Translation examples
noun
Просто там беспорядок.
It's a mess.
Извини за беспорядок.
Ignore the mess.
Но ведь беспорядок...
But the mess!
Извините за беспорядок
Excuse the mess.
Беспорядок получился ужасный, а Сью потом еще и поскользнулась на этой воде.
It was a terrible mess; Sue slipped later in the water.
Гарри с некоторым трудом вытащил из чемодана мантию, стараясь, чтобы Дамблдор не заметил, какой чудовищный там беспорядок.
Harry extracted his cloak from his trunk with some difficulty, trying not to show Dumbledore the mess within.
— Это ты тут такой беспорядок учинил или до тебя кто-то постарался? — Кто-то уже обыскивал комнату, — сказал Гарри. — Я так и подумала.
“Did you make all this mess, or was some of it done when you got here?” “Someone had searched before me,” said Harry. “I thought so.
Но нам бы поторопиться, Гарри, мы вещи пришли собирать, — добавила она виновато, оглядывая беспорядок на полу.
But we’ve got to get going, Harry, we’re supposed to be packing,” she added guiltily, looking around at all the mess on the floor.
В комнате был беспорядок.
The room was in a mess.
Они создают беспорядок
They create messes
А дома у меня такой беспорядок.
And my house is such a mess.
В гостиной царил беспорядок.
The livingroom was a mess.
На кухне царил беспорядок.
The kitchen was a mess.
noun
На геополитическом ландшафте царит огромный беспорядок, создающий неуверенность, тревогу и смятение.
Great disorder disturbs the geopolitical landscape, creating uncertainty, alarm and dismay.
В результате некоторые индивидуумы создали беспорядок и нарушили нормальную работу Организации Объединенных Наций.
As a result, certain individuals contributed to confusion and disorder at the United Nations.
Неуправляемые экстремисты могут попытаться посеять беспорядок с целью подрыва политического прогресса.
Unruly extremists may be tempted to foment disorder and backlash with the intent of subverting political progress.
Новый мировой беспорядок побудил развитие этнических, религиозных, культурных или просто групповых разногласий.
The new world disorder has encouraged the development of ethnic, religious, cultural or simply group differences.
Однако в результате этого в мире воцарились хаос и беспорядок, что является печальной прелюдией к началу XXI века.
The result, however, has been a world characterized by chaos and disorder, a sad prelude to the coming of the twenty-first century.
Это вызывает недоразумения, беспорядок и двусмысленность в работе Комитета, в том что касается разрешенной деятельности в отношении как качества, так и количества.
This has led to confusion, disorder and ambiguity in the work of the Committee in regard to what is permitted, both in relation to quantity and quality.
Возникший в результате беспорядок проявляется в таких явлениях, как ксенофобия, расизм, исторически сложившаяся озлобленность, политическая нетерпимость, этнические конфликты и так далее.
The resulting disorder manifests itself in xenophobia, racism, historical resentments, political intolerance, tribal conflicts and so on.
Некоторые могут считать, что "диалог между культурами и цивилизациями" и их взаимное влияние повлекут за собой беспорядок и энтропию, что абсолютно ложно.
Some people may think that the "dialogue among civilizations and cultures" and the reciprocal influence of one on the other would lead to disorder and entropy, and they are not entirely wrong.
Во время, когда беспорядок и распад как на национальном, так и на международном уровнях, похоже, обречены нарастать, концепция предупреждения кризисов должна быть разработана и расширена.
At a time when disorder and disintegration, both at national and international levels, seem fated to increase, the concept of crisis prevention needs to be elaborated and expanded.
Эти турецкие военные операции повлекли за собой нестабильность и беспорядок в северных районах Ирака и поставили под угрозу национальную безопасность и территориальную целостность Ирака.
These Turkish military operations have caused instability and disorder in northern Iraq and pose a threat to Iraq’s national security and territorial integrity.
- Бардак и беспорядок.
- Filth and disorder.
- Посттравмирующее напряжение беспорядок?
Post-Traumatic Stress Disorder?
ложь, беспорядок и сплетни.
lies, disorder and gossip.
Смерть - беспорядок и энтропия. Хм.
Death is disorder, entropy.
Такой... психологический беспорядок в голове.
It's a psychogenic disorder.
От вас троих был сплошной беспорядок.
Three elements of disorder.
Полицейские не создавали беспорядок.
The police aren't there to create disorder.
И, конечно, такой же беспорядок.
And still the same disorder, of course.
Рано или поздно она скатится в беспорядок.
It gradually descends into disorder.
Он чувствовал во всем себе страшный беспорядок.
He felt a terrible disorder within himself.
Что за беспорядок! — закричал Порфирий, бросаясь к дверям.
What is this disorder?” Porfiry cried, rushing to the door.
Во всех этих различных случаях не мудрая политика, а беспорядок и несправедливость европейских правительств вели к заселению Америки и возделыванию ее земель.
Upon all these different occasions it was not the wisdom and policy, but the disorder and injustice of the European governments which peopled and cultivated America.
Когда его и остальных собак упряжки пригнали в лагерь новых хозяев, Бэк сразу приметил царившие здесь грязь и беспорядок. Палатка была раскинута только наполовину, посуда стояла немытая, все валялось где попало.
When driven with his mates to the new owners’ camp, Buck saw a slipshod and slovenly affair, tent half stretched, dishes unwashed, everything in disorder;
Что касается первого, то это право, пока оно оставалось в силе, порождало, по-видимому, только беспорядок и смуты и вело к развращению одинаково как духовенства, так и народа. Что касается второго, то, по-видимому, учреждение это имело только вполне хорошие последствия.
