Translation examples
noun
А. Урегулирование внутренних беспорядков,
A. Management of internal disorder, emergencies
4. предотвратить массовые беспорядки;
4. To prevent mass disorder;
Закон 1998 года о преступлениях и беспорядках
Crime and Disorder Act 1998
Плата за разногласия и беспорядки была бы более высокой.
The price of disengagement and disorder would be greater.
Недопущение серьезных инцидентов, связанных с гражданскими беспорядками.
No major incidents of civil disorder.
Легко отвернуться от беспорядка и хаоса.
It is easy to turn away from disorder and chaos.
Отсутствие безопасности чревато анархией и беспорядками.
The insecurity is fertile ground for anarchy and disorder.
Конфликты, беспорядки, терроризм и режимы безопасности
Conflict, disorder, terrorism and security regimes
Статья 179 (об организации общественных беспорядков)
Article 179 (relating to cause public disorders)
Марта не терпит беспорядка.
March abhors disorder.
За беспорядки и оскорбления.
Disorder and verbals.
Беспорядки будут караться!
No disorder will be tolerated.
Его разум в беспорядке.
His mind is disordered.
- Как в сумасшедшем беспорядке....
- an hysterical disorder, some sort of --
Беспорядки с актами насилия, 9 человек.
Nine-handed violent disorder.
Утеряны в этом беспорядке, этом... хаосе.
Lost in this disorder, this...chaos.
Я не потерплю никакого беспорядка. По местам, Божьи наказания!
I won't tolerate any disorder.
Стремление к порядку ведет к беспорядку или хаосу
Tendency for order to become disorder or chaos.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
Всё было разбросано и в беспорядке, в особенности разное детское тряпье.
Everything was scattered about and in disorder, all sorts of children's rags especially.
Постановления 1773 г., однако, не положили конца беспорядкам в управлении делами компании в Индии.
The regulations of 1773, accordingly, did not put an end to the disorders of the company's government in India.
вследствие этих беспорядков дела компании теперь (1784 г.) находятся в большем расстройстве, чем когда-либо;
and, in consequence of those disorders, the company is now (1784) in greater distress than ever;
почти только он один и сидел, остальная толпа вся в беспорядке теснилась вокруг стола.
He was the only guest left sitting at this time; the others had thronged round the table in disorder, and were all talking at once.
12) ввиду тех смут и беспорядков, которые почти везде вызывал этот наиболее популярный способ избрания.
12, on account of the confusions and disorders which this more popular mode of, election had almost everywhere occasioned.
Беспорядки в управлении Индостана делают необходимой подобную предосторожность даже среди этого кроткого и мягкого народа;
The disorders in the government of Indostan have been supposed to render a like precaution necessary even among that mild and gentle people;
Чем более они образованны, тем менее они подвержены заблуждениям экстаза и суеверия, которые у непросвещенных наций часто вызывают самые ужасные беспорядки.
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
Так семейству Сфорца замок в Милане, построенный герцогом Франческо Сфорца, нанес больший урон, нежели все беспорядки, случившиеся в государстве.
The castle of Milan, built by Francesco Sforza, has made, and will make, more trouble for the house of Sforza than any other disorder in the state.
Никакого беспорядка здесь не было.
There was no disorder.
По-другому, но не в беспорядке.
Displaced, but not disordered.
Повсюду были беспорядки.
Everywhere there was disorder.
Не было ни суеты, ни беспорядка.
There was no confusion, no disorder.
Не было никакого беспорядка.
There was nothing in disorder.
В гостиной — никакого беспорядка.
The living room was not disordered.
Точнее, в правильном беспорядке.
Or, at least, in proper disorder.
Место хаоса и беспорядка.
A place of chaos and disorder.
В период беспорядков и неопределенности нельзя недооценивать значение межкультурного понимания и общения.
At a time of confusion and uncertainty, the value of cross-cultural understanding and communication cannot be underestimated.
Их действия приобрели насильственный характер в условиях отсутствия безопасности, беспорядков и вооруженных конфликтов между племенами.
