Translation examples
noun
Я в таком беспорядке!
I'm a mess!
К сожалению о беспорядке.
Sorry about the mess.
- Это дается ценой беспорядка.
-It's worth the mess.
вы такого жуткого беспорядка и не видели никогда.
it was the most godawful mess you ever saw.
Универсальное магическое средство удаления беспорядка миссис Чистикс… Праздничные наряды от «Колдовской Моды» — Лондон, Париж, Хогсмид…»
Shower’s All Purpose Magical Mess Remover: No Pain, No Stain!… Gladrags Wizardwear—London, Paris, Hogsmeade…
Тут-то меня и прорвало.) Вернувшись к работе над вычислительной программой, я обнаружил, что она пребывает в полном беспорядке — одни перфокарты белые, другие синие, третьи желтые — и сказал: «Мы же договорились решать за раз по одной задаче — только по одной!».
When I went back to work on the calculation program, I found it in a mess: There were white cards, there were blue cards, there were yellow cards, and I started to say, “You’re not supposed to do more than one problem—only one problem!”
— Полночь, — заторопился Гарри, — скорее в спальню, а то еще явится Снегг и опять прицепится к чему-нибудь. Несколько дней только и разговоров было что о Миссис Норрис, и все из-за Филча, который вертелся вокруг того места, где заколдовали его кошку, словно поджидал виновного. Он тщетно пытался стереть надпись на стене при помощи «Универсального магического средства удаления беспорядка миссис Чистикс». Прятался в коридорах, кидался на школьников, ища случая учинить над ними расправу за «чересчур громкое дыхание» или «слишком счастливый вид».
Harry had seen him scrubbing the message on the wall with Mrs. Skower’s All Purpose Magical Mess Remover, but to no effect; the words still gleamed as brightly as ever on the stone. When Filch wasn’t guarding the scene of the crime, he was skulking redeyed through the corridors, lunging out at unsuspecting students and trying to put them in detention for things like “breathing loudly’ and “looking happy.” Ginny Weasley seemed very disturbed by Mrs. Norris’s fate. According to Ron, she was a great cat lover.
Но никакого беспорядка не было.
But there was no mess.
- Только вот волосы у тебя в беспорядке.
But your hair is a mess.
Ее кровать была в беспорядке.
Her bed was messed up.
Газеты валялись в беспорядке.
The newspapers were in a mess.
Твои волосы в беспорядке.
Your hair's a mess."
- Беспорядка после нас сегодня больше, чем обычно.
“We left a bigger mess than usual.”
Больше чем беспорядок. Слишком уж все беспорядочно для беспорядка. В обычном беспорядке периодически натыкаешься на связные фрагменты. Но тут царил абсолютный хаос, как будто кто-то долго и упорно создавал беспорядок беспорядков.
In fact, it was more than a mess. It was far too much of a mess to be a real mess, because a real mess has occasional bits of coherence, bits of what might be called random order. Rather, it was the kind of erratic mess that suggested that someone had set out to be messy.
Ни беспорядка, ни кофеварки, ни даже тостера.
No mess, no coffee maker, not even a toaster.
Волосы определённо были в полном беспорядке.
her hair was definitely a mess.
Ты свалил их в совершенном беспорядке.
You've got them in a right old mess."
noun
А. Урегулирование внутренних беспорядков,
A. Management of internal disorder, emergencies
4. предотвратить массовые беспорядки;
4. To prevent mass disorder;
Закон 1998 года о преступлениях и беспорядках
Crime and Disorder Act 1998
Плата за разногласия и беспорядки была бы более высокой.
The price of disengagement and disorder would be greater.
Недопущение серьезных инцидентов, связанных с гражданскими беспорядками.
No major incidents of civil disorder.
Легко отвернуться от беспорядка и хаоса.
It is easy to turn away from disorder and chaos.
Отсутствие безопасности чревато анархией и беспорядками.
The insecurity is fertile ground for anarchy and disorder.
Конфликты, беспорядки, терроризм и режимы безопасности
Conflict, disorder, terrorism and security regimes
Статья 179 (об организации общественных беспорядков)
Article 179 (relating to cause public disorders)
Марта не терпит беспорядка.
March abhors disorder.
За беспорядки и оскорбления.
Disorder and verbals.
Беспорядки будут караться!
No disorder will be tolerated.
Его разум в беспорядке.
His mind is disordered.
- Как в сумасшедшем беспорядке....
- an hysterical disorder, some sort of --
Беспорядки с актами насилия, 9 человек.
Nine-handed violent disorder.
Утеряны в этом беспорядке, этом... хаосе.
Lost in this disorder, this...chaos.
Я не потерплю никакого беспорядка. По местам, Божьи наказания!
I won't tolerate any disorder.
Стремление к порядку ведет к беспорядку или хаосу
Tendency for order to become disorder or chaos.
и деревня по-прежнему оставалась ареной насилий, грабежей и беспорядков.
and the open country still continued to be a scene of violence, rapine, and disorder.
Всё было разбросано и в беспорядке, в особенности разное детское тряпье.
Everything was scattered about and in disorder, all sorts of children's rags especially.
Постановления 1773 г., однако, не положили конца беспорядкам в управлении делами компании в Индии.
The regulations of 1773, accordingly, did not put an end to the disorders of the company's government in India.
вследствие этих беспорядков дела компании теперь (1784 г.) находятся в большем расстройстве, чем когда-либо;
and, in consequence of those disorders, the company is now (1784) in greater distress than ever;
почти только он один и сидел, остальная толпа вся в беспорядке теснилась вокруг стола.
He was the only guest left sitting at this time; the others had thronged round the table in disorder, and were all talking at once.
12) ввиду тех смут и беспорядков, которые почти везде вызывал этот наиболее популярный способ избрания.
12, on account of the confusions and disorders which this more popular mode of, election had almost everywhere occasioned.
Беспорядки в управлении Индостана делают необходимой подобную предосторожность даже среди этого кроткого и мягкого народа;
The disorders in the government of Indostan have been supposed to render a like precaution necessary even among that mild and gentle people;
Чем более они образованны, тем менее они подвержены заблуждениям экстаза и суеверия, которые у непросвещенных наций часто вызывают самые ужасные беспорядки.
The more they are instructed the less liable they are to the delusions of enthusiasm and superstition, which, among ignorant nations, frequently occasion the most dreadful disorders.
Так семейству Сфорца замок в Милане, построенный герцогом Франческо Сфорца, нанес больший урон, нежели все беспорядки, случившиеся в государстве.
The castle of Milan, built by Francesco Sforza, has made, and will make, more trouble for the house of Sforza than any other disorder in the state.
Никакого беспорядка здесь не было.
There was no disorder.
По-другому, но не в беспорядке.
Displaced, but not disordered.
Повсюду были беспорядки.
Everywhere there was disorder.
Не было ни суеты, ни беспорядка.
There was no confusion, no disorder.
Не было никакого беспорядка.
There was nothing in disorder.
В гостиной — никакого беспорядка.
The living room was not disordered.
Точнее, в правильном беспорядке.
Or, at least, in proper disorder.
Место хаоса и беспорядка.
A place of chaos and disorder.
noun
Да, избавилась от беспорядка.
Yes, cut out the clutter.
Я не хотела беспорядка.
I didn't really want the clutter.
Хороший дренаж, выше этого беспорядка.
Well-drained, above the clutter.
В твоей патологической одержимости беспорядком?
Your pathological obsession with clutter?
Ты имеешь в виду, о моем беспорядке.
My clutter, you mean.
Ты не шутила насчёт беспорядка.
You weren't kidding about the clutter.
Вы готовы сразиться с беспорядком?
Are you ready to conquer the clutter?
Кстати о беспорядке, ты тут делаешь наркотики?
