is, undoubtedly, a man of the future!
Бесспорно, это ваш корабль и вы управляете им хорошо.
Undoubtedly, it's your ship and you sail it well.
Бесспорно, это одно из самых красивых мест, которые я видел на Земле.
Oh, this is undoubtedly one of the most beautiful places I've seen on Earth.
Бесспорно, что ученые, уважаемые обществом и которые сами себя относят к элите, это говорит о том факте, что они тоже хотят быть ответственными.
Undoubtedly scientists are regarded by society as an elite and they think of themselves as one, which causes the fact that they want to be responsible.
Через неделю, это будет точкой на радаре, а ты, в своем паническом образе, над которым ты бесспорно работаешь со своим терапевтом, осознаешь что ты просрал лучших ебаных консультантов на планете, которые никогда, не примут тебя обратно
In one week, this thing is a blip on the radar, and you, in that panicky way that you are undoubtedly working with your therapist on, realize that you have shit-canned the best fucking consultants on the planet,
Но умный и ловкий человек он был бесспорно.
He was undoubtedly clever.
Князь N., этот милый, этот бесспорно остроумный и такого высокого чистосердечия человек, был на высшей степени убеждения, что он – нечто вроде солнца, взошедшего в эту ночь над гостиной Епанчиных.
The amiable and undoubtedly witty Prince N. could not but feel that he was as a sun, risen for one night only to shine upon the Epanchin drawing-room.
Бесспорно, для него составляло уже верх блаженства одно то, что он опять будет беспрепятственно приходить к Аглае, что ему позволят с нею говорить, с нею сидеть, с нею гулять, и, кто знает, может быть, этим одним он остался бы доволен на всю свою жизнь!
Undoubtedly the fact that he might now come and see Aglaya as much as he pleased again was quite enough to make him perfectly happy; that he might come and speak to her, and see her, and sit by her, and walk with her--who knows, but that all this was quite enough to satisfy him for the whole of his life, and that he would desire no more to the end of time?
– Ты, бесспорно, права.
Undoubtedly you are right.
Да, это бесспорное доказательство.
This is full proof undoubtedly;
Зрелище, бесспорно, впечатляло.
The sight was undoubtedly impressive.
Лучше сказать «несомненно… клинекс» или «бесспорно»?
Should I say "undoubtedly Kleenex" or "indubitably"?
Полиция, бесспорно, сняла себе копии с них.
Undoubtedly the police had made copies for study.
При всем том отговорки рыцарей были бесспорно обоснованными.
          Yet the excuses of the knights were undoubtedly sound.
Надо бы его расспросить, несмотря на его бесспорное безумие.
We should question him, insane though he undoubtedly is.
бесспорно, она уничтожила мать и отца.
She had undoubtedly destroyed her mother and father as well.
— Бесспорно, но откуда вы знаете, что Тревиз и Пилорат тоже там?
Undoubtedly, but how do you know that Trevize and Pelorat have?
— Все, что ты говоришь, досточтимый старейший, бесспорная правда.
All that you say, revered old grandfather, is undoubtedly true.
adverb
Другие же проблемы, бесспорно, имеют иной источник происхождения.
Many others are decidedly not.
Бесспорно, Африка добивается успеха, при этом в экономиках многих африканских стран отмечается прогресс в области макроуправления.
Decidedly, Africa is making progress, with improvement in the macromanagement of many African economies.
17. Все же для наименее развитых стран в Африке будущее, бесспорно, выглядит более многообещающим, чем это было прежде.
Yet, for the least developed countries in Africa, the future appeared decidedly more promising that it had in a long time.
Бесспорно актуально в данном контексте звучат следующие замечания, высказанные в 1979 году Раулем Пребишем, первым Генеральным секретарем ЮНКТАД, в отношении "посредственных результатов, достигнутых с момента проведения первой Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию":
Remarks made in 1979 on the "meagre results achieved since the first United Nations Conference on Trade and Development" by Raúl Prebisch, the first Secretary-General of UNCTAD, have a decidedly contemporary ring:
Всё бесспорно выглядит по-мексикански.
This all looks decidedly Mexican now.