Their actions have become violent in the conditions of insecurity, confusion and armed conflict between tribes.
Вывод иностранных сил может сопровождаться новыми нарушениями прав человека в условиях беспорядка и безнаказанности.
The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity.
Инструкции Чавеса Абарки заключались лишь в том, что они должны создать как можно больше шума и беспорядка.
His instructions from Chávez Abarca had been simply to make as much noise and create as much confusion as possible.
Для этого Соединенные Штаты пытаются свергать правительства, поощряя внутреннее недовольство и социальные беспорядки и одновременно изолируя их на международной арене, рисуя их облик в черном цвете.
To that end, it attempted to overthrow Governments by fomenting internal discontent and social confusion, while isolating them internationally by tarnishing their image.
Они установили контакты с зарубежными официальными субъектами, которые стремятся посеять беспорядки и внутренние раздоры, вызвать смятение и изменить существующую систему государственного управления.
They initiated contacts with foreign official entities that seek to create unrest and internal discord, spread confusion and change the existing system of government.
h) анархисты, террористы и другие лица, которые выступают за применение силы и насилия против существующих властей, с тем чтобы вызвать беспорядки и посеять хаос>>.
(h) Anarchists, terrorists and other persons who advocate the use of force and violence against the established authorities in order to sow confusion and spread chaos.
6. Конфликт в Браззавиле характеризуется широкомасштабным насилием и беспорядками, а также тяжелыми страданиями населения, о чем более подробно говорится в разделе V ниже.
6. The conflict in Brazzaville has been marked by widespread violence and confusion, as well as great suffering on the part of the population, as described in greater detail in section V below.
Анализ инцидента показал, что он носил случайный характер и был результатом плохой связи, что привело к беспорядкам и волнениям среди военнослужащих, поверивших в то, что они лишатся работы и денежного содержания.
An analysis of the incident revealed a spontaneous event resulting from poor communications which confused and upset the soldiers and led them to believe they would lose their jobs and pay.
Не допусти беспорядка!
Do not let them fall to confusion!
Прямо так, в утреннем беспорядке
Right there, this whole sleepy confusion thing.
На контроле могут возникнуть беспорядки.
There may be confusion at the control.
Больше никакого беспорядка, никаких утренних сюрпризов,
No more confusion No morning-after surprise
Беспорядка, хаоса - вот чего хочет убийца.
Confusion, chaos -- It's what the killer wants.
- Она жалуется на шум и беспорядки.
-She has complained of much noise and confusion.
- Шум и беспорядки у нее в голове.
-Yeah, noise and confusion in her head.
Люди вроде Эйнштейна порождают беспорядки в стране.
Men like Einstein confuse an unstable nation.
Мы отворачиваемся от беспорядка и ищем начало.
We turn our backs on confusion and seek the beginning.
...в беспорядках, вызванных началом четвёртой войны в Заливе.
... in the confusion caused by the fourth Gulf War.
Он проснулся в девятом часу, с головною болью, с беспорядком в мыслях, с странными впечатлениями.
He awoke towards nine o'clock with a headache, full of confused ideas and strange impressions.
– Сардаукары применили двигатели вертикального хода топтеров как огнеметы, – пояснил Император. – Поистине решение отчаяния – но только это и дало им уйти, да еще и с тремя пленными. Заметьте это себе, дорогой барон, – мои сардаукары были вынуждены в беспорядке отступить, перед женщинами, детьми и стариками!
"My Sardaukar used the attitudinal jets on their carrier as flame-throwers," the Emperor said. "A move of desperation and the only thing that got them away with their three prisoners. Mark that, my dear Baron: Sardaukar forced to retreat in confusion from women and children and old men!"
Никакого случайного беспорядка.
No chance of confusion.
Мои мысли заметались в беспорядке.
My mind was spinning with confusion.
Из-за всего этого беспорядка они не отключили нас во время.
In the confusion they didn't cut us off in time.
Он-то знал все и о заговоре, и о беспорядках.
He knew all about conspiracy and confusion.