Speaking of clutter, do you make drugs?
Они могут просто потеряться в этом беспорядке.
It might just get lost in my clutter.
Беспорядка нет, как и недопитых чашек с кофе.
No clutter, no half-empty cups of coffee.
Никакого беспорядка не было вовсе.
There was no clutter at all.
Здесь нет его запаха, нет его беспорядка...
There is no scent of him, none of his clutter ....
- Моя будущая королева не любит беспорядка.
My queen-in-waiting has small patience with clutter.
Косметика на туалетном столике валялась в беспорядке.
Her dressing table was cluttered with fallen cosmetics.
По контрасту с парящим в гостиной беспорядком спальня была убрана по-спартански.
By contrast with the clutter outside, the room was spartan.
– Что же учинило в них беспорядок? – беззаботно осведомился Ти. – Я думал, все беспорядки мы оставили позади.
"What is cluttering it?" Tee asked, lightly. "I thought we had left the clutter behind."
По части беспорядка еще хуже была его дочь Шула.
    But when it came to clutter, his daughter, Shula, was much worse.
Иными словами, она создала еще один центр беспорядка в Новом Свете.
Creating, that is, a great clutter-center in the New World.
Остальные в беспорядке улетели, пронзительно крича, на север.
and then the rest fled, skirling and cluttering into the dark toward the north.
В период беспорядков и неопределенности нельзя недооценивать значение межкультурного понимания и общения.
At a time of confusion and uncertainty, the value of cross-cultural understanding and communication cannot be underestimated.
Их действия приобрели насильственный характер в условиях отсутствия безопасности, беспорядков и вооруженных конфликтов между племенами.
Their actions have become violent in the conditions of insecurity, confusion and armed conflict between tribes.
Вывод иностранных сил может сопровождаться новыми нарушениями прав человека в условиях беспорядка и безнаказанности.
The withdrawal of foreign forces could be accompanied by fresh human rights violations in a climate of confusion and impunity.
Инструкции Чавеса Абарки заключались лишь в том, что они должны создать как можно больше шума и беспорядка.
His instructions from Chávez Abarca had been simply to make as much noise and create as much confusion as possible.
Для этого Соединенные Штаты пытаются свергать правительства, поощряя внутреннее недовольство и социальные беспорядки и одновременно изолируя их на международной арене, рисуя их облик в черном цвете.
To that end, it attempted to overthrow Governments by fomenting internal discontent and social confusion, while isolating them internationally by tarnishing their image.
Они установили контакты с зарубежными официальными субъектами, которые стремятся посеять беспорядки и внутренние раздоры, вызвать смятение и изменить существующую систему государственного управления.
They initiated contacts with foreign official entities that seek to create unrest and internal discord, spread confusion and change the existing system of government.
h) анархисты, террористы и другие лица, которые выступают за применение силы и насилия против существующих властей, с тем чтобы вызвать беспорядки и посеять хаос>>.
(h) Anarchists, terrorists and other persons who advocate the use of force and violence against the established authorities in order to sow confusion and spread chaos.
6. Конфликт в Браззавиле характеризуется широкомасштабным насилием и беспорядками, а также тяжелыми страданиями населения, о чем более подробно говорится в разделе V ниже.
6. The conflict in Brazzaville has been marked by widespread violence and confusion, as well as great suffering on the part of the population, as described in greater detail in section V below.
Анализ инцидента показал, что он носил случайный характер и был результатом плохой связи, что привело к беспорядкам и волнениям среди военнослужащих, поверивших в то, что они лишатся работы и денежного содержания.
An analysis of the incident revealed a spontaneous event resulting from poor communications which confused and upset the soldiers and led them to believe they would lose their jobs and pay.
Не допусти беспорядка!
Do not let them fall to confusion!
Прямо так, в утреннем беспорядке
Right there, this whole sleepy confusion thing.
На контроле могут возникнуть беспорядки.
There may be confusion at the control.
Больше никакого беспорядка, никаких утренних сюрпризов,
No more confusion No morning-after surprise
Беспорядка, хаоса - вот чего хочет убийца.
Confusion, chaos -- It's what the killer wants.
- Она жалуется на шум и беспорядки.
-She has complained of much noise and confusion.
- Шум и беспорядки у нее в голове.
-Yeah, noise and confusion in her head.
Люди вроде Эйнштейна порождают беспорядки в стране.
Men like Einstein confuse an unstable nation.
Мы отворачиваемся от беспорядка и ищем начало.
We turn our backs on confusion and seek the beginning.
...в беспорядках, вызванных началом четвёртой войны в Заливе.
... in the confusion caused by the fourth Gulf War.
Он проснулся в девятом часу, с головною болью, с беспорядком в мыслях, с странными впечатлениями.
He awoke towards nine o'clock with a headache, full of confused ideas and strange impressions.
– Сардаукары применили двигатели вертикального хода топтеров как огнеметы, – пояснил Император. – Поистине решение отчаяния – но только это и дало им уйти, да еще и с тремя пленными. Заметьте это себе, дорогой барон, – мои сардаукары были вынуждены в беспорядке отступить, перед женщинами, детьми и стариками!
"My Sardaukar used the attitudinal jets on their carrier as flame-throwers," the Emperor said. "A move of desperation and the only thing that got them away with their three prisoners. Mark that, my dear Baron: Sardaukar forced to retreat in confusion from women and children and old men!"
Никакого случайного беспорядка.
No chance of confusion.
Мои мысли заметались в беспорядке.
My mind was spinning with confusion.
Из-за всего этого беспорядка они не отключили нас во время.
In the confusion they didn't cut us off in time.
Он-то знал все и о заговоре, и о беспорядках.
He knew all about conspiracy and confusion.
Ну а я просто не могу работать в беспорядке.
I simply can’t work in confusion.
Мысли Робина Саутвуда были в полном беспорядке.
Robin Southwood was totally confused.
Все вместе говорит о том, что Вселенная пребывает в беспорядке.
All in all, the universe is in a state of confusion.
Причина беспорядка отчасти стала ясна.
The reason for part of the confusion became apparent.
noun
Центральноафриканская Республика вступает в период диктатуры и беспорядков.
The Central African Republic then oscillated between dictatorship and chaos.
Организация Объединенных Наций не позволит ввергнуть нашу планету в пучину хаоса и беспорядка.
The United Nations will not allow our planet to slide into chaos and unrest.
Вооруженные конфликты и другие ситуации, связанные с отсутствием безопасности и беспорядком, создают благоприятные условия для процветания торговли людьми.
Trafficking rings flourish in armed conflict and other situations of insecurity and chaos.
Если эти действия приведут к дальнейшим беспорядкам и хаосу, члены Совета будут считать ответственным за это генерала Мане.
Council members will hold General Mane responsible if it leads to further unrest and chaos.
Строго определенный срок был установлен в целях предупреждения гражданских беспорядков и предотвращения полного хаоса в стране.
That strictly defined period had been intended to prevent civil unrest and avert utter chaos.
Начались беспорядки, хаос, смерть.
There was rioting, chaos, death.
Умеешь ты устраивать беспорядки.
You're really good in making chaos.
Так боялись изменений, беспорядка.
So frightened of change, and chaos.
Место преступления в полном беспорядке.
Crime scene was total chaos.
- Она ускользнула в этом беспорядке.
- She disappeared in the chaos.
Из-за зелёного больше беспорядка.
Green causes the most chaos.
Да, просто полно беспорядка.
Yeah, just a lot of chaos for awhile.
Я сегодня в полном беспорядке.
I'm so sorry. - I'm just chaos today.
Символ больших беспорядков и хаоса.
An icon to enhance unrest and chaos.
Вероятно, возникнут беспорядки.
There will probably be some chaos.