The former part of this institution, as long as it remained in vigour, seems to have been productive of nothing but disorder and confusion, and to have tended equally to corrupt the morals both of the clergy and of the people. The latter part seems never to have had any effects but what were perfectly agreeable.
Но хотя это учреждение необходимо вело к усилению королевской власти и к ослаблению власти крупных землевладельцев, этого все же было недостаточно для того, чтобы установить порядок и хорошее управление среди сельского населения, потому что одновременно с этим не происходили в достаточной мере изменения в отношениях собственности и в нравах, которые порождали беспорядок.
But though this institution necessarily tended to strengthen the authority of the king, and to weaken that of the great proprietors, it could not do either sufficiently for establishing order and good government among the inhabitants of the country, because it could not alter sufficiently that state of property and manners from which the disorders arose.
— Простите за беспорядок.
Excuse the disorder.
– А беспорядок в комнате?
But the disorder in the room!
Будущее — это беспорядок.
The future is disorder.
Порядок, контрпорядок, беспорядок.
Order, counterorder, disorder.
— Вы разрушите мой беспорядок, — сказал он, подходя к ней.
      "You will disarrange my disorder."
Беспорядок не создает порядка.
Disorder cannot build up order.
Двойственность — столкновения, беспорядок и застой!
Duality is collision, disorder and stasis!’”
Вокруг царили разлад и беспорядок.
Discord and disorder surrounded me.
б) Чертенок — беспорядок, мучения.
b) The Imp— disorder, tormenting.
В комнате царил невообразимый беспорядок.
His room was a jumble of filthy disorder.
noun
Простите этот беспорядок.
Forgive this clutter.
Так надоел этот беспорядок.
So much annoying clutter.
Ты устроил тут беспорядок.
You're cluttering it up.
Я не люблю беспорядок.
I don't like clutter.
— Откуда ты взяла, что это рог взрывопотама? — спросил Рон, бочком отходя в сторону, насколько это позволял царивший в комнате беспорядок.
“How’d you know it’s an Erumpent horn?” asked Ron, edging away from the horn as fast as he could, given the extreme clutter of the room.
В спальне царил еще более ужасающий беспорядок.
The clutter in the bedroom was worse.
Всюду царил колдовской беспорядок.
a witch’s clutter was everywhere.
В огромной комнате, как всегда, царил беспорядок.
The familiar clutter filled the enormous room.
Я рассмотрел беспорядок в ванной комнате.
I looked back at the clutter of the bathroom.
Жизнь накапливает беспорядок, но жизнь мистера Бента — нет.
Lives collect clutter, but Mr Bent's did not.
Они спустились вниз, в изысканный беспорядок гостиной.
They went downstairs into the tasteful clutter of the lounge.
Несмотря на беспорядок, комната содержалась в идеальной чистоте.
Despite the clutter, the room was scrupulously clean.
В моей квартире ненавистный тебе беспорядок.
I live in this apartment you’d hate, all clutter.
– Что же учинило в них беспорядок? – беззаботно осведомился Ти. – Я думал, все беспорядки мы оставили позади.
"What is cluttering it?" Tee asked, lightly. "I thought we had left the clutter behind."
В квартире царил беспорядок, повсюду были раскиданы книги и софт-скрины.
The apartment was cluttered, books and SoftScreens everywhere.
Мы не должны увеличивать и без того существующий в мире беспорядок, нарочито придавая приобретенным традициям и ценностям относительный характер.
We should not add to the confusion of the world by an ostentatious relativization of acquired traditions and values.
259. Независимо от того, какие реальные цели преследует государство, приходится констатировать, что в этой области царит самый большой терминологический беспорядок.
259. Regardless of the true objectives pursued by States, it must be admitted that the terminology in this area is marked by a high level of confusion.
Мы считаем, что за счет взаимодополняемости и набора подходящего персонала удастся преодолеть беспорядок и дублирование работы на критическом этапе сложных чрезвычайных положений, с тем чтобы максимум эффективной координации можно было использовать на благо нуждающихся.
We trust that, through complementarity and the selection of suitable personnel, confusion and duplication of work in the critical phases of complex emergencies can be overcome so that maximum coordination efficiency, for the benefit of the needy, can be attained.
Однако в условиях внезапно возникших бедствий, при которых координатору-резиденту нужно было быстро принять на себя функции координации гуманитарной помощи, не обладая предварительными знаниями и не имея значительной институциональной поддержки, процесс Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации так же не работал, и осуществление других компонентов реформы, как правило, усиливало беспорядок или разногласия.
However, in sudden-onset disasters where resident coordinators had to quickly assume humanitarian coordination functions without prior knowledge or much institutional support, the Central Emergency Response Fund process did not work as well and implementation of the other components of the reform tended to add confusion or contention.
Хотя беспорядок интересен.
Confusion's interesting though.
А. Извини за беспорядок.
Sorry about the confusion.
Был такой беспорядок.
There was a lot of confusion.
Какой беспорядок, Витторио.
You get a lot of confusion, Vittorio.
"Огонь в Огне", "Мышечный беспорядок".
Flames for Flames, Muscle Confusion,
У тебя полный беспорядок в голове.
You are so confused.
Эта должно создать беспорядок
This country needs an army to create confusion
Беспорядок лучше всего оставлять экспертам.
Confusion is best left to the experts.