Ну а я просто не могу работать в беспорядке.
I simply can’t work in confusion.
Мысли Робина Саутвуда были в полном беспорядке.
Robin Southwood was totally confused.
Все вместе говорит о том, что Вселенная пребывает в беспорядке.
All in all, the universe is in a state of confusion.
Причина беспорядка отчасти стала ясна.
The reason for part of the confusion became apparent.
noun
Беспорядки/демонстрации
Unrest/Demonstrations
А. Студенческие беспорядки
A. Student unrest
Беспорядки в пенитенциарных учреждениях
Prison unrest
Беспорядки распространились на улицы Иерусалима.
The unrest spread to Jerusalem's streets.
E. Предотвращение социальных беспорядков
E. To preempt social unrest
Это может вызвать общественные беспорядки.
Social unrest might follow.
Изоляция, городские беспорядки и меньшинства
Exclusion, urban unrest and minorities
Наша страна охвачена беспорядками.
My country has experienced unrest.
А. Студенческие беспорядки 41 - 44 16
A. Student unrest 41 44 11
Всеобщие гражданские беспорядки.
General civil unrest.
В деревнях беспорядки.
There's unrest in the villages.
В деревне беспорядки.
There's unrest in the village.
Любые сообщения о беспорядках?
Any reports of unrest?
Крах экономики, общественные беспорядки.
Economic collapse, social unrest.
Наверное, какие-то беспорядки.
There must be some unrest.
Высокая преступность, кражи, беспорядки.
High crime, raided antiquities, unrest.
Это они устроили беспорядки.
They're the ones stoking the unrest.
Переворот вызвал гражданские беспорядки.
The coup caused civil unrest.
Эти забастовки, эти беспорядки… Разумеется, это не ответ.
These strikes, this unrest ... Surely it is not the answer.
подстрекать беспорядки, созданные Лотереей прав на рождения;
Fomenting the Birth Lottery unrest.
Если начнутся беспорядки, они начнут искать, как этим воспользоваться.
If there is unrest, they will look to take advantage.
Но беспорядки в Фурболге тревожат меня гораздо больше.
Far more worrying is the news of unrest in Furbolg.
Гражданские беспорядки в одном из других районов или что-то еще?
Civil unrest in one of the other districts or something?
Мартин Лютер возбудил большие беспорядки.
Martin Luther has fomented much unrest.
Его не отпустил капитан, опасаясь возможных беспорядков в городе.
His captain was concerned that there might be some unrest.
Заверяю вас, сир, что мы не намерены больше терпеть эти беспорядки.
“I promise you this unrest will no longer be tolerated, Sire,”
Здесь она может оказаться причиной беспорядков среди его вассалов.
Here she could be a cause of unrest among his vassals.
noun
Они участвовали в беспорядках ...
They participated in the riots ...
12. После имевших место в августе 2011 года беспорядков правительство учредило независимую группу по вопросам беспорядков, общин и жертв для оценки коренных причин этих беспорядков.
12. Following the August 2011 riots, the Government established the Independent Riots, Communities and Victims Panel to assess the root causes behind the riots.
Массовые беспорядки 2011 года
The 2011 Riots
Средства борьбы с беспорядками
Riot control supplies
102. Предусматриваются ассигнования для закупки средств борьбы с беспорядками (защитные костюмы и оружие для борьбы с беспорядками).
102. Provision is made for the purchase of riot-control supplies (body shields, anti-riot guns).
Средства подавления массовых беспорядков
RIOT CONTROL EQUIPMENT
- действиях в случае бунтов и массовых беспорядков.
- Handling mutinies and riots.
Учебный курс по подавлению беспорядков
Anti-riot training course
Тут массовые беспорядки.
They're rioting.
Преступления, пожары, беспорядки.
Crime, fires, riots.
Беспорядки, смертельные угрозы.
Riots, death threats.
Массовые беспорядки, грабежи.
There's rioting, looting.
Беспорядки Кубка Стэнли!
Stanley Cup riots!
Остались мелкие беспорядки.
There's some rioting.