На Форуме вспыхнули беспорядки.
Chaos erupted in the Forum.
Внизу в беспорядке все перемешалось.
Chaos broke its chains down below.
У всех еще в памяти беспорядки и ужасы восстания Спартака.
The terror and chaos of the Spartacan revolt was fresh in everyone's memory.
Они не были так чувствительны, как Мандала, но в их беспорядке тоже было белое пятно.
They did not have the sensitivity of the Mandala itself, but there was a blue bloom in the chaos.
В Лагосе беспорядки, родители Кайнене уехали в Англию.
Lagos was in chaos. Her parents had left for England.
noun
В Либерии вновь наблюдаются беспорядки.
Liberia is once again in turmoil.
Где был Совет, когда были беспорядки в Либерии?
Where was the Council when Liberia was in turmoil?
Разумеется, этот выбор не гарантирован от беспорядков и трудностей.
Of course, this choice is not without turmoil and difficulty.
В течение этого периода в Сомали продолжались беспорядки.
During this period, Somalia remained in turmoil.
Оно продлит беспорядки и увековечит региональную нестабильность.
It would prolong the turmoil and would perpetuate regional instability.
Гвинея-Бисау расположена в субрегионе, охваченном в настоящее время беспорядками.
Guinea-Bissau is part of a subregion that is currently in turmoil.
Союз также обеспокоен продолжающимися насилием и беспорядками в стране.
The Union is also concerned by the persistence of violence and turmoil in the country.
Однако в других странах сами африканцы несли ответственность за беспорядки и потрясения.
But elsewhere, Africans themselves were responsible for the turmoil and disruption.
32. Бангладеш отметила, что Сирия переживает период политических беспорядков.
32. Bangladesh acknowledged that Syria was going through a political turmoil.
В моей стране беспорядки.
My country is in turmoil.
Королевское убийство привело к беспорядкам.
royal assassination causing much turmoil.
Галактическая республика была охвачена беспорядками.
Turmoil had engulfed the Galactic republic.
Я смотрю на беспорядки на Бэйджоре.
I look at the turmoil on Bajor.
Были кое-какие беспорядки, когда ты ушёл.
A bit of turmoil since you left.
Но в Риме начались беспорядки на почве религии.
But a growing religious turmoil was gripping Rome.
В общем, в ZBZ творятся постоянные беспорядки.
Zbz is constantly embroiled in some kind of turmoil.
Кровавая резня и беспорядки стали практически твоей валютой.
All this bloodshed and turmoil, it's become your currency.
Если затеваешь тут беспорядки, лучше подумай дважды, приятель.
You come pawing' around for turmoil, you best think twice, friend.
этого беспорядка в комнате он?
this turmoil in the room?
Он не привык к таким потрясениям и беспорядкам.
He wasn’t used to all this upset and turmoil.
Масштаб беспорядков был ей пока неизвестен.
The extent of the turmoil was unclear to her.  Fanatical mullahs, led by
- Сейчас в Толнедре неспокойно. Беспорядки связаны с политикой.
"There's a certain amount of political turmoil in Tolnedra just now.
Мысли Катсука находились в полнейшем беспорядке. Он думал: «Ведь все правда!
Katsuk's mind was in turmoil. He thought: It was the truth.
Во Франции беспорядки, но большинство банков работает.
France was still in turmoil, but most of the banking houses were still functioning.
Индия теперь в смятении и беспорядке, а уж восточные территории в особенности.
India is in turmoil now, nowhere more so than the western borderlands.
Всё это время царство пребывало в беспорядках, и люди совсем обнищали.
In that time, the kingdom was left in turmoil and the people were impoverished.
noun
Положение в Чечне, а также в соседней Ингушетии далеко от нормального, поскольку повседневная жизнь там по-прежнему протекает в обстановке отчаяния и беспорядка.
The situation in Chechnya as well as in neighbouring Ingushetia is far from being normal, as everyday life continues in a state of despair and disarray.
Глобальные силы также могут быть источником неуверенности отдельных людей в завтрашнем дне, социальных беспорядков и опасной фрагментации, которая, в свою очередь, создает благодатную почву для фанатизма, этноцентризма и изоляционизма.
Global forces can also be a source of individual insecurity, social disarray and dangerous fragmentation, creating fertile ground for fanaticism, ethnocentrism and isolationism.
Как представляется, эти задержки являются следствием беспорядка в делах, которые заводятся по имущественным и трудовым спорам, а также несоблюдения в гражданском производстве предусмотренных законом сроков.
These delays appear to result from disarray in the court files in property and labour cases, as well as from failure to enforce time limits in civil proceedings imposed by the law.
Г-н АЛЬВАРЕС (Уругвай) (говорит по-испански): Последний раз делегация Уругвая выступала в этой организации по вопросу ликвидации апартеида, когда международная обстановка характеризовалась конфронтацией и беспорядками.
Mr. ALVAREZ (Uruguay) (interpretation from Spanish): The last time the delegation of Uruguay spoke in this body on the item on the elimination of apartheid, the international climate was characterized by confrontation and disarray.
Тем временем НСФОК, испытывавший напряженность на протяжении многих лет, укрепил свой дух сотрудничества в явной попытке воспользоваться беспрецедентным беспорядком в рядах партий, выступающих против независимости.
Meanwhile, FLNKS, which had experienced tensions for years, reinforced its cooperation in an apparent effort to exploit the unprecedented disarray among the anti-independence parties.
120. В других же случаях одновременное осуществление этих целей оказалось более сложным, чем предполагалось, приводя порой к политической нестабильности, социальным беспорядкам и крушению надежд на подъем экономики.
120. In other cases, however, the joint pursuit of these goals has proved more difficult than expected, at times contributing to political instability, social disarray and economic disappointment.
- Префект округа Задар-Книн Симе Пртеняца 17 августа 1995 года заявил, что "в Книне царит разгул особого рода анархии" и что поступают сообщения об обычных грабежах и беспорядках.
- The Zadar-Knin district prefect, Sime Prtenjaca, stated on 17 August 1995 that "the reign of a special kind of anarchy is in evidence in Knin" and that the phenomena of classical looting and disarray had been reported.
В то время все наши государственные институты были в беспорядке, страна была разрушена экономически, мы были оккупированы нерегулярными соединениями иностранных войск, молодежь была вынуждена заботиться о себе сама, а основные свободы были попраны.
At that time, all of our State institutions were in disarray, the country was in economic ruin, we were occupied by irregular foreign troops, the young people were left to fend for themselves, and fundamental freedoms were flouted.
51. В мае Международная организация труда указала, что территории пережили еще один год больших лишений, связанных со снижением уровня жизни, ростом бедности и безработицы, а также ускорением развала общества и политическими беспорядками.
51. In May, the International Labour Organization stated that the territories had faced yet another year of acute suffering, with declining living standards, increasing poverty and unemployment, and intensifying social disintegration and political disarray.
372. Отряд карабинеров численностью примерно в 100 человек, прибывший на улицу Каффа на подмогу другим подразделениям, уже задействованным в этом районе, оказался окруженным группами демонстрантов и был вынужден в беспорядке отступить к площади Алимонда.
A contingent of about 100 carabinieri, which had intervened in Via Caffa to help other units already engaged in that area, found itself encircled by groups of demonstrators and forced to retreat in disarray towards Piazza Alimonda.
Там все в полном беспорядке.
Everything's in disarray.
Ни хуя там нет беспорядка.
No fucking disarray.
Мои волосы в беспорядке?
Is my hair in disarray?
В городе сплошные беспорядки.
The city is in total disarray.
Вьетнамцы из 308-й дивизии отступили в беспорядке.
Vietminh from the 308th division retreated in disarray.