Мы увидим насилие, беспорядок, упадок.
- We see bloodshed, confusion, decay. - [Coughing Continues]
Из-под кровати высовывался незапертый чемодан и торчали два узла с каким-то тряпьем. Одним словом, был страшный беспорядок.
From under the bed there protruded an open portmanteau full of bundles of rags. In a word, the confusion and untidiness of the room were indescribable.
И беспорядок, конечно.
And confusion, of course.
Там царил отчаянный беспорядок.
    The place was in hopeless confusion.
Беспорядок в теплице был страшный.
The confusion in the conservatory was terrible.
— Вы сами понимаете, беспорядок.
You know, confusion.
Но беспорядок был произведен изрядный.
But it caused a great deal of confusion.
Внизу у пассажиров был ужасный беспорядок.
Below, for the passengers, there was total confusion.
В кухне царили беспорядок и уныние.
      In the kitchen reigned confusion and despair.
Они должны постараться создать беспорядок, растерянность.
They'll try to create confusion, disruption.
На столе у шефа царил жуткий беспорядок.
The boss's desk was in a state of total confusion.
noun
В результате этих событий возникает беспорядок, ответственность за который Франция пытается возложить на президента Лорана Гбагбо.
Events then degenerated into chaos, which France quickly blamed on President Laurent Gbagbo.
Согласно утверждениям активистов, в деревнях Ямун, Ябад, Тубас, Джаба и Кабатия солдаты взломали входные двери и оставили после себя беспорядок и разрушения.
Activists stated that in the villages of Yamun, Ya'bad, Tubas, Jabba and Kabatiya, soldiers broke open the entrance doors and left chaos and destruction behind them.
Это особенно справедливо в течение переходного периода, то есть до тех пор, пока мы не достигнем заключительного этапа и не создадим палестинское государство со столицей в священном Аль-Кудсе, поскольку это будет оказывать непосредственное воздействие на будущее мира и сотрудничества в нашем регионе и в мире и поскольку альтернативой миру является беспорядок, хаос, балканизация и война.
This is especially true over the interim period, until we arrive at the final phase and at the establishment of the Palestinian State with Holy Al-Quds as its capital, for this will have a direct impact on the future of peace and cooperation in our region and in the world, and because the alternative to peace is turmoil, chaos, balkanization and war.
18. Группа экспертов обсудила вопрос о разрешении разворота транспортных средств в случае экстренных ситуаций в туннелях, однако, учитывая тот беспорядок, к которому это привело во время пожара в Сен-Готардском туннеле, она решила сохранить свою рекомендацию относительно запрещения разворота транспортных средств в туннелях, если только водители не получают непосредственных соответствующих указаний от сотрудников полиции или аварийно-спасательных служб.
The Group of Experts discussed the question of allowing U turns by vehicles in tunnels in the case of an emergency, but in light of the chaos caused by such behaviour in the case of the Gotthard fire, it decided to maintain its recommendation that U turns be prohibited in tunnels unless drivers are directly instructed to do so by a policeman or an emergency service officer.
22. В целом мы считаем, что рекомендация 251 чревата определенным риском, поскольку, если суд в силу любой причины пересматривает свое решение о назначении управляющего в деле о несостоятельности для управления делами о несостоятельности в более чем в одном государстве или если он отстраняет его по истечении определенного времени, что нередко бывает на практике, то это повлечет за собой наихудшие последствия для производства по делам о несостоятельности и активов предпринимательской группы одновременно в нескольких государствах и создаст определенный вакуум и беспорядок, что отрицательно скажется на правах соответствующих сторон.
In general, we feel that recommendation 251 embodies a risk, since if the court, for any reason, reverses its decision to appoint the insolvency representative to administer the insolvency in more than one State, or if it deposes him after some time, which frequently happens in practice, that would have the worst impact on the insolvency proceedings and the assets of the enterprise group simultaneously in several States and would create some vacuum and chaos that would adversely affect the rights of the parties concerned.
Был полный беспорядок
It was chaos.
Тут все еще беспорядок.
It's still chaos.
Здесь, конечно, ужасный беспорядок.
It's total chaos here.
- Ты извини за беспорядок.
- Sorry about all the chaos.
Хаос, беспорядок и падение.
Um... chaos, upheaval and downfall.
Оставь мой беспорядок в покое.
Leave my chaos alone.
От тебя и так в доме один беспорядок.
You've caused enough chaos in this house.'
Пивзу очень нравился всяческий беспорядок.
Peeves always loved chaos.
Ей по-прежнему очень нравился беспорядок.
Chaos remained one of her favorite things.
В детском саду царил веселый беспорядок.
The child-care centre was full of joyful chaos.
Комната была большая, и в ней еще царил беспорядок, оставленный полицией.
The room was large, and had been left in chaos by the police.
Шум, беспорядок, бесцельная беготня выводили его из себя.
Noise and chaos, children milling around without purpose, irritated him profoundly.
Быть может, это Жижи принесла с собою обычный для нее беспорядок?
Perhaps Gigi had brought some of her own chaos with her.
noun
Г-н Акрам (Пакистан) (говорит по-английски): Я отнюдь не думал, что мое предложение вызовет процедурный беспорядок в Комитете.
Mr. Akram (Pakistan): I did not think that this would start procedural turmoil in the Committee.
Нынешний экономический беспорядок усугубляет отчаяние тех, кто живет в нужде, он способствует распространению такого отчаяния, причем даже в относительно зажиточных странах.