Там массовые беспорядки.
There's a riot.
Идут молодежные беспорядки.
There are riots.
Беспорядки нарастают.
The riots are spreading.
Беспорядки после выборов?
The election riots?
Вместо этого они устроили беспорядки.
They rioted instead.
И на станции беспорядки!
And there's a station riot underway!"
– Беспорядки в Опера, – сказал он.
“The riot at the Opéra,” he said.
Беспорядки в Диле, 1783.
     Deal Riots, 1783.
На улицах могут быть беспорядки.
And there may be riots in the streets.
Беспорядки привели ее в расстройство.
The riots had unnerved her.
Уже начались беспорядки. Мы уходим!
There are riots already. We go!
Гражданские беспорядки/грабежи
Civil disturbances/looting 228 626
Гражданские беспорядки 312 739
Civil disturbances 312 739
d) Военные действия и гражданские беспорядки
(d) War and civil disturbance
Беспорядки продолжались до самого вечера.
Disturbances continued until later in the day.
Аналогичные беспорядки отмечены в Хевроне.
Similar disturbances were reported in Hebron.
a) Специальный трибунал по делам о гражданских беспорядках
(a) Civil Disturbances Special Tribunal
b) в стране часты этнические конфликты и беспорядки;
(b) There are ethnic conflicts and disturbances; and
Внутренние беспорядки, Сэв.
Domestic disturbance, Sav.
- Беспорядки, я подразумеваю..
- The disturbances, I mean.
Итак, какие-то беспорядки?
So what sort of disturbance?
Никаких признаков беспорядка, диспетчер.
No signs of disturbance, Dispatch.
Итак, никаких следов беспорядка.
So, no signs of a disturbance.
Мы не допустим никаких беспорядков.
We don't want any disturbance.
Однако высокопоставленные источники в Министерстве подтверждают, что в центре беспорядков оказался легендарный Зал пророчеств.
Nevertheless, highly placed sources within the Ministry have confirmed that the disturbance centered on the fabled Hall of Prophecy.
Не стихают слухи по поводу недавних беспорядков в Министерстве магии, во время которых снова был замечен Тот-Кого-Нельзя-Называть.
Rumors continue to fly about the mysterious recent disturbance at the Ministry of Magic, during which He-Who-Must-Not-Be-Named was sighted once more.
Тут выступил распорядитель и сказал несколько слов насчет того, что он надеется, что беспорядка никакого не будет, – пускай только этот господин обещает вести себя прилично, и ему разрешат прокатиться, если он думает, что удержится на лошади.
So, then, the ringmaster he made a little speech, and said he hoped there wouldn't be no disturbance, and if the man would promise he wouldn't make no more trouble he would let him ride if he thought he could stay on the horse.
Не знаешь, чему и верить, ведь у «Пророка», как известно, случаются ошибки, но при таком количестве очевидцев не приходится сомневаться, что кое-какие беспорядки в Министерстве имели место, а вы были в самой гуще событий!
Of course, one doesn’t know what to believe, the Prophet has been known to print inaccuracies, make mistakes… but there seems little doubt, given the number of witnesses, that there was quite a disturbance at the Ministry and that you were there in the thick of it all!”
— Полночь, — заторопился Гарри, — скорее в спальню, а то еще явится Снегг и опять прицепится к чему-нибудь. Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и все из-за Филча, который вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного. Он тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального магического средства удаления беспорядка миссис Чистикс». Прятался в коридорах, кидался на школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или «слишком счастливый вид».
Harry had seen him scrubbing the message on the wall with Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover, but to no effect; the words still gleamed as brightly as ever on the stone. When Filch wasn’t guarding the scene of the crime, he was skulking redeyed through the corridors, lunging out at unsuspecting students and trying to put them in detention for things like “breathing loudly’ and “looking happy.” Ginny Weasley seemed very disturbed by Mrs. Norris’s fate. According to Ron, she was a great cat lover.
— И там не было никаких беспорядков?
And there was no disturbance?
— За министра беспорядков!
To the Minister of Disturbance!