Давление и другие показатели в абсолютном беспорядке.
Convulsions, high fever pulse, pressure and vitals in total disarray.
Например, сегодня утром горничная оставила мою комнату в беспорядке.
For example morning maid left my room in disarray.
Моё кимоно в полном беспорядке, к стыду моему и удовольствию.
My kimono, in complete disarray, my shame and joy
Да. Последние 100 лет в нашем обществе начались беспорядки.
The past 100 years, our society had fallen into disarray.
Казна нашего домена пребывает в беспорядке только из-за твоей небрежности.
The fief's finances are in disarray solely because of your neglectfulness.
Это была Мэйпс, фрименка-домоправительница. Ее лицо было закрыто рассыпавшимися волосами, одежда в беспорядке.
It was Mapes, the Fremen housekeeper, her hair tumbled around her face, clothing disarrayed.
Здесь уже не было такого беспорядка.
This one was not in as much disarray.
Собрание оказалось в полнейшем беспорядке.
The collection was left in complete disarray.
Его черные волосы были в полнейшем беспорядке.
His black hair was in disarray.
В беспорядке одежда или нет, но теперь в ней не было ничего забавного.
Disarrayed clothing or not, there was no shred of indolence about her now.
– Сегодня закатывается солнце над анархией и беспорядком, господа.
The sun is setting on anarchy and disarray, gentlemen.
Она заметила, что постель смята, одеяла в беспорядке.
The bed, she noticed, was rumpled, the covers in disarray.
Диванные подушки до сих пор разбросаны в беспорядке.
The cushions on the couch were in disarray, a reminder of their efforts.
Его кудрявые волосы были еще в большем беспорядке, чем обычно.
His fuzzy hair was more disarrayed than usual.
- Я не хотела оставить наш двор в таком беспорядке.
“I didn’t mean to leave our court in such disarray.
noun
Мои чувства... Они в беспорядке...
My feelings... they're a jumble...
Мои чувства в таком беспорядке.
My feelings are so jumbled.
Ее чувства были в беспорядке.
Her feelings were a jumble.
После этого, где-то в беспорядке её памати.
Then, somewhere in the jumble of her memories .
— Твои мысли в таком беспорядке, что я не в состоянии их прочесть!
They are such a jumble I cannot read them!
А те вещи, что еще остались, находились в невообразимом беспорядке.
The remaining things were in an indescribable jumble.
Буквы как будто в полном беспорядке спрыгивали со страницы.
The letters seemed to jump off the page as everything was jumbled, without order.
Темные с розовым оттенком камни лежали кругом в полнейшем беспорядке.
The rose-red stones were jumbled and askew.
Всего двадцать одна буква, но они перемешаны в полном беспорядке.
Twelve letters in all, though they're fairly well jumbled.
Он не видел колдуна в этом смешавшемся в беспорядке обнажении пород скалы.
He could see nothing of the wizard in that jumbled outcrop of rock.
Маккалеб даже не попытался поднять их, и бумаги в беспорядке рассыпались по полу. – Посмотри еще раз.
McCaleb made no move to catch them and they spilled to the floor in a jumble. “Look again.
noun
Я думаю, хватит грубости и беспорядка здесь, Советник.
I think we can stand a bit of rough and tumble here, Counselor.
В 1880х, было несколько лет жестокости и беспорядков в Пауни.
{\You know, }In the 1880s, there were a few years that were pretty rough and tumble in Pawnee.
Внезапно все то, что подспудно грызло Гарри, сбивчиво, в беспорядке вырвалось наружу:
Suddenly, something that was nagging at Harry came tumbling out of his mouth.
И они побрели меж разбросанных в беспорядке серых валунов.
They groped over tumbled gray boulders.
Повсюду валялись разбросанные в беспорядке обломки мебели.
Furniture lay strewn all over the place, discarded and broken and tumbled.
Слова в беспорядке метались в его голове, но ни одного из них не было достаточно.
Words tumbled through his mind, but none of them were enough.
Фрэнк уже скучал по первозданности, беспорядку и пахучему плодородию фермы.
Frank was already missing the rough and tumble and stinking fertility of the farm.
Темные волосы в тщательно организованном беспорядке свисали на лоб.
The dark hair tumbled over his forehead in a carefully careless style.
Она вскочила, волосы в беспорядке падают на плечи.
She rose from her chair, her dark hair still tumbled around her shoulders.
Камень был не таким уж старым, не из тех, которые давным-давно в беспорядке свалены практически на всех кладбищах.
It was not a terribly old stone, certainly not as old as those found in tumbling graveyards throughout the country.
noun
- Простите, мы внесли немного беспорядка, верно?
I'm sorry, we're creating such a muddle, aren't we?
– Все лучше того беспорядка, в котором мы живем.
“Anything’s better than the muddle we live in.
Никогда не устраивал беспорядка, как мои прежние помощники.
You have never made a muddle of things as did my earlier assistants.
Зато на станции неразбериха была полная — вещи в беспорядке, беспорядок в домах, путаница в головах.
Everything else in the station was in a muddle—heads, things, buildings.
— Еще эти отвратительные дела Сарка и их Новое Возрождение. Беспорядки усиливаются.
Then, too, is this irritating matter of Sark and its confounded New Renaissance. The muddle grows.
Сотни маленьких насекомых носятся туда-сюда, упорно и целеустремленно, и тем не менее возникает впечатление беспорядка.
Hundreds of little black insects hurrying to and fro, so earnest, so eager, so purposeful. And yet the whole thing’s such a muddle.
Но они действительно были глупы — даже в том, чем они занимались: у большинства из них книги расходов на домашнее хозяйство велись самым неподходящим образом и находились в полном беспорядке.
But they were stupid - stupid even at their chosen job: most of them kept the most extraordinarily inadequate and muddled housekeeping accounts.
– Я пью за твою преданность, могучий, однако согласись, наш бывший господин тоже приложил руку к теперешнему беспорядку.
“I drink to your loyalty, old friend, though I feel our former liege to be at least partly responsible for the present muddle.”
Английский, правда, знает неважно, зато какая сообразительная и добросовестная! А у меня столько всякого материала.., только в таком беспорядке… А теперь, когда все разобрали, многих нужных мне документов там не оказалось. — Не оказалось?
Doesn't know English very well, but apart from that, she's very bright and helpful. I'd salted away a lot of stuff, but everything was in a bit of a muddle. The point of the whole thing is, the papers I wanted weren't there.”
noun
Никакой суеты, беспорядка...
No fuss, no muss...
Его длинные волосы и борода были в беспорядке.
His long hair and beard were mussed.
Она была бледна, волосы находились в необычном для нее беспорядке.
She was pale and her hair was uncharacteristically mussed;
Дорис тяжело дышала, волосы у нее были в беспорядке.
Doris was breathing hard and her hair was mussed.
Волосы пребывали в беспорядке, а под глазами появились круги.
His hair was mussed, his eyes sunken.
Постель была в беспорядке, но не потому, что они всю ночь проспали в ней вместе.
The bed was mussed, but not from the two of them sleeping together.
Ее волосы были в беспорядке, бретелька с одного плеча соскользнула.
Her hair was mussed, and a dress strap was slipping from her shoulder.
Лейла могла бы сказать, что и Фрэнсису тоже нравилось, когда ее волосы были в беспорядке.
Francis, too, liked her mussed, she could have told him.
Наконец пришел Шайлз. Его всегда опрятная униформа сейчас находилась в некотором беспорядке.
Shiles entered presently, his usually neat uniform appearing a bit mussed.
Даже если бы я и не видел на тебе шляпку, то удивился бы, наверное, потому что прическа у тебя в беспорядке....
If I hadn’t seen you with the bonnet on, I would probably have wondered why your hair is a little mussed….”