Вы, вероятно, уже заметили влияние Северо-Германского Ренесанса, но планировка, бесспорно, Французская.
You presumably already noticed the North German Renaissance influences, but the layout is decidedly French.
Среди всего прочего - уверенность в том, что мир не черный и не белый, но бесспорно серый.
Among other things... Is the certainty that the world is neither black nor white but decidedly gray.
оба, бесспорно, были «хорошо выдержаны».
both were decidedly "well hung."
а в Санктуарии последнего времени — бесспорно лучше.
and in Sanctuary of late it was decidedly best.
Уилда была, бесспорно, хорошенькой, с изящным маленьким носиком и розовыми щечками.
Wilda was decidedly comely, with a sleek little nose and rosy cheeks.
Однако он недвусмысленно дал Милли понять, что она станет бесспорно младшей фигурой, скорее наблюдателем, чем участником.
But he had made it clear that she would be a decidedly junior figure, an observer more than a participant.
Они то появлялись, то исчезали, не устанавливаясь; но в конце концов Марк начал бесспорно поправляться, с каждым днем ему становилось все лучше и лучше.
They came and went, and flickered for a time; but he began to mend at last decidedly; and after that continued to improve from day to day.
Глаз его был бесспорно полезен, по решительно некрасив — окрашенный в зеленовато-серый цвет и напоминающий своим разрезом веерообразное оконце над парадной дверью.
The eye he had, was unquestionably useful, but decidedly not ornamental: being of a greenish grey, and in shape resembling the fan-light of a street door.
С улыбкой Триста произошла бесспорно зловещая перемена, сделав мертвеца ещё больше похожим на упыря, чем прежде: — Так… получилось.
A decidedly grim change came over Tryst's smile, managing to make his general appearance even more ghastly than previous. "It should… have been."
Это приятно слышать, но в театр «Британия», о котором я пишу, соответствующая часть его обычной публики бесспорно в этот день не пришла.
I have been very glad to hear it, but on this occasion of which I write, the lowest part of the usual audience of the Britannia Theatre, decidedly and unquestionably stayed away.
- Изображение на сфере, - сказал Джордж, - напоминает мне ястреба. В общем и целом . Тору показалось, что оно не очень похоже на ястреба, но это безусловно что-то птицеподобное и, бесспорно, хищное.
“The thing on the sphere,” said George. “It looks like a hawk.” More or less. Tor thought it was a bit stringy for a hawk, but it was avian and decidedly predatory.
Одно бесспорно: мы прилагали огромные усилия.
One thing is beyond dispute: We have worked very hard.
46. Наличие серьезной проблемы торговли людьми в Африке бесспорно.
That a serious trafficking problem exists in Africa is beyond dispute.
ii) бесспорные пояснения: применительно к случаям, в которых возможно однозначное пояснение;
(ii) Clarification beyond dispute: pertaining to cases where an unambiguous clarification can be made;
Соответственно, фактическая основа для действия правового принципа uti possidetis в данном случае является бесспорной.
Accordingly, the factual basis for the operation of the legal principle of uti possidetis is beyond dispute in this case.
11. Фактическая основа для применения правового принципа uti possidetis в данном случае является бесспорной.
11. The factual basis for the operation of the legal principle of uti possidetis is beyond dispute in this case.
Бесспорно, что такие деяния равнозначны военным преступлениям, преступлениям против человечности и актам расовой дискриминации.
It is beyond dispute that such acts amount to war crimes, crimes against humanity and racial discrimination.
322. Как отмечалось выше, перемещение очень большой части населения Дарфура является бесспорным фактом.
322. As noted above, the displacement of a very large part of the population of Darfur is a fact beyond dispute.
Правило консенсуса, в сущности, рассчитано прежде всего на то, чтобы подкрепить решения, бесспорно продемонстрировав их всеобщую приемлемость.
The rule of consensus is designed principally to strengthen decisions by showing beyond dispute that they have been accepted by all.
Бесспорно также, что государства, которые еще не ратифицировали эти договоры или не присоединились к ним, тем не менее связаны международными стандартами, в частности изложенными в мерах защиты.