– Беспорядки или что-то в этом роде.
Disturbances, that kind of thing.
Не было ни беспорядка, ни признаков борьбы.
There was no disturbance, and no sign of a struggle.
Не вызывай никаких беспорядков.
Do not cause any disturbance.
— Но на Кубе всегда беспорядки.
       'I thought there were always disturbances in Cuba.
Все чисто. Все в легком беспорядке.
All clear, all disturbed, slightly.
Больших беспорядков тоже не последовало.
There were also no large-scale disturbances.
В толпе начались беспорядки. Кто-то кричал.
There was a disturbance in the crowd. Someone was shouting.
– Ваше присутствие провоцирует беспорядки.
“Your presence provokes a disturbance.”
noun
Оперативные дипломатические усилия позволили сдержать беспорядки в Кыргызстане.
Quick-footed diplomacy helped contain the troubles in Kyrgyzstan.
Критически важно приложить все усилия для обеспечения порядка и единства в этой охваченной беспорядками стране.
It is critical that every possible effort be made to bring order and unity to that troubled country.
Напротив, в Казамансе - районе, охваченном беспорядками, - повстанцы совершали убийства и казни.
In Casamance, on the other hand, which was a troubled region, murders and assassinations were committed by the rebels.
На самом деле проблемы, возникающие в области прав человека, в значительной степени коренятся в беспорядках, происходящих в Индии.
The troubles afflicting India were largely the result of human rights issues.
1. В апреле 1994 года во время беспорядков в Кигали здание папской нунциатуры в Руанде было разрушено и разграблено.
1. In April 1994, during the troubles in Kigali, the seat of the Apostolic Nunciature in Rwanda was destroyed and plundered.
В августе 2008 года ПАССД провела в Браззавиле свой съезд, но никакой информации о беспорядках или репрессиях не поступало.
In August 2008, UPADS held a party meeting in Brazzaville without any report of trouble or reprisals.
11. Наконец, некоторые источники сообщают о том, что в районах, где имели место серьезные беспорядки, были наложены коллективные штрафы.
11. Lastly, certain sources spoke of collective fines being imposed in some seriously troubled areas.
В 1972 году в связи с положением, обусловленным беспорядками в Северной Ирландии, Особый уголовный суд был воссоздан.
In 1972, owing to the situation arising from the troubles in Northern Ireland, the Special Criminal Court was re-established.
Расистские заявления членов парламента становятся все более оскорбительными; иммигранты последовательно ассоциируются с беспорядками и преступностью.
Racist statements by members of Parliament were becoming more and more offensive; immigrants were consistently linked to troubles and criminality.
- Беспорядки в "Лорелее".
- Trouble at the Lorelei.
Мы ожидаем беспорядки?
Are we expecting trouble?
- На Керкхофстраат беспорядки.
There's trouble in Kerkhofstraat.
- беспорядках на улицах?
- the trouble in the streets?
Копы всегда ожидают беспорядков.
Cops always expect trouble.
- Не важно, опять беспорядки.
No matter, there's more trouble.
На площади были беспорядки?
I hear there was trouble, Rock.
Я слышала в городе беспорядки.
I heard there was trouble.
Покрастье мою жизнь беспорядком проблем.
Color my life with the chaos of trouble.
Да не испортят впредь беспорядки праздника.
Let no further trouble mar the festivities.
Беспорядки на улицах…
Trouble on the streets .
– Что, ожидаются беспорядки?
‘Do they expect trouble?’
Никаких беспорядков не произошло.
No trouble occurred.
В Уэльсе были беспорядки.
There has been trouble in Wales.
Анархисты означали беспорядки.
Anarchists meant trouble.
Беспорядки мешали торговле.
Trouble interfered with trade.
Похоже, что ждут беспорядков.
They seem to be expecting trouble.
— Забудь о них… беспорядков и так хватает.
Forget them…trouble enough.
а) Положение в связи с беспорядками
(a) State of internal commotion
Утверждение об использовании ремесленных инструментов в ходе беспорядков также является неточным.