Наверное, он только что заметил, что они в беспорядке. – Астарта, – тихо продолжал он, – как ни страшна моя смерть, ваша жизнь будет еще страшнее.
This was the first time he'd ever seen it mussed. "Astarte," he said softly, "as hard as my death will be, it will be easy compared to your life."
16. Санкции следует приостанавливать в чрезвычайных ситуациях и при форс-мажорных обстоятельствах (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки с последующей дезорганизацией управления страной) для предотвращения гуманитарной катастрофы.
Sanctions should be suspended in emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government) in order to prevent a humanitarian disaster.
В ряде случаев переходный процесс носит болезненный характер, выливаясь в насилие и беспорядки, итогом чего является дезорганизация основополагающих устоев экономической жизни, общепринятых ценностей, обострение внутриполитических и межнациональных проблем.
In many cases, the transitional process is painful and sometimes results in violence and unrest, which leads to a disorganization of the bases of economic life and generally accepted values and worsened international and domestic problems.
17. Целесообразна временная приостановка санкций при чрезвычайных форс-мажорных обстоятельствах (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки с последующей дезорганизацией управления страной) для предотвращения гуманитарной катастрофы.
The temporary suspension of sanctions is desirable in emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government) in order to prevent a humanitarian disaster.
20. Санкции следует приостанавливать в чрезвычайных ситуациях и при форс-мажорных обстоятельствах (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки, приводящие к дезорганизации работы правительства страны) для предотвращения гуманитарной катастрофы.
20. Sanctions should be suspended in emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government) in order to prevent a humanitarian disaster.
16. В случае чрезвычайных и форс-мажорных обстоятельств (стихийные бедствия, угроза голода, массовые беспорядки, ведущие к дезорганизации работы правительства страны) следует подумать о приостановке санкций во избежание гуманитарной катастрофы.
16. In emergency situations and cases of force majeure (natural disasters, threat of famine, mass disturbances resulting in the disorganization of the country's Government), consideration should be given to the suspension of sanctions in order to prevent a humanitarian disaster.
- Закон науки неизменно берет власть над беспорядком!
The immutable governing of disorganization by scientific law!
Может быть, базар кажется вам беспорядком, но нам он подходит.
Perhaps the bazaar looks disorganized to you, but it works for us.
Бумагам и заметкам не было числа. И все они находились в полнейшем беспорядке.
Radetic had no end of papers and notes, all totally disorganized.
Вскоре нападение было смято, и гоблины в беспорядке помчались вниз по склону.
Soon enough, the assault stalled, and the disorganized and overwhelmed goblins came running back down the stony slope.
— Посетите любой музей с большим собранием и, скорее всего, обнаружите, что их подвальные помещения в таком же беспорядке, как здешнее.
“Visit any museum with a large collection, and chances are you’ll find basements as disorganized as ours.
Архивы музея настолько велики и находятся в таком беспорядке, что целенаправленно подчистить их практически невозможно. – Но почему именно я?
Their archives are so vast and disorganized that it would be virtually impossible to purge them.” “Why me?
Они пытались сопротивляться, но легионеры почти без задержки раскололи их и отогнали в беспорядке на окружающие холмы.
The legion crashed into the leaderless tribesmen who opposed them, and drove through them with scarcely a check, splitting them and driving them back against the hills in a disorganized rabble.
Камеру залил яркий свет, открыв взору забрызганный кровью пол и лежащие в беспорядке цепи со скобами. Цепи, так же как и одна из стен, тоже были залиты кровью.
Light flooded into the cell, revealing a bloodstained floor and wall, chains and cuffs lying in disorganized bands of metal.
noun
Ты приводишь людей в состояние эмоционального беспорядка, чтобы попытатся залесть мне под трусики?
You put human beings into a state of emotional shambles for a shot at getting in my pants?
Вычислительные помещения Нормы находились в ужасающем беспорядке.
Norma’s calculation offices were a shambles.
Почти вся мебель в его комнате была в беспорядке: он сломал ее в приступах ярости.
Most of the furniture of his room was in shambles--smashed during his rages.
В тот день, когда Джозеп отправился в Даррелл, он оставил комнату в полном беспорядке. Смятое покрывало и простыни.
When he'd taken off for Durrell he'd left the room in a shambles—the quilt crumpled up at the bottom of the bed, sheet rucked;
— Я по горло сыт беспорядками, Дональд! — сказал Альвар Крэш, просмотрев перед завтраком доклады оперативников.
“I have had my fill and more of shambles, Donald,” Alvar Kresh said as he read the action reports over a belated breakfast at his desk.
В кои-то веки офис шефа был в страшном беспорядке, как будто тот искал что-то в спешке, ворошил на столе бумаги, рылся в ящиках.
For once the chiefs office looked a shambles as if he had been searching for something in a hurry, strewn his desk, scrabbled in drawers.
И в два часа утра среди хаотического беспорядка номера Мэнни в отеле недовольный, но расторопный судебный репортер под диктовку Мэнни составил заверенное собственноручной подписью мистера Силверхорна заявление, что, если преподобный доктор Элмер Гентри откажется уладить дело частным порядком, ему будет предъявлен судебный иск на сумму пятьдесят тысяч долларов (поверенный со стороны истца - Иммануил Силверхорн) за то, что он, вступив в непростительно близкие отношения с Хетти Даулер, склонил ее к нарушению супружеского долга.
And at two in the morning, to an irritated but alert court reporter in his shambles of a hotel room, Mannie Silverhorn dictated and signed a statement that unless the Reverend Dr. Elmer Gantry settled out of court, he would be sued (Emmanuel Silverhorn attorney) for fifty thousand dollars for having, by inexcusable intimacy with her, alienated Hettie Dowler's affections from her husband. CHAPTER XXXIII
В любом случае мир погрузится в новую эру нестабильности и беспорядков.
In either case, the world will plunge into a new era of insecurity and turbulence.
48. В последние несколько месяцев беспорядки обусловили дальнейшие перебои в обеспечении жизненно важных услуг для населения.
48. In the past few months, the turbulence has further disrupted the provision of vital services to the population.
Бесспорно, что современная международная обстановка продолжает оставаться нестабильной, поскольку в мире постоянно происходят изменения и не прекращаются беспорядки.
The international environment today remains, no doubt, uncertain, as the world continues to confront constant change and turbulence.
Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы.
Or we can say that this time will be different -- that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way.
33. Г-жа Абубакар (Ливия) выражает сожаление в связи с тем, что визит Рабочей группы в ее страну не состоялся из-за произошедших там беспорядков.
Ms. Abubakar (Libya) regretted that the visit by the Working Group to her country had not taken place owing to the turbulence there.
Народ проголосовал за окончание гражданской войны и национальных беспорядков и за начало новой эры мира, стабильности, демократии, ответственного правления и процветания.
The people voted to end civil war and national turbulence and to begin a new era of peace, stability, democracy, responsible government and prosperity.
Разумеется, неизбежным результатом становится социальная дезинтеграция, этническая напряженность и политические беспорядки, подобные тем, которые мы сегодня переживаем во многих частях мира.
The inevitable result has, of course, been social disintegration, ethnic tensions and political turbulence, such as we are experiencing in many parts of the world today.
Мы должны создать коалицию для предотвращения такого положения, при котором разрушительные беспорядки подрывают деятельность законных правительств и нарушают стабильность, которая необходима для притока капиталовложений.
We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment.
16. Группа экспертов также определила травмирующее воздействие на трудящихся женщин-мигрантов вооруженных конфликтов и/или политических и социальных беспорядков в странах назначения.
16. The Expert Group also identified the traumatic experiences of women migrant workers caught in situations of armed conflict and/or political and social turbulence in countries of destination.