Of course, it is also beyond dispute that States that have not ratified or acceded to these treaties are nevertheless bound by international standards, notably those set out in the safeguards.
Преобразующее значение информационно-коммуникационных технологий в малых странах с уязвимой экономикой является бесспорным, поскольку они являются ключевыми компонентами, на которые опираются их усилия в области развития.
The transformative value of information and communications technologies in small, vulnerable economies was beyond dispute, as they acted as key enablers of their development efforts.
А земля их бесспорная, крепостная, испокон веку.
But the land is theirs beyond dispute; they've been bound to it for ages and ages.
Логическая цепочка приводила к бесспорному выводу — Масса Причера существует и на Земле.
That an-chored the logic-chain, then. The Mass, beyond dispute, was on Earth.
Как о вещи совершенно бесспорной он говорил, что солдаты Красной Армии не могут воевать этой зимой, потому что у них столько-то шинелей, такое-то количество сапог и всего прочего.
He would say, as if it were a fact beyond dispute, that the soldiers of the Soviet Army could not make war this winter because they had only so many overcoats, so many shoes, etc.
Бесспорно, ответственность за свое собственное развитие несут, прежде всего, сами страны.
It is beyond doubt that every country has a principal responsibility for its own development.
Как я объяснял ранее, вклад НПО в работу нашей Организации является бесспорным и достаточно полно отражен в соответствующих документах.
As I mentioned earlier, the contribution of NGOs to the work of our Organization is beyond doubt and is well documented.
5.2 Автор также не согласен с тем, что его вина была бесспорно доказана материалами дела и что его утверждения о применении пыток не соответствуют действительности.
5.2 The author also disputes that his guilt was proven beyond doubt by the evidence in the case and that his torture allegations were false.
Однако даже когда рассматриваемая компания бесспорно идентифицирована как бесфабричный товаропроизводитель, необходимо определить и оценить компонент торговых услуг в целях расчета ее выпуска по базовым ценам.
But even when the company under consideration is beyond doubt identified as a factoryless goods producer, the trade service component still has to be identified and measured for computing its output at basic prices.
Они выполняют свою миссию так, чтобы обеспечить полное соблюдение прав обвиняемых, предусмотренных Уголовно-процессуальным кодексом, бесспорное установление истины по тому или иному делу судом при должном анализе и соответствующих выводах.
They carried out their mission in such a way that the rights of an accused under the Criminal Procedure Law were fully ensured, the truth of a given case disclosed beyond doubt, analyzed and concluded by the tribunal.
76. Вмешательство РПА, которое было признано нынешним командующим КНА, бесспорно: вооруженные силы Руанды и Конго взаимодействуют в борьбе с общим противником, которого они могут преследовать где угодно (12 сентября).
76. The intervention of APR, which has been acknowledged by the present Commander of ANC, is beyond doubt: the armies of Rwanda and Congo are cooperating against the common enemy whom they can pursue anywhere (12 September).
Анализ соотношений затрат энергии на производство кислорода и потерь энергии из-за участия в процессах балластного азота (3,35 кг/кг O2) показывает бесспорное преимущество замены воздуха техническим кислородом в большинстве технических агрегатов, в которых сжигается органическое топливо.
Comparison of the energy consumption needed to make oxygen with the energy losses associated with the involvement in the process of ballast nitrogen (3.35 kg/kg O2) shows beyond doubt that it is worthwhile replacing air by tonnage oxygen in most fossil fuel-fired devices.
9. В вербальной ноте от 29 июня 1999 года Постоянное представительство Мексики при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве сообщило о недоумении своего правительства по поводу решения Комитета, поскольку правительство Мексики представило Комитету достаточно полную и убедительную информацию, бесспорно свидетельствующую о том, что информация ПРОДХ является необоснованной, недостоверной, изобилует искаженными фактами и доводами, не отражает реального положения дел в стране и не может служить основанием для вывода, будто в Мексике систематически применяются пытки.
9. In a note verbale dated 29 June 1999, the Permanent Mission of Mexico to the United Nations Office at Geneva expressed the Government's surprise at the Committee's decision, since the Government had provided the Committee with a wealth of conclusive evidence showing beyond doubt that the information supplied by PRODH was baseless, unreliable, distorted facts and arguments, was at variance with reality in the country and did not support the conclusion that torture was systematically practised in Mexico.