The alleged use of handicraft tools during the commotion is also not at all accurate.
24. Для прекращения беспорядков была задействована команда сотрудников из подразделения службы охраны.
24. In order to contain the commotion, a team of officers from the prison security unit was deployed.
В ходе беспорядков получили ранения заместитель директора тюрьмы и младший сержант - в них бросали камни и поливали струей из огнетушителя.
During the commotion, a deputy commissioner of the prison and a prison corporal were injured, after being hit with stones thrown and sprayed by a fire extinguisher.
Многие из этих действий совершались при осуществлении политики нового правительства в области безопасности и, в частности, при применении норм, принятых в рамках объявленного в августе особого положения в связи с беспорядками в стране.
Several of these acts were committed pursuant to the new Government's security policy and in particular to enforce the norms adopted under the state of internal commotion declared in August.
52. Статья 523 уголовного кодекса Испании предусматривает наказание в виде тюремного заключения для тех, кто использует насилие, угрозы, беспорядки или нападки, чтобы препятствовать, прерывать или срывать проведение религиозных актов, обрядов, церемоний и празднований.
52. Article 523 of the Spanish Criminal Code punishes with imprisonment anyone who uses violence, threats, commotion or assault to impede, interrupt or disrupt religious acts, functions, ceremonies or celebrations.
Мы также делаем все возможное для того, чтобы содействовать совместно с нашими братьями созданию климата, способствующего субрегиональному сотрудничеству и коллективной безопасности на нашей стороне континента, который пережил множество беспорядков и потрясений в прошлом.
We are also doing our utmost to contribute, together with our sisterly partners, to the creation of a climate conducive to subregional cooperation and collective security on our part of the continent, which has seen much turmoil and commotion in the past.
а) министерство по делам регионального развития несет ответственность за расселение перемещенных семей, проживающих в центре Гирмита в Лаутоке, в лагере Валелава в Ламбасе, а также других лиц, перемещенных в результате политических беспорядков, имевших место в мае 2000 года.
(a) The Ministry of Regional Development is responsible for the resettlement of displaced families who live at Girmit Centre in Lautoka, Valelawa Camp, in Labasa and others who were displaced as a result of the political commotion of May 2000.
- Были какие-то беспорядки.
- There was a commotion.
- Хей, я услышал беспорядки.
- Hey, I heard a commotion.
Вот причина всех беспорядков.
There's the source of all this commotion.
И эти беспорядки... твоя вина!
All this commotion... it's your fault!
Ради Бога, не устраивай беспорядков!
You are making commotion, by Christ!
Его ударили во время беспорядков.
Took a punch in the commotion.
- Ого, здесь похоже везде беспорядки?
- Wow, what's with all the commotion?
- Эй, что за беспорядки? - Не волнуйся, Денни.
- Hey, what's all the commotion?
Надеюсь, тут нет запрета на беспорядки.
I hope there's no rule in here about causing a commotion.
И только когда подъехал последний лимузин, начались беспорядки.
It was when the last of the limousines pulled up that the commotion began.
Беспорядки в тюрьме вернули меня в собственную голову
A commotion back at the jail snapped me into my own mind.
– Чё вы имеете в виду, Шеф? – перекрикивает Бенни беспорядки.
‘Howdya mean, Chief?’ yelled Benny over the commotion.
Я вышел с дамой из такси и оказался в гуще беспорядков.
I swept out of the taxi with my lady friend and was caught on the sidewalk in the commotion.
Сидни и Энтрери неслись сквозь улицы Сильверимуна, следуя на звуки беспорядка.
Sydney and Entreri rushed through the streets of Silverymoon, following the obvious sounds of commotion.
Биггрин вошедший в комнату, быстро протолкнулся сквозь толпу и добрался до источника беспорядков.
Biggrin entered the room, quickly pushing through the ranks to discover the source of the commotion.
Он знал, как много ему нужно сделать на фабрике — больше обычного — из-за вчерашних беспорядков.
He knew how much he had to do--more than his usual work, owing to the commotion of the day before.
