Translation for "беспредельность" to english
Беспредельность
Translation examples
Все вокруг казалось беспредельным и молчало, как могила.
It spread like infinity, and was hush as the tomb.
Она вглядывается в полуночную беспредельность Лос-Анджелеса. Эта история ее забавляет. Типичная англичанка.
And she contemplates the midnight infinities of Los Angeles, insufferably English and amused.
Пьера окружила космическая пустота, мерцание звезд, беспредельный покой пространства.
Pierre was overwhelmed by the cosmic vacuum of interplanetary infinity, the blinking of the stars, the limitless hush of space.
И лишь одно это вещество врывалось в саму беспредельность ликующими каскадами, которые ничто не могло удержать.
The substance was one thing, that broke all the way to infinity in cascades of exultation that nothing could trammel.
Но в ту минуту, когда мальчик снял с себя куртку, чтобы завернуть в нее малютку, покойница, быть может, увидела это из беспредельности, где уже была ее душа.
but perhaps at the moment when the little boy stripped himself to clothe the little girl, the mother saw him from the depths of infinity.
Беспредельность информационных полей, электрическая связь, то, как вливается в эту огромность твое “я”… извините, я не очень-то хорошо это излагаю.
The way information fields open out into infinity in all directions, the electric connections, the flowing out of the self into the vastness — I'm sorry, but I'm really not describing this well."
Расширяясь… …и наплывая, наплывая на Кейса, развернулась узорчатая и радужная, переливчатая неоновая оригами его беспредельной второй родины, прозрачной трехмерной шахматной доски, простирающейся в бесконечность.
Expanding -- And flowed, flowered for him, fluid neon origami trick, the unfolding of his distanceless home, his country, transparent 3D chessboard extending to infinity.
Сумрак настолько сгустился, что краски витражей померкли. Он достиг той силы, когда стены отступают, своды поднимаются и колонны бесконечной вереницей вырастают ввысь, в неизвестное, которое, быть может, – ничто, быть может, – беспредельность.
The dusk inside the cathedral was so profound that the colours in the windows became obscured, the walls receded, the ceiling vaults rose, and the columns aligned themselves into endless rows rising into an uncertainty that might have been nothing or perhaps infinity.
Теперь ступайте за ней в распахнутое пространство, в грандиозную пустоту Риджент-стрит — полюбуйтесь высокими сотами роскошных, уходящих в архитектурную беспредельность зданий, тысячами одинаковых окон, возносящихся ярус за ярусом вверх;
Follow Sugar now into the great open space, the grandiose vacancy of Regent Street – admire those towering honeycombs of palatial buildings stretching into the fog of architectural infinity, those thousands of identically shaped windows tier upon tier;
И кто безумен, отмечен, отвергнут — мы ли, с нашими замкнутыми и устойчивыми представлениями о мире; или те, другие, в ком хаос бушует и сверкает грозовыми вспышками; те, кто отдан в жертву беспредельности, словно они комнаты без дверей, без потолка, словно это покои с тремя стенам и, в которые падают молнии и врывается буря и дождь, тогда как мы гордо расхаживаем по своим замкнутым квартирам с дверями и четырьмя стенами и воображаем себя выше тех лишь потому, что ускользнули от хаоса? Но что такое хаос?
Who are the unbalanced, the branded, the excluded —we without boundaries, our reason, our orderly picture of the world or the others through whom chaos rages and flashes and who are exposed to infinity like rooms with three walls into which lightning strikes and storm and rain pour while we others sit proudly enclosed in rooms protected by four walls and doors and think we are superior because we have escaped from chaos?
Она имеет также центральное значение для развития беспредельных человеческих возможностей, потенциала и учреждений палестинского народа.
It has also been central to the development of the boundless human potential, capacity and institutions of the Palestinian people.