Прошлой осенью одна мстительная вампирша и ее союзники посеяли потусторонние беспорядки, до предела расшатав границу между реальным миром и Небывальщиной, миром духов.
Last autumn, a vengeful vampire and her allies had stirred up all sorts of supernatural mischief, creating turbulence in the border between the real world and the Nevernever, the world of spirit.
Они не состояли на службе у какого-нибудь благородного господина, как все почтенные самураи, а принадлежали к числу самураев без господина — их называли «люди волны», потому что они, подобно волнам на поверхности океана, не имели корней, никому не принадлежали, не имели цели, однако же существовали и способны были учинить крупные неприятности и беспорядки.
These latter were not in the service of any lord, as were all proper samurai, but were of the masterless type known as "wave men," because like waves on the surface of the ocean, they had no roots, belonged to no one, and were without purpose, but existed nevertheless and were capable of causing great turbulence and mayhem.
noun
У нас война нищете, война преступности, война беспорядку, война раку, война наркотикам.
We got a war on poverty, war on crime, war on litter, the war on cancer, the war on drugs.
Гарри и Дамблдор подошли к черному ходу «Норы», возле которого, как всегда, валялись в диком беспорядке старые резиновые сапоги и ржавые котлы.
Harry and Dumbledore approached the back door of the Burrow, which was surrounded by the familiar litter of old Wellington boots and rusty cauldrons;
Она решит, что рожки, как обычно, затерялись в ее беспорядке.
She'll assume it's lost in her litter, as usual."
В комнате, где я стою, в беспорядке свалены пустые ящики;
The room in which I am standing is littered with empty packing boxes;
в некоторых местах в беспорядке валялись части какой-то аппаратуры.
occasional areas were littered with pieces of equipment placed apparently at random.
Он прошел через в беспорядке разбросанные тела туда, где на коленях стоял Наматжира.
He tossed it away, and walked through the litter of bodies to where Namatjira was kneeling on the deck.
И вокруг нас на земле появились в беспорядке еще двадцать или даже больше этих слабых, с разбухшими телами созданий.
And the earth all around us was littered with twenty or more of these soft and bulbous creatures.
Ее гостиная, казалось, никогда не менялась, не считая постоянного беспорядка, отражающего ее нынешние пристрастия.
But her sitting chamber never seemed to change, save in the uppermost layer of litter that reflected her current passion.
Ни разбросанной одежды, ни забытой не на месте косметики, ни беспорядка, какой можно было бы увидеть в комнате студентки ее возраста.
No litter of clothes, of cosmetics, none of the junk one might have seen in the room of a student of her age.
Он и две гарпии-водительницы резко развернулись, объезжая группы неработающих машин, которые в беспорядке стояли на дороге.
He and the two harpy drivers swerved away, weaving around clusters of idle cars that littered the road.
Но здесь одно из обнажений скал, разбросанных в беспорядке по пустыне, подобно островам в море, тянулось до самого края воды.
But here one of the outcrops of rocks, littering the desert like islands in a sea, stretched right down to the water’s edge.
Как показало обследование кантонов, стоянки, используемые иностранными кочевниками, регулярно оставляются в большом беспорядке.
An inquiry conducted in the various cantons has shown that the places used by foreign travellers are regularly left in a very untidy state.
Они в жутком беспорядке.
- They're so untidy.
Именно это слово, в "беспорядке".
That's the exact word he used... untidy.
Сказал, что мой набор инструментов в беспорядке.
Said my tool kit was untidy.
Мне показалось с первого взгляда, что оба они, и господин, и дама – люди порядочные, но доведенные бедностью до того унизительного состояния, в котором беспорядок одолевает наконец всякую попытку бороться с ним и даже доводит людей до горькой потребности находить в самом беспорядке этом, каждый день увеличивающемся, какое-то горькое и как будто мстительное ощущение удовольствия.
It appeared to me, at the first glance, that both the man and the woman were respectable people, but brought to that pitch of poverty where untidiness seems to get the better of every effort to cope with it, till at last they take a sort of bitter satisfaction in it.
Тут не было даже беспорядка.
It wasn't even untidy.
О нет! Она не может оставить комнату в беспорядке.
Oh, she couldn’t leave the room like that-untidy!
Она взглянула на себя и ужаснулась тому, в каком беспорядке ее волосы.
She looked into it and was horrified at the untidiness of her hair.
— Да то, что Гектор никогда не стал бы устраивать такого беспорядка в комнате.
So, Hector does not make his room untidy.
Прическа Доры была в беспорядке, а платье сидело как-то косо.
Dora’s chignon was untidy and her décolleté considerably disarranged.
На письменном столе лежала в беспорядке груда буклетов и кинореклам.
There was an untidy pile of brochures and advertising throwaways for various films on the desk.
Комната оказалась довольно большой и чистой, хотя и пребывала в некотором беспорядке.
The apartment was of reasonably good size, clean, though typically untidy.
Он нахмурился. Внимание его отвлекла масса предметов, в беспорядке разбросанных по полу.
He frowned. The untidy heap of objects on the floor by the bureau distracted his mind.
Его седые волосы были в беспорядке, а роговые очки придавали рассеянный вид.
His grey hair was untidy and the horn-rimmed spectacles made him seem curiously vague.
noun
j) 28 февраля 1995 года возникли беспорядки в связи с протестом заключенных, недовольных применяемыми методами обеспечения безопасности.
(j) On 28 February 1995, inmates rioted because they were upset about security matters which were being addressed.
6. В своем ответе правительство подтвердило, что в марте 1994 года Комиссия по вопросам трудового перевоспитания Пекинского муниципалитета приговорила Чжоу Гоцяна к тем годам исправительно-трудовых работ за действия, связанные с подстрекательством к беспорядкам и грубому нарушению общественного порядка.
6. In its reply, the Government confirms that the Labour Re-education Commission of the Municipality of Beijing ordered Zhou Guoqiang, in March 1994, to perform three years of re-education through labour for his activities relating to instigating disturbance and seriously upsetting the social order.
Согласно сообщениям, при министерстве информации создан новый надзорный совет для расследования нарушений. 7 июня 2011 года указанный совет издал несколько уведомлений, в том числе Уведомление 46, запрещающее публикацию и распространение материалов, которые противоречат трем национальным принципам (борьба с распадом Союза, борьба с дезинтеграцией национальной солидарности и сохранение национального суверенитета), Конституции или Закону о государственной тайне; наносят ущерб отношениям между представителями национальных этнических групп или религий; подрывают мир и стабильность или подстрекают к беспорядкам, а также призывают военнослужащих к совершению предательств или мешают полноценному выполнению функций государственной службы.
According to reports, a new oversight board under the Ministry of Information has been established to investigate violations. On 7 June 2011, the board issued notifications that include No. 46, prohibiting publication and distribution of material that is contrary to the Three National Causes (non-disintegration of the Union, non-disintegration of national solidarity and perpetuation of national sovereignty); the Constitution; or the Official Secrets Act; that is damaging to relations among ethnic national races or religions; that upsets peace and tranquillity or incites disturbances; and that exhorts members of the armed services to commit traitorous acts or undermines the performance of public service duties.
Я хотел ещё спросить про беспорядки... ... но кажется, ты слишком расстроен, нет?
And I was going to ask you to speak about the unrest - but I think you might be too upset.
– Рияд – хороший человек, – заметил Роберт. – Все эти беспорядки здорово его огорчают.
Robert said, "Riyad's a good man. This trouble's really got him upset."
Вряд ли они остались бы частыми посетителями заведения, ставшего источником скандала и беспорядков.
They were not likely to frequent an establishment where scandal and upset occurred.
– Я могу, черт побери, тоже возмутиться – и крепко, когда на заводе беспорядки, от которых страдает работа! – огрызнулся Залески.