Но беспорядки в лагере утихли почти сразу же после их побега, и дроу не видел никаких признаков погони.
But the commotion in the camp had died away almost immediately after the escape, and the drow saw no signs of pursuit.
Во избежание беспорядков увольняли по нескольку человек в разные часы дня из разных отделов.
To avoid any commotion, people were being dismissed a handful at a time and from different divisions, staggered throughout the day.
Пользуясь возникшим беспорядком, Регис вытащил свою рубиновую подвеску из-под жилета и подтолкнул Бруенора.
Amidst the ensuing commotion, Regis slipped the ruby pendant out from under his waistcoat and nudged Bruenor.
noun
В результате последовавших за этим беспорядков были арестованы 11 человек, являющихся или предположительно являющихся сторонниками этой партии.
In the ensuing uproar, 11 of his associates, real or supposed, were also arrested.
Так мы должны быть благодарными вам и вашей семье за беспорядки, появившиеся в этой мирной деревушке?
Oh, so we are to be grateful to you and your family for causing an uproar in a once peaceful village?
Это было во время спровоцированных Дэйсонгом беспорядков по поводу прав синтдроидов.
That had been during the Daysong uproar about the relative rights of synthflesh.
Я порос бивнями, собирая всех в одном месте, так что воздержитесь от беспорядков, лады? Вы все меня знаете.
I been growin’ tusks gettin’ us all together in one place so don’t be gettin’ your asses in an uproar eh? You all know me.
Как только станет известно, что чародеи, владеющие Темными искусствами, не только существуют до сих пор, но и обладают секретом темного камня — сразу же начнутся массовые беспорядки.
Let them hear that these practitioners of the Dark Arts not only exist but have discovered darkstone and there would be an uproar.
затем она подошла ближе и села совсем рядом. — Везде беспорядки, — со вздохом сказала она, — говорят, студенты забаррикадировались в университете, да еще и несколько воинских частей взбунтовались, в общем, полный бардак.
“The whole city’s in an uproar. They say the students have dug in at the university and troops have been called out.
Однажды днем я прихожу в детскую и нахожу ее перевернутой вверх дном, и в эпицентре этого беспорядка вижу ее: они с моей сестрой Марией играют в рыцарский турнир.
I come into the nursery one afternoon to find the room in uproar, and she is at the very center of it, playing at jousting with my sister Mary.
Когда в связи с этим возникли беспорядки и волнения, примере Ксавьер Харконнен снова призвал к возведению памятника, чтобы жертвы Джихада никогда не были забыты.
Martyrs to the cause. In the uproar following so many setbacks, Primero Harkonnen had called for the monuments, so that the fallen soldiers would never be forgotten.
Дери был уверен, что это вызвало бы шум и беспорядки на вражеской территории, и он непременно заметил бы тревогу на лице человека лорда Уильяма.
That, he was certain, would have caused enough of an uproar to be noticed by a man alert to anything he could see and hear in an enemy’s territory, which Lord William’s man must be.
Перед теми, кто еще сохранял трезвость мысли, встала непростая дилемма: если, скажем, изъять из продажи это уже по достоинству оцененное народом пиво, не приведет ли подобный шаг к еще большим беспорядкам, нежели потребление оного.
It was now a question of some difficulty, for those still able to judge the matter, whether prohibiting the supply of this by now clamoured-for beer might not lead to even greater uproar than that caused by its consumption.
Вздох изумления, какой-то шум среди невидимых зрителей в зале от столь неслыханного нарушения судебной процедуры: начало того, что может оказаться возмущением и даже беспорядком, среди этого шума, вернее, над ним неподвижно стоит Нэнси.
There is a gasp, a sound, from the invisible spectators in the room, of shock at this unheard-of violation of procedure: the beginning of something which might be consternation and even uproar, in the midst of, or rather above which, Nancy herself does not move.
Однако барраярского русского среди них точно не было; это может ему пригодиться, когда потребуется переговорить со своим телохранителем так, чтобы никто не понял – если только Роик еще жив. Как Майлз и подозревал, вчерашние утренние беспорядки на криоконференции вовсю освещались в новостях.