Самолет, о котором идет речь, бесспорно, продемонстрировал превосходные летные и боевые качества.
The aircraft in question has proved beyond doubt its superior capabilities.
Для Агнес участие в Сезоне есть Единственное, что бесспорно докажет: она не безумна.
Taking part in the Season is, to her, the One Thing that will prove beyond doubt that she isn’t mad.
Хотя он и рассказывал мне довольно подробно (но в общем малопонятно) о технической стороне своего исследования (энзимы, передачи ионов, проницаемые мембраны и т. д., а также о зародыше этого несчастного кролика), он никогда не открывал мне – да я из застенчивости и не спрашивал, – к чему ведет этот сложный – и, бесспорно, крайне дерзкий – биологический эксперимент.
Although he had told me in large (though generally impenetrable) detail about the technical nature of his research (enzymes, ion transference, permeable membranes, etc., also the fetus of that miserable rabbit), he had never divulged to me--nor had I out of reticence asked--anything concerning the ultimate justification for this complex and, beyond doubt, profoundly challenging biological enterprise.
adverb
Увеличение числа женщин-иммигрантов, делающих аборт, бесспорно связано с растущим присутствием иммигрантов в Италии: согласно данным ИСТАТ, например, число выданных разрешений на пребывание в стране выросло с 678 000 в 1995 году до 1 100 000 в 1999 году.
The increase of immigrant women resorting to abortion is doubtlessly related to the growing presence of immigrants in Italy: according to ISTAT figures, for example, permits of stay have increased from 678,000 in 1995 to 1,100,000 in 1999.
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.
Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
adverb
Все эти элементы бесспорно сказываются на нашей работе и на самой Конференции.
All these elements assuredly have an impact on our work and on the Conference itself.
Бесспорно, будут найдены слова для тех, кто останется в стороне от этой коалиции, но чтобы их охарактеризовать наверняка не будет употребляться один термин - "поборник многосторонности".
No doubt words will be found to describe those who remain aloof from this coalition, but one term that most assuredly will not be used to describe them is "multilateralist".
Миру нужны Повелители Времени, а Повелителям Времени, бесспорно, нужен Рип Хантер.
The world needs the Time Masters and the Time Masters, most assuredly, need Rip Hunter.
Бесспорно, ей нет ни малейшего дела до моих трудов; они мало кого интересуют.
She assuredly had not the slightest interest in my work; few people have.
Если он будет занят разговором, то его внимание будет отвлечено от женщины и оттого, что сейчас, бесспорно, затевается снаружи, перед входом в туннель.
If he was engaged by Bosch he would be distracted from the woman and what was assuredly being planned outside the tunnel.
Но в глубине души, как легко мог бы заключить проницательный свидетель этой последней их встречи, он, бесспорно, таил на него злобу, и, конечно, не без причины.
But, at heart and not for nothing, as the late chance encounter may indicate to the discerning, down on him, secretly down on him, he assuredly was.
— Лишь сказать, что да, новые преступления свер­шились, жуткие деяния, которые, бесспорно, только Сторукому можно приписать. — Что это было?
“Only to tell you that, yes, there have been new outrages, atrocious acts which can assuredly be attributed to the Hundred-Hander.” “What acts?”
Этот autre[10] наряд, бесспорно, отражал натиск минусовой температуры, однако придавал ей пугающее сходство с теми полоумными старухами, которые торгуют спичками перед вокзалом Чаринг-Кросс.
This outré ensemble assuredly kept the freezing temperature at bay, but it also gave her a troubling resemblance to one of those madwomen who can be found peddling boxes of matches on the forecourt of Charing Cross Station.
4) Норма, касающаяся территориальной целостности, находит отражение в ряде смежных и проистекающих из нее международно-правовых принципов, самым важным из которых является запрет в отношении угрозы силой или ее применения против территориальной целостности государств, который бесспорно является нормой jus cogens.