The current economic turmoil is deepening the despair of those who live in need and is spreading despondency, even in relatively affluent countries.
Действительно, узкий национализм, религиозный фанатизм, этническое соперничество и гегемонизм вновь всплыли на поверхность, к сожалению, ввергнув некоторые районы мира в беспорядок.
Indeed, narrow nationalism, religious fanaticism, ethnic rivalry and hegemonism have resurfaced, unfortunately plunging certain parts of the world into turmoil.
Беспорядок, возникший после межфракционной борьбы на протяжении последних нескольких недель, привел к тому, что приблизительно 200 000 человек были вынуждены покинуть места своего временного или постоянного проживания.
The turmoil that has followed the factional fighting over the past several weeks has resulted in some 200,000 persons being uprooted from their places of temporary or permanent residence.
Мир погружен в хаос и беспорядок.
The world has descended into darkened turmoil.
Красный кончик языка означает эмоциональный беспорядок... сердечный жар.
Red tongue tip means emotional turmoil... heart heat.
Колин говорит, что падение производства нефти - значит нехватка топлива и продолжительный экономический беспорядок.
What Colin is saying is this decline will mean fuel shortages and prolonged economic turmoil.
Внутри него можно взглянуть на беспорядок, творящийся внутри Земли:
And at its heart is a place where you can glimpse the turmoil of the inner Earth, where energy from the core still bubbles up to the surface...
Парень, должно быть в соединенных штатах полный беспорядок раз ты пришел сюда поговорить с кем-то вроде меня
Boy, the state of the union must be in complete turmoil if you've come all the way down here to chat with the likes of me.
В голове Беки царил полный беспорядок.
Becka’s mind was thrown into turmoil.
вы больше не можете производить беспорядок с абсолютно той же убежденностью.
you can no longer manufacture turmoil with quite the same conviction.
Я проявила лисью хитрость: сделала вид, будто ничего не заметила и пошла дальше, но в голове у меня воцарился полный беспорядок.
Cunning as a fox, I pretended not to see and kept walking, but inside I was in turmoil.
Всю дорогу она шла пешком, потому что хотела подумать, но слишком большой беспорядок царил в ее голове.
She walked all the way because she wanted to think, but the turmoil in her mind was too great.
Но ей потребовалось меньше трех недель самостоятельной жизни для того, чтобы согласиться, что беспорядок представляет собой ее естественную среду.
It had taken her less than three weeks on her own to accept that turmoil was her natural milieu.
Роскошно декорированная гостиная с мягко подсвеченными гобеленами, картинами, деревянной резьбой и стенами, обтянутыми светлой кожей, пришла в полнейший беспорядок.
The beautiful lounge, with its softly lit tapestries, paintings, and wood carvings and its glossy blond paneling, was in a turmoil.
Он сумел частично отклонить удар, поглотить часть этой силы, однако, его существа коснулись боль и беспорядок.
Partly, he managed to deflect it, to absorb some of its force. Still, there was pain and turmoil within him as the brunt of the attack touched upon his being.
noun
Он ответил Группе, что в УВП <<царит беспорядок>> и что в настоящее время обновленной информации нет, особенно в отношении полетов на востоке страны.
He told the Group that CAA was in a "state of disarray" and did not currently have updated information, particularly on operations in the east.
Стремительный распад системы СЭВ привел в беспорядок внутрирегиональную торговлю, а отсутствие торговых структур, способных функционировать в рыночных условиях, обернулось повышением рисков, повышением трансакционных издержек, а также падением объема взаимной торговли до уровня, значительно ниже экономически обоснованного.
The precipitate dismantling of CMEA left intra-regional trade in disarray, and the lack of trading arrangements suitable for a market environment contributed to increased risks and high transaction costs, and depressed mutual trade well below economically justified levels.
Совершенно очевидно, что ощущаемый беспорядок в проведении военной операции Организации Объединенных Наций в Сомали усиливает нестабильность в этой стране и снижает возможность достижения изначальных целей восстановления мира и безопасности и обеспечения распределения гуманитарной помощи, что проложило бы дорогу для возрождения гражданского общества в стране в целом.
It is evident that the perceived disarray in the United Nations military operation in Somalia is fuelling instability in the country and detracting from the achievement of the original goals of restoring peace and security and ensuring the distribution of humanitarian relief, thereby paving the way for the re-establishment of civil society in the country at large.
Какой там беспорядок?
How much disarray?
Беспорядок... Был в вашей комнате.
Disarray... in your room.
Что вы имеете в виду? Этот беспорядок слишком продуман.
There's precision to the disarray.
В последний день, когда вы ушли. Беспорядок.
Your last day when you left, disarray.
У нас новый офис-менеджер, и повсюду беспорядок.
We have a new office manager, and everything is in disarray.
Ты даже не представляешь какой беспорядок люди за собой оставляли.
You don't even wanna know the disarray people leave behind. I bet.
Там небольшой беспорядок.
It’s a little disarrayed.”
Наверху был такой же беспорядок, как и внизу.
There was as much disarray upstairs as down.
В комнате царил страшный беспорядок.
The room was in total disarray.
Беспорядок был только около письменного стола.
Only one area near the desk was in disarray.
В его клане царит такой беспорядок, что они даже не знают, что мы здесь.
His clan is in such disarray, they have no idea we’re here.”
Яркий свет представил ей необъяснимый общий беспорядок.
Blazing lights revealed unfathomable disarray.
Стоило подумать об этом, как мысли пришли в полнейший беспорядок.