Zaleski snapped, "I can get pretty damned angry about brawls upsetting this plant.”
Попугаи пронзительно вопили, якобы выражая недовольство всем этим беспорядком, но, тем не менее, как и кошки, повсюду следовали за детьми.
Birds squawked and pretended to be upset; but birds and cats always followed the children, scrambling along ladder fields or gliding free in the air.
Весь замок в ужасном расстройстве и беспорядке, но я принесла вам немного поесть, — говорила миссис Сазэрленд, направляясь к кровати. Она поставила поднос на столик.
The whole place is that upset as you can imagine, but I’ve brought you a bite to eat,” Mrs. Sutherland said as she came into the room. She put down the tray by the bedside and went on,
Его птичий костюм был в полном беспорядке.
His bird costume was disarranged.
Но в магазине тихо, жилые помещения по-прежнему в беспорядке.
But the shop was quiet, the living space still disarranged and forlorn.
Восковое лицо Синтии, рассыпавшиеся в беспорядке золотистые волосы.
Cynthia, waxen of complexion and with her yellow hair disarranged.
Заставать ее за самим делом – не обязательно: волнения и беспорядка в одежде достаточно для суда".
It is not necessary to catch the party in the act; a certain disarrangement of clothes and agitation might be held sufficient by the Courts.
Когда она вошла, ее лицо было красным, дыхание — тяжелым, а меховой воротник пальто — в беспорядке.
Her colour had been high when she entered; she breathed heavily, and the fur collar of her coat was disarranged.
Я бросилась туда, где оставила девочку спящей, к кроватке, которую обманчиво драпировал белый полог (шелковое одеяльце и простыни были раскиданы в беспорядке);
I dashed at the place in which I had left her lying and over which (for the small silk counterpane and the sheets were disarranged) the white curtains had been deceivingly pulled forward;
Она выглядела слегка в беспорядке – одежда в лохмотьях, гигантское тело во многих местах покрыто синяками, но шагала она уверенно, и голос ее, когда она окликнула их, звучал гулко, как всегда. – Эй!
She looked a trifle disarranged, her clothing in shreds, her gigantic fleshy body purpled with bruises here and there, but her pace was jaunty and her voice, when she called out to them, was as booming as ever. "Hoy!
Всегда есть что-то смешное в пространственной путанице и беспорядке и мало на свете вещей забавней, чем три пары штанов, в оцепенелом танце сплетенные на полу – коричневые просторные панталоны, синие полотняные штаны и старые брюки из серой фланели.
Spatial disarrangement and dislocation have always their droll side, and few things are funnier than three pairs of trousers tangling in a frozen dance on the floor – brown slacks, blue jeans, old pants of gray flannel.
noun
Среди самых серьезных являются продолжающиеся акты терроризма, направленные на подрыв мирного процесса и на то, чтобы сеять семена беспорядков и анархии.
Among the most severe are the continuous acts of terrorism designed to undermine the peace process and sow unrest and anarchy.
В качестве примера можно сослаться на отсутствие каких-либо сообщений о беспорядках, актах вымогательства и насилия в Сараеве, инспирированных одним из армейских командиров Боснии и Герцеговины по кличке "Како".
One example was the failure to report the anarchy, corruption and violence in the streets of Sarajevo inspired by Bosnia and Herzegovina's army commander, known to all as "Caco".
В 1988 году Мьянма переживала месяцы ужасных беспорядков, грабежа, общественной анархии и даже инспирированных бесчинствующими толпами расправ, прежде чем оказалось возможным восстановить безопасность и стабильность.
In 1988 Myanmar suffered through months of terrible riots, looting, social anarchy and even mob inspired executions before security and stability could be restored.
После долгих лет анархии, контроля со стороны "баронов войны", гражданских беспорядков, обусловленных сменяющими друг друга циклами засухи и наводнений, страна испытывает огромные потребности в гуманитарной помощи, в частности в сфере здравоохранения и снабжения продовольствием.
Years of anarchy, control by warlords and civil strife coupled with cycles of drought and floods had resulted in serious humanitarian needs, notably in relation to health and nutrition.
Беспорядки на улицах, реки крови капиталистов, ну и прочее веселье.
You know, like anarchy in the streets, rivers run red with capitalist blood, all that fun stuff.
Массовые беспорядки и мародёрство прокатились по всей стране, были опасения, что страна стоит на грани возникновения анархии.
With riots and looting breaking out across the country, there are fears that it's now on the brink of anarchy.
Тебя недавно понизили в должности, были беспорядки в полицейском участке, а новый шеф полиции умер на твоих глазах.
You did just get demoted, there was anarchy at the police station, and the new police chief died right in front of you.
Насилие. Беспорядки. Ненависть. Анархия. Это случается все чаще и чаще и, по-видимому, ведет к культу разрушения, к наслаждению жестокостью.
Violence. Riots. Hate. Anarchy–all growing stronger. All seeming to lead to worship of destruction, pleasure in cruelty.
Понтонные мосты, которых некогда было множество на этой великой реке, предоставляли надежную возможность перебраться на другой берег в любое время, — например, мосты дорог виа Постумия и виа Амелия… но за долгие месяцы беспорядка от этих мостов просто ничего не осталось, их разнесли вдребезги.
The pontoon bridges that had once existed at numerous points along the great river, providing stable passage at the main consular roads, such as via Postumia and via Aemilia, had been allowed to fall to pieces over decades of anarchy.
noun
- Чтобы избежать беспорядка движения.
- Avoid snarling traffic.
Её мысли пребывали в таком же беспорядке, как и погода.
Her thoughts snarled like the weather.
Он замолчал, потом начал что-то бормотать, запинаясь на каждом слове и повторяя уже сказанное, увяз в длиннейшей фразе и под конец набросился на виновника всего беспорядка.
He hesitated, stammered, repeated himself, got snarled in a long sentence, and finally turned furiously upon the cause of his troubles.
Она повернула голову и слепо посмотрела на свет. Оскаленный рот сперва испугал Роберту, но она сразу поняла, что женщина смеется. Волосы в беспорядке упали ей на глаза, белые потеки в углах рта поблескивали, она медленно покачивала головой из стороны в сторону. На ее голой шее было видно, как неистово бьется пульс.
She turned her head and looked blindly into the light and though her retracted lips at first suggested a snarl it was evident by the noise she made that she was laughing. Her hair hung about her eyes; the white discs at the corners of the mouth glistened; she turned her head gently from side to side. Her throat was bare and in its pale thickness a pulse beat rapidly.
noun
Пехота гиксосов все еще в беспорядке толпилась посредине поля.
The Hyksos infantry was still tangled in the middle of the field.
Снаряжение в беспорядке, подсумки расстегнуты, лямки запутались, ботинки расшнурованы.
Their gear was all fouled up, their pouches open, their straps tangled, their boots unbloused.
Распущенные волосы падали в беспорядке почти до пояса, но она не стала подбирать их.
Her hair hung down past her waist, loose and tangled, but she left it so.
Нагнулась, извлекая из сваленной в беспорядке горы обуви резиновые тапочки.
She bent down and extracted a pair of rubber slippers from a tangled heap of footwear.
Действительно, вот уж с кем Скитеру не хотелось бы иметь дело – так это с Майком Бенсоном, подавляющим беспорядки.
The last person Skeeter wanted to tangle with was Mike Benson cleaning up a riot.
Я оставил тело на полу рядом с кроватью, на которой в беспорядке разбросаны были смятые простыни и одеяла.
I got the body into the room, next to the bed, which was a tangle of sheets and blankets.
noun
30. Информация о действиях НПТЛ в ходе общественных демонстраций носит противоречивый характер. 4 декабря 2002 года в Дили вспыхнули массовые беспорядки, в результате которых несколько людей были убиты и ранены.