Он был проницательным дипломатом и высоким специалистом в области ведения переговоров, проявлял острый интерес к различным вопросам, отличался беспредельным энтузиазмом и энергией в подходе к вопросам, представлявшим глобальный интерес.
He was an astute diplomat and consummate negotiator, showing keen interest characterized by boundless enthusiasm and energy in dealing with issues of global concern.
Твои амбиции беспредельны.
Your ambition is boundless.
С появлением саксофона перед нами открываются беспредельные перспективы!
Boundless horizons open up before us.
Беспредельное напряжение моей сестры, её злость, её беспомощность...
The boundless strain of my sister her anger, her helplessness...
Тот беспредельный дух, которым мы хвалимся, отличающий на от животных.
The boundless soul of which we justly boast is what we believe differentiates us from the animals.
Итальянская жажда мести может быть беспредельна, Ваше Величество, но, к счастью для вас, у испанской жажды войны предел есть.
The Italian appetite for vengeance may be boundless, Majesty, but happily for you the Spanish appetite for war is not.
Там содержится первое описание человека беспредельного смертельного страха, который является в обличии злобы. Требовательный непреклонный враг, жаждущий крови, которой он никогда не насытится.
It contains man's first recorded description of his boundless mortal fear in the face of malice itself the demanding implacable enemy who's search for blood is never satiated.
Бэк беспредельно наслаждался такой жизнью – охотой, рыбной ловлей, блужданием по новым, незнакомым местам.
To Buck it was boundless delight, this hunting, fishing, and indefinite wandering through strange places.
Он продолжал в упор смотреть на него, говоря это, и вдруг опять беспредельная злоба блеснула в глазах его.
He continued to stare at him point-blank as he said this, and suddenly a boundless anger again flashed in his eyes.
К тому же он чувствовал беспредельную нравственную усталость, хотя рассудок его в это утро работал лучше, чем во все эти последние дни.
Besides, he felt a boundless moral fatigue, though his mind had worked better that morning than in all those recent days.
Строгий и уже окостенелый профиль ее лица был тоже как бы выточен из мрамора, но улыбка на бледных губах ее была полна какой-то недетской, беспредельной скорби и великой жалобы.
The stern and already stiff profile of her face also seemed carved from marble, but the smile on her pale lips was full of some unchildlike, boundless grief and great complaint.
Но, несмотря на ту же тревогу, Авдотья Романовна хоть и не пугливого была характера, но с изумлением и почти даже с испугом встречала сверкающие диким огнем взгляды друга своего брата, и только беспредельная доверенность, внушенная рассказами Настасьи об этом странном человеке, удержала ее от покушения убежать от него и утащить за собою свою мать.
But Avdotya Romanovna, who shared her alarm, though far from fearful by nature, was amazed and almost frightened to meet the eyes of her brother's friend, flashing with wild fire, and only the boundless trust inspired by Nastasya's stories about this strange man held her back from the temptation of running away from him and dragging her mother with her.
Она была беспредельно напугана.
Boundless, she feared.
— Ты по-прежнему беспредельно тщеславен, Кейн.
I see your ambitions are as boundless as ever, Kane.
Она ощутила беспредельное презрение к этому человеку.
The depth of her contempt for him was suddenly boundless.
Существо, им зарожденное и уплывающее в бесформенный беспредельный мир.
A creature caused by him and adrift in a formless, boundless world.
Однако его терпимость и нежность к Лунолюбе оказались беспредельными.
Nevertheless, his tenderness and patience with Moonlove proved boundless.
Понадобится несколько дней, чтобы достичь берегов беспредельной Маллории.
It will be a matter of some days before we reach the shores of boundless Mallorea.
Беспредельная уверенность наполнила его до краев… «Может ли плоть победить в битве со сталью?»
A boundless confidence filled him. How can flesh battle against steel...?
Будь это время беспредельно, был бы Йозеф так привязан к своей покойной жене?
If that time were boundless, would Josef be so attached to his deceased wife?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test