The thought sent his mind into further disarray.
Розмэри провела рукой по волосам, устраняя предательский беспорядок.
Rosemary smoothed the brief expressive disarray of her hair.
Окружавший ее беспорядок, подумала она, был точным отражением состояния ее души.
The outward disarray, she mused, was a perfect mirror of her inner state of mind.
В мастерской, разумеется, по-прежнему царил беспорядок, однако следов новых его вторжений не было.
The workshop was still in disarray, of course, but there was no evidence of further incursions by him.
noun
Здесь такой беспорядок.
Everything's jumbled up.
Я поражен такими мыслями, увидев беспорядок вещей, которыми Вы сбиваете себя с толку.
I'm astounded by such thoughts after seeing the jumble of things you distract yourself with.
Здесь господствовал еще больший беспорядок.
Here there was an even bigger jumble.
У меня в лаборатории всегда такой беспорядок… и там полно всяких папок с бумагами.
My lab is often a bit of a jumble, and there are notepacks all over the place.
В темной комнате царил беспорядок, повсюду громоздились знакомые и незнакомые вещи.
The dark room was a jumble of familiar and unfamiliar things.
— И тем не менее несколько минут назад я рылась в этой самой корзинке. Там такой беспорядок, все перепутано.
And yet just minutes ago I sought to find something within that very basket, and it was a jumble
Трой знал, что изумляющий беспорядок этого склона не был естественным, он был создан людьми из каких-то соображений, постичь которые он не мог.
Troy knew that the jumbled amazement of that hillside was not natural; it had been made by men for some reason which he did not grasp.
Внутри царил беспорядок: сваленные в кучу сапоги для верховой езды, стремена, поводья, алюминиевый ящик, набитый шпорами.
He uncovered a jumbled interior: riding boots piled up, stirrups and reins, and an aluminum pail full of riding spurs.
На постели царил беспорядок: во время секса заправленная простыня выбилась по углам и растеклась посередине медузой.
I saw the jumble of the bed, how our sex had made the fitted sheet pop off its corners and collapse into a jellyfish in the center.
Там ужасный беспорядок: акты, ценные бумаги и прочие документы — все валяется вперемешку в ящиках и коробках, а половины того, что значится в реестрах, как будто вообще не существует.
deeds and securities and documents all out of their files and drawers and boxes jumbled about, and half the stuff listed in the register didn’t seem to be there.
noun
К счастью, ее беспорядок предоставил нам достаточно времени, чтобы подвязать свободный конец.
Luckily, her tumble provided us enough time to tie up a loose end.
его слова и приписываемые ему принципы тоже после него пришли в беспорядок;
His words and those principles attributed to Him do tumble after Him;
Проблеск вдохновения, если угодно, который приводит в беспорядок известный тебе мир, но оставляет тебя с более великим даром.
A flash of inspiration, if you will, one that tumbles the world you know down, but leaves you with a greater gift.
Падение привело в беспорядок ее платье, обнажив белую и твердую, как алебастр, грудь и сосок цвета увядшей розы.
The tumble had ripped her gown, baring a single breast as white and hard as alabaster, and a single nipple the colour of faded roses.
– Мы отправляемся не на бал, дорогая. – Он прошел в величественную спальню и привел в беспорядок покрывала на одной из кроватей. – Этого будет достаточно, – пробормотал он. – Все равно они не поверят, что мы не спим вместе.
He went into the master bedroom and tumbled the covers. “One bed’ll do,” he muttered. “They wouldn’t believe we weren’t sleeping together anyway.”
noun
Зато на станции неразбериха была полная — вещи в беспорядке, беспорядок в домах, путаница в головах.
Everything else in the station was in a muddle—heads, things, buildings.
Социализм вовсе не означает, что прислуге дозволяется учинять беспорядок и погружаться в анархию.
Socialism is not the same thing as letting one’s servants muddle towards anarchy.
— «Медузы — Многоножки». А где же другие тома? Беспорядок раздражал ее. На верхней полке она увидела том энциклопедии на букву "К"
She looked around for other volumes. It bothered her to have everything in a muddle. High on the top shelf was “Sar saparilla to Sorcery.”
Гнев Лиссы усиливался, беспорядок со смущением, поскольку она начала сомневаться в себе и удивительно, если бы она была слишком близка с Адрианом.
Lissa's anger was intensifying, muddled with embarrassment as she began to doubt herself and wonder if she had been getting too close to Adrian.
Она понятия не имела, как это - иметь чьи-либо мысли, вторгающиеся в твои, чьи-либо переживания, приводящие в беспорядок ваши.
She had no idea what it was like to have someone else's thoughts intruding on yours, someone else's experiences muddling yours.
Он мог бы спросить, но от этой варварской мысли снабдить ледяного мертвеца подвязкой, еще храпящей тепло ноги его дочери, у него, Ульриха, сжалось горло и учинился полный беспорядок в уме.
He could have asked, but the barbaric notion of sending the frosty dead man on his way with a garter still warm from his daughter’s thigh tightened his throat and muddled his brain.
Почему вы осуждаете мир, в котором мы живем? – хотелось ей сказать. – Разве беспорядок – не лучшая почва для доброты и человечности, чем навязанный извне мировой порядок, который сегодня выглядит правильным, а завтра – нет?
“Why do you decry the world we live in? There are good people in it. Isn’t muddle a better breeding ground for kindliness and individuality than a world order that’s imposed, a world order that may be right today and wrong tomorrow?