The territorial integrity norm is reflected in a range of associated and derivative international legal principles, the most important of which is the prohibition of the threat or use of force against the territorial integrity of states, which is without dispute a rule of jus cogens.
душа моя предсказывает мне, что я, бесспорно, одержу победу.
then I should questionless be fortunate.
adverb
И это, бесспорно, серьезный вызов, который нас объединяет.
That is the great challenge that brings us together, let us make no mistake.
Бесспорно, эти преступники очень и очень умны.
And make no mistake, these perps were very, very smart.
Бесспорно, это были существа уникальные;
That was a one-off beast and no mistake;
— Здесь не видно ни безумия, ни ошибки, — прошептал Бодвин Вук в ухо Глауена, — Здесь наблюдается бесспорная и очевидная виновность.
Bodwyn Wook muttered in Glawen’s ear: “There you see neither madness nor mistake. What is plain and evident is pure and unabashed guilt.
И бесспорно, те ошибки, которые мы, смертные обоего пола, делаем, когда получаем свободу поступать по-своему, заставляют задаваться вопросом, почему нам так нравится эта свобода.
And certainly, the mistakes that we male and female mortals make when we have our own way might fairly raise some wonder that we are so fond of it.
Несмотря на бесспорную привлекательность идеи секса, убийства, заговора и еще большего секса, людям в конце концов надоест этот рассказ, какой-то другой бедняга совершит какую-нибудь ужасную светскую ошибку, и их внимание переключится на новую игрушку.
Despite the undoubted charms of sex, murder, conspiracy, and more sex, people will eventually grow bored with the tale, and some other poor fellow will make some other ghastly public mistake, and their attention will go haring off after the new game.
Было более чем естественно с вашей стороны сделать одну незначительную ошибку, когда во всех других отношениях вы нисколько не ошибались и оказались безусловно правы, — к сожалению, безусловно и бесспорно правы, — видя всех окружающих вас в самом черном свете!
What was more natural than that you should make one slight mistake, when in all other respects you were so very correct, and have had such reason—such very sad and undeniable reason—to judge of every one about you in the worst light!
Единственная причина, почему я не снес твою глупую голову или не позволил тебе покончить твою бесполезную жизнь – это то, что ты молод, потому что я думаю, что у тебя большие способности, твои ошибки не предумышленны, в них нет обмана и твоя преданность бесспорна.
The only reason I don't take your stupid head or let you end your present worthless life is because you're young, because I used to think you had some possibilities, your mistakes are not malicious, there's no guile in you and your loyalty's unquestioned.
Как бы спорно это заграждение ни было, бесспорно другое.
As controversial as the fence may be, one issue is beyond controversy.
37. Бесспорно, что палестинский народ имеет неотъемлемое право на самоопределение, что подтверждается статьей 1 как Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, так и Международного пакта о гражданских и политических правах, а также установлено в Уставе Организации Объединенных Наций.
It is beyond controversy that the Palestinian people enjoy an inalienable right of self-determination that is confirmed by article 1 of both the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, as well as being set forth in the Charter of the United Nations.
24. В своем докладе, представленном на двадцатой сессии Совета по правам человека после завершения миссии по оценке усилий по осуществлению права палестинского народа на самоопределение (см. A/HRC/20/32), Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека на палестинских территориях, оккупируемых с 1967 года, Ричард Фок напомнил, что палестинский народ, бесспорно, пользуется неотъемлемым правом на самоопределение, которое подтверждается в статье 1 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах и Международного пакта о гражданских и политических правах, а также закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций.
24. In his reported submitted to the twentieth session of the Human Rights Council, following his mission to assess, inter alia, the efforts to realize the Palestinian right of self-determination (see A/HRC/20/32), the Special Rapporteur on the situation of human rights in the Palestinian territories occupied since 1967, Richard Falk, recalled that it is beyond controversy that the Palestinian people enjoy an inalienable right of self-determination that is confirmed by article 1 of both the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights, and as set forth in the Charter of the United Nations.
Бесспорно, лучшей проповеди в Банджо-Кроссинге еще не слыхали.
Beyond controversy, it was the best sermon ever heard in Banjo Crossing.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test