Translation for "бессона" to english
Бессона
Translation examples
Все вы устали, у вас нарушена биоритмика, вы пережили бессонные ночи.
All of you are tired, have jet lag, have sleepless nights.
Мы не позволим превратить нашу жизнь в серию бессонных ночей и кошмарных дней.
We shall not turn our lives into a series of sleepless nights and nightmarish days.
5. Главный квартал японских правительственных канцелярий в Токио-Касумигасеки называют "бессонной конторой".
5. The main district of Japanese government offices in Tokyo-Kasumigaseki is called "sleepless headquarters".
Они прилагали значительные усилия и проводили бессонные ночи ради того, чтобы обеспечить нашу Организацию ее первым бюджетом на XXI век.
They have made considerable efforts and spent sleepless nights to provide our Organization with its first budget for the twenty-first century.
Африка признательна Вам и Вашим коллегам -- работоспособным сотрудникам -- как мужчинам, так и женщинам, -- которым пришлось потрудиться не одну бессонную ночь.
Africa appreciates you and your team of able-bodied men and women who have worked through several sleepless nights.
По всей вероятности именно это является причиной многочисленных бессонных ночей для несчастного министра иностранных дел Индонезии, не говоря о его несчастных дипломатах, разбросанных по всему миру, которым поручена незавидная задача убедить в необходимости интеграции.
This is what must be giving Indonesia's unfortunate Foreign Minister many sleepless nights, not to speak of his band of hapless diplomats around the world who have the unenviable task of arguing in favour of integration.
Мне хотелось бы выразить всю признательность афганских властей за работу, с огромной эффективностью проделанную на многих этапах послом Лахдаром Брахими, а также Франсиском Вендрелем и их коллегами, которым приходилось проводить бессонные ночи, особенно во время боннского совещания.
I should like to express all the appreciation of the Afghan authorities for the job performed in many stages by Ambassador Lakhdar Brahimi with great efficiency and by Francisc Vendrell and their colleagues, who had to spend sleepless nights, especially at the Bonn meeting.
Несмотря на трудности, неудачи, давление, бессонные ночи, участники переговоров, действуя с полной решимостью, смогли выполнить свою задачу и после одной организационной сессии и пяти раундов переговоров, которые проходили в Нью-Йорке и Париже, затем Найроби и Женеве, мы смогли заключить Конвенцию 17 июня 1994 года.
In spite of the difficulties, the pitfalls, the pressure and the sleepless nights, the negotiators managed to carry out their task with unswerving determination. Following an organizational session and five negotiating sessions that took the Committee from New York to Paris, via Nairobi and Geneva, a Convention was concluded on 17 June 1994.
Я хотел бы выразить особую признательность Постоянному представителю Объединенной Республики Танзании послу Мвакаваго, исполнявшему обязанности Председателя Группы 77; Председателю Движения неприсоединившихся стран (ДНС) послу Лондоньо-Паредесу (Колумбия); Председателю Европейского союза послу Вольцфельду; а также всем тем, кто на протяжении бессонных ночей и утомительных дневных заседаний вместе с посредниками пытались разобраться в том огромном множестве мнений и точек зрения, которые были предложены государствами-членами.
I wish to pay a special tribute to the Permanent Representatives of the United Republic of Tanzania, Ambassador Mwakawago, in his capacity as Chairman of the Group of 77; the Chairman of the Non-Aligned Movement (NAM), Ambassador Londoño-Paredes of Colombia; Ambassador Wolzfeld, the Chairman of the European Union; and all those who spent sleepless nights and restless days with the facilitators trying to make sense out of the myriad of views and opinions expressed by Member States.
Столько бессонных ночей...
So many sleepless nights...
Еще одна бессонная ночь?
Another sleepless night?
Признаки бессонной ночи.
signs of a sleepless night.
Много бессонных ночей.
A lot of sleepless nights.
И бессонных рассветов.
Or sleepless mornings.
Бессонные ночи, хаотичные дни.
Sleepless nights, chaotic days.
Бессонные ночи, смена подгузников.
Sleepless nights. Nappy changing.
Моя третья бессонная ночь.
My third sleepless night.
Бессонные ночи всё время.
Sleepless nights, all the way.
Бессонные ночи в грязи.
Sleepless nights in the mud.
Он был бледен, под глазами темнели следы бессонной ночи.
He was pale and there were dark signs of sleeplessness beneath his eyes.
В бессонные ночи и в исступлении она замышлялась, с подыманием и стуканьем сердца, с энтузиазмом подавленным.
It was worked out on sleepless nights and in a frenzy, with a heaving and pounding heart, with suppressed enthusiasm.
По ее мнению, в этом случае количество бессонных ночей сократилось бы для нее по меньшей мере наполовину.
It would have spared her, she thought, one sleepless night out of two.
Из их темных окон-глазниц глядели на север, восток и запад тысячи бессонных глаз.
Stony-faced they were, with dark window-holes staring north and east and west, and each window was full of sleepless eyes.
Клык Мордора буровил темноту красным лучом – больше ничего не видать было и не слыхать, но бессонная стража Мораннона уж наверняка отовсюду смотрела.
A single red light burned high up in the Towers of the Teeth, but otherwise no sign could be seen or heard of the sleepless watch on the Morannon.