Кабинет оказался встроенной между этажами комнатой, где царил полнейший беспорядок и хаос. Он был завален фотографиями, трубками, ружьями, рыболовными снастями, альбомами, пачками старых журналов и беспорядочными кипами писем и счетов.
The study was one of those built-out rooms half-way down the stair-a fussy, untidy place full of photographs, pipes, guns, fishing-rods, stamp-albums, old bound magazines, and a chaotic muddle of letters and bills.
noun
Он поудобнее скрестил ноги, назло ей пихая бумаги и приводя их в беспорядок. Она отвернулась к дисплею, не поддаваясь на провокацию, а он еще сильнее завозился ногами в бумагах.
He hitched his feet to a comfortably crossed position, deliberately letting them muss her papers, out-psyching the psycher. She glanced back to her holovid display, declining to rise to the bait, and he mussed a few more.
Секс между ними будет горячим и неспешным. Она не станет беспокоиться, если он приведет ее волосы в беспорядок или смажет макияж.
Sex with her would be hot and long, writhing on that bed with her, and she wouldn’t worry if he mussed her hair or smeared her makeup.
Я увидела полку, на которой лежал журнал с фотографией на обложке: Джаспер Деке стоит, прислонившись к кирпичной стене, на голове – художественный беспорядок.
There, on the rack, was a holovid mag that showed a picture of Jasper Dex leaning against a brick wall, his bowl-cut hair artistically mussed.
Остановился он перед мисс Уинтерботом, снова снял шляпу и говорит: «Сударыня, я был вынужден произвести значительный беспорядок в одной из ваших комнат для гостей.
He stopped in front of Miz Winterbottom and lifted his hat agin. “‘Madam,’ he says, ‘I was fo’ced to muss up yo’ guest room right considerable.
Лунзи потянулась, разминая похрустывающие суставы, отчего манжеты её просторных спортивных брюк поддернулись выше лодыжек, а широкие рукава блузы из светширта соскользнули на макушку, приведя волосы в беспорядок, и прошествовала открыть окна, чтобы впустить в комнату теплый полуденный бриз.
Lunzie reached up for a tendon-crackling stretch that dragged the cuffs of her loose knit exercise pants up over her ankles, and dropped wide sweatshirt sleeves onto the top of her head, mussing her hair, and stalked over to open the casements to let the warm afternoon breezes through.
У нее такой беспорядок.
Man, she's so disorganized.
Всё разбросано, повсюду беспорядок.
We got a disorganized killer.
Устраиваешь беспорядок в моей кухне?
Are you disorganizing my kitchen?
На низком квадратном стопе был организован беспорядок.
The coffee table was carefully disorganized.
И небольшой беспорядок может стимулировать воображение.
And a little disorganization can be very encouraging to the imagination.
В АТФ такой беспорядок, они про меня уже и забыли.
ATF, they're, like, so disorganized, it's like they-they forget about me.
– И во всех такой же беспорядок?
“Are they all this disorganized?”
– Утром я туда съездила и немного прибралась, – сказала Сара. – Там ужасный беспорядок. – Беспорядок?
“I went over there this morning and straightened up a little,” she said. “Everything’s so disorganized.” “Disorganized?”
– И тут беспорядок, – мрачно заявил Морган.
       "It's too disorganized," Morgan said glumly.
Может, с виду у меня и беспорядок, но я точно знаю, где что лежит.
I may look disorganized, but I usually know where everything is.
но разбросанные по столу и полу мемокубики указывали на более серьезный беспорядок, усилившийся внутренний разлад.
but the scatter of cubes on desktop and floor pointed to a greater disorganization, a careless personal moonstrike.
— Сейчас я не так уверен, — сказал он, — сначала я подумал, что дисгармония и беспорядок твоих светил — лишь хитрая маскировка, но теперь…
"Now I am not so certain," he said. "At first I thought that the disorganization of your lights was a very clever disguise, but now--"
Джерибери Джансен оказался в студии за час до назначенного Эвансом времени. Тут царил абсолютный беспорядок, и кишащие повсюду люди делали студию похожей на муравейник.
Jerryberry Jansen flicked in almost an hour early for the interview. The station was an ant's nest, a swarm of furious disorganization.
— Это просьба Яна. Нахарцы со штурмом не спешат. Или они не понимают, что значит военная операция, или в лагере царит такой беспорядок, что у вас есть все шансы благополучно и в относительной безопасности добраться до Нахар-Сити.
"The Naharese are delaying their attack, and he thinks that they're so generally disorganized and unmilitary that there's a chance for you to get safely away to Nahar City.
noun
В моей лаборатории беспорядок.
My lab is a shambles.
В расследовании сегодня царит сущий беспорядок.
This inquiry today is a shambles.
Боюсь, что тут беспорядок.
DOCTOR OVER RADIO: A bit of a shambles, I'm afraid.
Без неё тут бы царил беспорядок.
Without her, this place would be in shambles.
Такой же беспорядок, который мы оставили.
It's in shambles just like we left it.
В двух последних каютах царил полнейший беспорядок.
These two cabins were in shambles.
Джек Обри допускал, что будет беспорядок, но не ожидал такого хаоса.
Jack had expected something of a shambles, though not anything quite so unholy as this;
Распахнув дверь, он увидел единственную комнату, где царил страшный беспорядок.
He pushed the door fully open and saw that it consisted of one main room, and that room was now a shambles.
Мне кажется, Маму больше беспокоил беспорядок в ее обычно безупречной столовой, чем катастрофа как таковая.