Although Barrayaran Russian was most certainly not among them, which might come in handy should he need private speech with his bodyguard-if Roic was still alive…? As he'd suspected, yesterday morning's uproar at the cryo-conference was well covered.
noun
Мечта ивуарийцев вновь обрести покой и счастье после двух лет беспорядков внезапно обернулась кошмаром в ночь с 18 на 19 сентября 2002 года.
During the night of 18-19 September 2002, Ivorians' dream of regaining calm and happiness after two years of tumult was brutally transformed into a nightmare.
Однако это не мешает откровенному, всестороннему и свободному обсуждению любого государственного вопроса, на что имеет право каждый гражданин, если такое обсуждение происходит в условиях, не рассчитанных или не предназначенных для того, чтобы вызвать беспорядки, или если сделанные заявления не вызывают накала страстей слушателей и не являются подстрекательством к насилию или произволу.
This does not, however, prevent candid, full and free discussion of any public matter which is the right of every citizen unless the discussion takes place in circumstances calculated or intended to incite tumult, or statements made are an appeal to the passions of the hearers and an incitement to violence or outrage.
Никаких следов крови или беспорядка видно не было.
There was certainly no sign of blood and tumult here.
Беспорядки еще не распространились до гостиницы, где остановился Аргирос со своими людьми.
The tumult had not yet reached the inn where Argyros and his men were staying.
Мэтью оглядел комнату, в которой не обнаружилось иных следов беспорядка, и остановил внимание на письменном столе.
Matthew looked around the room, which showed no other signs of tumult, and fixed his attention on a nearby desk.
Кровь беспорядков уже смыли с улиц, и скорбь родственников погибших укрылась за стенами их жилищ.
The blood from the tumults had already been washed from the roads and the grief of the relatives of the dead had been locked away in their homes.
Небо серое, медленно падают хлопья снега, опускаются вниз и теряются в беспорядке
Gray again overhead, and many slow flakes of snow—wandering, not being blown about much—moving downward--and then losing themselves in the tumult.
— Добавление Креншинибона к беспорядку, — пояснил Джарлаксл с поразительной уверенностью. — Хрустальный Осколок — само воплощение некромантии, как ни один другой артефакт.
"Crenshinibon's addition to the tumult," Jarlaxle explained with surprising confidence. "The Crystal Shard is an artifact of necromancy more than anything else."
Поэтому гневный ропот низших классов и постоянное недовольство, выливавшееся в местные беспорядки и нарушения законов, через несколько лет достигли своего предела в великом восстании Тайлера.
Hence the fierce mutterings of the lower classes and the constant discontent, breaking out into local tumult and outrage, and culminating some years later in the great rising of Tyler.
Что за грязь, что за ужас, что за суматоха! Вода в беспорядке разметала все преграды, и теперь под ее поверхностью крылось немало предметов, на которые лучше было не напарываться. Но здесь было не так глубоко, а течение не таким неистовым, как в теснине здания, и невыразимый страх утонуть начал понемногу отступать.
What filth and terror and tumult! The water was littered with obstacles, and there were painful things below the water to strike oneself on. But the level was lower and the rush of the flood less severe than in more restricted surroundings, so that that insurmountable dread of drowning gradually subsided.
noun
Он сказал также, чтобы я был осторожен, сэр, и обращал внимание на волнение и беспорядки, как он сказал, и чтобы добрался до побережья, если дела пойдут плохо.
He told me to take care of myself, sir, and watch for squalls, as he put it, and to come along to the coast if things got bad.
Часть равнины, прилегаю­щую к стене, занимала приморская свалка – там виднелись гниющие остовы судов, сва­ленные в беспорядке, смердящие кучи мусо­ра, над которыми, галдя, вились стаи чаек.
A portion of the plain adjacent the wall was occupied by a maritime junkyard; rotting craft lay littered at all angles, extending halfway across the field, amid tumbledown work shacks and stinking mounds of debris squalled over by wheeling flocks of gulls.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test