Это все их не очень пугало, куда страшней была тяжкая, смертоносная и бессонная злоба всемогущего Властелина, скрывшего во мраке свой черный трон.
But far worse than all such perils was the ever-approaching threat that beat upon them as they went: the dreadful menace of the Power that waited, brooding in deep thought and sleepless malice behind the dark veil about its Throne.
Что, по-твоему, я мог ему выдать? Нет, Гимли, – уже мягче продолжал он, и тень сбежала с его лица, видна была лишь безмерная усталость, точно после многих бессонных ночей, исполненных тяжкого труда. – Нет, друзья мои, я законный владелец Камня, вправе и в силах воспользоваться им: так я рассудил.
Nay, Gimli,’ he said in a softer voice, and the grimness left his face, and he looked like one who has laboured in sleepless pain for many nights. ‘Nay, my friends, I am the lawful master of the Stone, and I had both the right and the strength to use it, or so I judged.
А в Москве ночь выдалась бессонная.
IT WAS A sleepless night in Moscow.
Ночь на пятницу была бессонной.
Thursday night had been sleepless.
То была еще одна бессонная ночь.
It had been another sleepless night.
Никаких бессонных ночей, никаких сюрпризов.
No sleepless nights, no surprise.
Ночь, медленная и бессонная, продолжилась.
The night rolled on, slow and sleepless.
У тебя впереди немало бессонных ночей.
You’re in for a lot of sleepless nights.”
Потом прошло еще несколько бессонных часов.
That had occasioned the restless, sleepless hours.
Жалование г-на И. Бессона
Salary for Mr. Y. Besson $ 48 930 48 930 48 930 - 48 930
) Применение Закона Бессона от 5 июля 2000 года и размещение лиц, ведущих кочевой образ жизни
(c) Application of the Besson Act of 5 July 2000 and providing housing for travellers
Комитет рекомендует обеспечить ускоренное осуществление "закона Бессона", так чтобы вопрос о незаконных площадках для размещения таборов больше не возникал.
The Committee recommends that the Besson Act be implemented swiftly to ensure that illegal encampment areas are no longer an issue.
c) Применение Закона Бессона от 5 июля 2000 года и размещение лиц, ведущих кочевой образ жизни 36
c) Application of the Besson Act of 5 July 2000 and providing housing for travellers 29
пересматриваются положения Закона от 31 мая 1990 года ("Закона Бессона") об обеспечении жильем обездоленных лиц (статьи 32, 36 и 40);
Revision of the Act of 31 May 1990 (Besson Act) on housing for the disadvantaged (arts. 32, 36, 40);
Оба закона Бессона наверняка улучшили положение рома, в частности, благодаря тому, что их общинам теперь выделены участки для парковки машин.
The two Besson Acts should have improved the situation of the Roma people, inter alia, by ensuring that communes provided areas where they could park their vehicles.
80. Второй закон Бессона о создании стоянок приема предусматривает также принятие мер по дошкольному и школьному обучению, а также профессиональной подготовке и обучению грамоте взрослых.
80. The second Besson Act, on building reception areas, also provides for preschool education, schooling, occupational training and adult literacy courses.
В этой связи Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на сформулированные им в предшествующих заключительных замечаниях рекомендации, государство-участник так и не предоставило в распоряжение "лиц, ведущих кочевой образ жизни" достаточное число площадок для размещения таборов, как это предусмотрено в так называемом "законе Бессона" от 5 июля 2000 года.
In this respect, the Committee notes with concern that, despite the recommendations formulated in its previous concluding observations, the State party has still not provided travellers with the necessary number of encampment areas, as provided for in the Act of 5 July 2000 known as the "Besson Act".
42. Ccылаясь на закон Бессона, упомянутый в пункте 101 рассматриваемого доклада, и в частности на предложенную новую форму расселения, г-н Линдрен Алвес спрашивает, возможно ли совместить идею кочевничества с идеей "привязки" к так называемым семейным местам, иными словами кочевничество и оседлость.
42. With reference to the Besson Act and in particular the proposed new types of housing (paragraph 101 of the periodic report), he asked how the concept of nomadism could be reconciled with that of "anchorage" on so-called family sites, which amounted to a switch from an itinerant to a sedentary lifestyle.
Да, кинофестиваль Люка Бессона.
it was a Luc Besson Film Fest.
Но если хочешь снова увидеть его живым, настоящие камешки привезёшь мне в Париж, в заведение под названием... клуб "Бессон"?
However, if you wish to see him alive again, you will bring the real stones to me in Paris, at a place called-- oh, Club Besson?
— Мадам Бессон, конечно.
“Madame Besson, naturally.”
— Послушайте, Бессон.
Listen to me, Besson.
— Мадам Бессон дома?
“Is Madame Besson at home?”
— Господин Шарль Бессон.
“Monsieur Charles Besson.”
— И происшествие с Бессоном тоже указывает на это.
And the connection with Besson indicates the same.
— Разрешите вопрос, месье Бессон.
One question, Monsieur Besson.
Вам известна история Бессона?
Do you know Besson’s history?”
— Поищи Тео Бессона.
“You’re going to hunt for Théo Besson.”
— Как зовут жену Шарля Бессона?
“What’s Charles Besson’s wife’s name?”
Фернан Бессон был на вершине успеха.
Ferdinand Besson was at the height of his glory.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test