I think Mama was more upset by the shambles of her immaculate living room than she was by the magnitude of the disaster.
В доме был еще больший беспорядок, чем раньше: вокруг разбросаны остатки нескольких полдников.
The house was even more of a shambles than it had been before, the remains of several ad hoc meals spread around.
В спальне царил ужасный беспорядок, повсюду была разбросана одежда, постель смята, что свидетельствовало о том, что бесстыдным блудом они занимались не только на столешнице.
and the bedroom all a shambles, with clothing and bedclothes tossed here and there, and other signs that their fornication had not been confined to a tabletop;
Я обнаружил в гостиной беспорядок, какого никогда еще здесь не видел, и Лейси, удрученно пытающуюся привести комнату в приличный вид.
I found the sitting room in a shambles, worse than I had ever seen it, and Lacey dispiritedly trying to put things to rights.
Альвар вышел в коридор, гордясь своими достижениями. Единственное, что его немного беспокоило, — то, что он оставил в душе и спальне кошмарный беспорядок. Но он прогнал эти мысли, успокаивая себя тем, что домашние роботы все равно приберут в комнатах и разложат все по местам.
He stepped out into the upper hall of his house, proud of his accomplishment, and only vaguely aware that he had left his bedroom and refresher an absolute shambles. He did not even notice himself dismiss the thought by telling himself the household robots would tidy it all up.
– Сэр, обстановка вокруг корабля крайне необычная. Мы установили, что существует пространство, из которого исходит весь беспорядок во времени.
"Sir, Science Department's assessment of the situation in the space around us is extremely distressing. We have succeeded in determining that the time-space turbulence in this area does indeed have a locus of origin.
noun
Это прекрасно, что ты вернулась в этот беспорядок.
It's lovely to have you back in the litter.
Не обращай внимания на беспорядок.
Don't mind the litter."
Оглядевшись вокруг и увидев беспорядок, царивший в комнате, он содрогнулся.
He glanced around and shuddered at the litter of the room.
Она занимает почти всю спальню, так что едва хватает места для туалетного столика. Зеркало заслоняет окно, на столике — беспорядок.
There is only space else in the room for the vanity table blocking the window with its litter and its mirror.
Он погасил было свет в кухне, но передумал; в задумчивости поджав губы, он взирал на оставшийся после ужина беспорядок.
He started to turn out the kitchen light, but paused, his lips in a judicious spout as he considered the litter of supper.
- Входи, Гарион. - Вижу, ты продолжаешь свои занятия, - одобрительно заметил господин Волк, глядя на окружающий его беспорядок.
"Come in, Garion." "I see that you are continuing your studies," Mister Wolf said approvingly, glancing at the littered room.
Кейс вспомнил беспорядок в покоях старика, сальные следы человеческого существования, поцарапанные плоскости старых пластинок в пластиковых пакетах.
He remembered the litter of the old man's chamber, the soiled humanity of it, the ragged spines of the old audio disks in their paper sleeves.
Он терпеть не мог молодых аптекарей. У них такой наглый самодовольный вид, а в аптеке полный беспорядок. Наверное, и дома тоже. – Что-нибудь еще?
Graham disliked young pharmacists. They had a middle-of-the-litter look about them. They were often smug and he suspected that they were unpleasant at home. "What else?"
Я хотел бы добавить, что такой же беспорядок и сложность, о которой сказал посол Корр, преследуют наши усилия по улучшению ежегодного доклада.
I want to add that the same untidiness and complexity about which Ambassador Corr spoke bedevilled our efforts to try to improve the annual report.
Тут небольшой беспорядок...
I'm afraid it's a bit untidy.
У нас не всегда такой беспорядок.
Erm... we're not usually so untidy.
У неё всегда такой беспорядок?
Is she an untidy girl as a rule?
И не захотела ложиться спать, зная, что тут беспорядок.
Didn't feel right going to bed with things looking untidy.
Мне показалось с первого взгляда, что оба они, и господин, и дама – люди порядочные, но доведенные бедностью до того унизительного состояния, в котором беспорядок одолевает наконец всякую попытку бороться с ним и даже доводит людей до горькой потребности находить в самом беспорядке этом, каждый день увеличивающемся, какое-то горькое и как будто мстительное ощущение удовольствия.
It appeared to me, at the first glance, that both the man and the woman were respectable people, but brought to that pitch of poverty where untidiness seems to get the better of every effort to cope with it, till at last they take a sort of bitter satisfaction in it.
— Но там такой беспорядок!
“It’s all so untidy!
Как всегда, в комнате царил беспорядок.
The room was, as usual, untidy.
Надеюсь, у меня не очень большой беспорядок?
I hope it’s not too untidy.’
Она считала, что от этого в доме беспорядок.
no doubt she was of the view that it made the house look “untidy”.
— Боюсь, здесь у нас беспорядок, черт ногу сломит.
“I’m afraid this place is dreadfully untidy.”
Хотя постель и не была разобрана, вокруг царил беспорядок.
Although the bed hadn’t been slept in, it was quite untidy.
Единственным местом, где царил беспорядок, был рабочий стол Катры.
The only untidiness in the office was the top of Catra’s desk.
Наверх мы не поднимались, вы сказали, там жуткий беспорядок.
We didn't come up, you said the place was too untidy.
Блуждающий беспорядок захлёстывает геологию, дырявит побережье зелёным.
Trailing untidiness overwashed the geology, riddling green to the coast.
А там всегда такой беспорядок! – Боже мой. – Хотя это чуть ли не самая маленькая комната.
And it's extremely untidy!' 'Gosh, really.' 'And it's very nearly the smallest bedroom.
noun
Сюда. В гостиной беспорядок.
My sitting room is all upset.
Теперь меня раздражает любой беспорядок.
It upsets me now if anything is out of place.
Она заплатила за поврежденную витрину и за беспорядок.
She had paid for the damage to the case, a small display of jewelry upset.
Я думала, это просто весь этот беспорядок и… вы знаете.
I thought it was just all this upset and you know.
Сняв два ящика, уложил их на пол, около головы караульного, приведя остальные ящики в беспорядок.
He lifted two crates to the floor, beside the watchman’s head, disarranged the remaining crates.
Она открыла дверь, вышла, закрыла ее и исчезла, остался лишь аромат, легкий беспорядок на постели и большой беспорядок в душе Криспа.
She opened the door, went out, closed it, was gone, save for her scent and the mild disarray of his bed, and the greater disarrangement of his being.
Однако в кабинете царил беспорядок: книжный шкаф был отодвинут от стены под странным углом, и из-за него доносились какие-то удары — словно бы молотком.
There was a certain amount of disarrangement in the room, however: the bookcase was sticking out of the wall at a peculiar angle, and from the space behind it he could hear a thumping sound that might have been hammering.
Вблизи от входа многие россыпи монет были разворошены. На некоторых полках царил беспорядок, словно руки незваных гостей уже жадно прощупали их содержимое.
In the rooms of the treasure cave nearest to the entrance, many of the stacks of coin were toppled, many of the shelves were disarranged, as if intruders' hands had already played and sported with them greedily.
Анабел сидела на кровати, скрестив ноги, в своем старом японском шелковом халате, который она намеренно, с душераздирающе явной целью соблазнения, привела в беспорядок; одна грудь была почти оголена.
When I returned to the bedroom, Anabel was sitting cross-legged on the bed in her old Japanese silk robe, which she’d disarranged with poignantly transparent seductive intent, a breast hanging halfway out.
Ведь это люди вносили в его жизнь беспорядок – Луиза, похожая в полосатом пляжном халате на носатого бедуина; сгорбившаяся Бриндл, с которой спадал пустыми складками старый растянутый купальник Бонни.
It was people who disarranged his life-Louisa in her striped beach robe like a hawk-nosed Bedouin, Brindle in an old stretched swimsuit of Bonny's that fell in vacant folds around her hunched body.
Камера снова и снова обводит место преступления: легкий беспорядок в роскошном номере, толпа людей, доктор Ямагучи в уголке – разговаривает со следователями, пожимает плечами, постукивает зажигалкой по зубам.
Repeatedly, the camera pans the crime scene, a crowded, only moderately disarranged, luxury suite, in a corner of which Dr. Yamaguchi can be seen speaking with detectives, shrugging, shyly smiling, tapping his front teeth with a Bic.
noun
В двадцать с небольшим наше поколение готово променять творческий пацанский беспорядок на жилье для влюбленных.
Our generation is already willing to give up the creative anarchy of guys sharing for a bourgeois couple flat in our mid-twenties.
Если цепь и после этого не разорвется, то тогда Ксант обречен погрузиться в такой хаос и беспорядок, которого он еще доселе не знал, и души королей больше не вернутся в их тела, и тогда карфагеняне достигнут своей гнусной цели и станут господами в этом благодатном краю.
If this did not break the chain, then Xanth was doomed to anarchy, for there would be no way to rescue the Kings, and the Mundanes would ravage Xanth unchallenged.
noun
- Подожди пока у неё начнется беспорядок с самой высоко оцениваемой столовой рыбой во всем мире. но задела шланг для содовой.
Wait till she tangles with the most highly regarded table fish in all the world. I was trying to cut a runaway olive, and I cut the soda line.
В такой момент вам, наверное, тяжело будет это слышать, но, уверен, лучший способ пережить это - это найти другого котенка, который бы путался в вашем вязании и устраивал беспорядок.
It may sound a hard thing to say at a moment like this, but I believe the best way to get over it is to find yourself a new kitten to tangle your knitting and give you hell.
Следы ночного сражения дополнял беспорядок, который устроила Алисия, разбросав по полу десятка полтора альбомных листов.
Apart from the remains of the battle, Alicia had left a tangled pile of about a dozen sheets from the sketching pad.
noun
Эй, что за беспорядок?
What's all this mix-up-a?
noun
Несмотря на вопиющие противоречия его жизни, путаницу, беспорядок, несмотря на все горькое, жесткое и резкое, Мак-Харг явно оставался одним из тех истинно хороших, истинно благородных, истинно значительных людей, каких не очень-то много на белом свете.
Regardless of all that was jangled, snarled, and twisted in his life, regardless of all that had become bitter, harsh, and acrid, McHarg was obviously one of the truly good, the truly high, the truly great people of the world.
noun
...ужасный беспорядок. Барахлом всё завалено аж до самого порога.
We'll all have to huddle here and overflow onto the porch.
Подумала, Анна, верно, впрямь хочет все на свете. Ее ожидает ночь с королем, а она медлит, чтобы еще разок помучить родного брата. Она вернулась на заре, в одежде полный беспорядок.
I thought that Anne’s desire to be first with everyone must be powerful indeed if she would pause to torment her own brother on the very night of her bedding the king. She came back at daybreak, huddled into her clothes, just as I used to do.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test