30. The record of PNTL intervention in public demonstrations is mixed. On 4 December 2002 a riot occurred in Dili in which a number of people were killed and wounded.
Операция также разработала механизм совместного патрулирования, в котором принимают участие военнослужащие и сотрудники сформированных полицейских подразделений, способные вести борьбу с беспорядками, для более эффективного реагирования на возникающие угрозы безопасности.
The Operation also devised a mixed-patrol mechanism, which includes troops and formed police unit personnel with crowd control capabilities, to better respond to the emerging security threats.
После этого инцидента были уволены три сотрудника Временных полицейских сил (ВПС), т.е. сил полиции Района смешанного национального состава, которые продемонстрировали неспособность или неготовность эффективно применять методы борьбы с уличными беспорядками.
The incident resulted in the dismissal of three members of the Transitional Police Force (TPF), the mixed police force in the Region which has demonstrated an inability or unwillingness to conduct effective crowd control.
В то время как в предыдущей "интифаде" участвовали почти исключительно метатели камней, к которым применялись методы по борьбе с беспорядками, в нынешних условиях палестинцы вооружены и многие инциденты характеризуются смертельно опасным сочетанием действий метателей камней и вооруженных лиц.
Whereas the previous intifada had almost exclusively featured stone throwers, who were dealt with using riot control techniques, the Palestinians were now armed and many incidents featured a lethal mix of stone throwers and shooters.
9. Перемещения, вызванные разрушением или деградацией окружающей среды, выселения и эвакуация, связанные с нарушением общественного порядка, стихийными бедствиями или антропогенными катастрофами, напряженностью или беспорядками, внутренними, международными или смешанными конфликтами (имеющими внутреннее и внешнее измерение) и чрезвычайными ситуациями, внутренним насилием и некоторыми видами культурной или традиционной практики, зачастую проводятся без учета действующих правозащитных и гуманитарных стандартов, в том числе права на достаточное жилище.
9. Displacement resulting from environmental destruction or degradation, evictions or evacuations resulting from public disturbances, natural or human-induced disasters, tension or unrest, internal, international or mixed conflict (having domestic and international dimensions) and public emergencies, domestic violence, and certain cultural and traditional practices often take place without regard for existing human rights and humanitarian standards, including the right to adequate housing.
Он писал уйму каких-то заметок, но у него они были в полном беспорядке.
He wrote himself a ridiculous amount of notes but he'd get them all mixed up.
О нет-с; вчера мои мысли были в беспорядке… но сегодня я уже не предполагаю контрекарировать хотя бы в чем-нибудь ваши предположения. – Контрека… как вы сказали?
Oh dear no, yesterday my ideas were a little--well--mixed. Today, I assure you, I shall not oppose in the slightest degree any suggestions it may please you to make.
Не хочу наводить беспорядка.
I don't want to get things mixed up."
Нетрудно было догадаться, о чем они думают: два мальчишки-полукровки и девочка-мусульманка — очаг потенциальных беспорядков. Нил выругался.
It didn’t take a long leap to know what they were doing. Two mixed-race boys in conversation with a Muslim girl. They were waiting for trouble.
noun
На полпути к куче дров в полуразвалившемся кресле сидел очередной Гай, казавшийся главным на этой сцене, вроде Князя Беспорядков[52].
A guy, perched on a ruined armchair halfway up the pile, appeared to dominate the scene like the Lord of Misrule.
noun
Способности исчезли, однако на смену им появились новые вещи, которые находились в еще большем беспорядке. Гари заметил осколки костей, грязные лужи, древесные щепки, а также каких-то странных насекомых — то ли живых, то ли нет.
The talents faded. New things appeared, just about as oddly scattered. There were chunks of stone, splotches of mud, puddles of goo, portions of anatomy, chips of wood, and things that might have resembled squished insects if examined sickeningly close.
noun
матросы вышли, как стадо овец, в беспорядке и страхе.
the men came thronging like a flock of sheep, huddling together and breathless.
и после первых упавших остальные подались в беспорядке назад. Никто их не преследовал;
when they fell stunned, the rest backed into a huddle. There was no pursuit;
Тысячи таких городов (в самом крупном жило не более десятка миллионов человек, а в большинстве даже меньше миллиона) были в беспорядке разбросаны по всей планете.
These huddles (the largest barely reached ten million in population and most never reached one million) were scattered all over Earth by the thousands.
Мисс Шо, я уверен, есть способы подобраться к Клейпулу, которые не влекут за собой никаких беспорядков
Ms. Shaw, I'm sure there are ways to get to Claypool that do not involve any kind of combustion.
Помещение напоминало пещеру. На полу в беспорядке были разложены спальные мешки и тонкие матрасы.
The space was cavernous, poorly lit, with sleeping bags and thin mattresses scattered pell-mell.
Письменный стол елового дерева стоял, загораживая проход, как раз посреди комнаты, а повсюду вокруг — на полках, на стульях, на старом кресле и по углам — в беспорядке громоздились книги: несколько томов Энциклопедии Роре, Руководство для магнетизёра, томик Фенелона;
A deal desk, placed exactly in the centre of the room caused inconvenience by its sharp corners; and all around, on the boards, on the three chairs, on the old armchair, and in the corners, were scattered pell-mell a number of volumes of the "Roret Encyclopædia," "The Magnetiser's Manual,"
Вокруг в беспорядке припаркованы сотни небесных колесниц.
Several hundred other sky chariots are parked helter-skelter on the grass.
На полу лежало в беспорядке полдюжины выплавленных из стекла ящиков, покрытых густой пылью.
On the floor, helter-skelter, were half a dozen cases molded of glass, coated heavily with dust.
Вернувшись в спальню, Туз разворошил сваленную в беспорядке одежду в верхнем ящике шкафа и отыскал там электронную записную книжку.
He went back into the bedroom, dug through the clothes which were balled helter-skelter in his top bureau drawer, and finally came up with a battered address book.
Невероятные сокровища, сложенные здесь в полнейшем беспорядке и покрытые толстым слоем пыли. Таблички. Да, вот они, крохотные хрупкие таблички из обожженной глины, готовые рассыпаться от прикосновения.
Unbelievable treasures, helter-skelter, it seemed, and dusted as best they could be. Tablets. Yes, there were tablets there, tiny fragile baked-clay tablets that might crumble at his touch.
Вверх по стенам карабкался плющ; увядающие листья багрянцем румянили старый камень. Там и сям в прихотливом беспорядке сквозь крышу пробивались каминные трубы, словно огромные копья, воинственно вскинутые к ночному небу.
Walls were covered with Virginia creeper, its leaves burning the old stone to rich russet. Chimneys germinated upon the roof in a helter-skelter pattern of capricious warts against the night sky.
Он задал своим солдатам изначальное направление, но теперь, в беспорядке боя, каждый воин должен сам выбирать свой путь, каждый маленький отряд будет встречаться с новыми препятствиями и должен будет найти способ преодолеть их.
He had pointed his forces in the right direction, but now, in the helter-skelter of pitched fighting, each warrior would have to make his own choices, each group would find new obstacles and would have to discern a way around them.
Я молча скользнул взглядом по цветущему саду за окном, прислушался к журчанию фонтана, а потом откинулся на спинку кресла и уставился на свитки, куда записывал историю своей жизни. Они в беспорядке валялись на столе, так что прочесть их мог кто угодно. «Но ты же шифровал записи, – подумал я.
My eyes drifted to the garden outside. I listened for the sound of the fountain. Then I sat back in my chair and looked at the various scrolls of my journal which lay about helter-skelter on my desk for anyone to pillage and read. Oh, but you’ve written everything in code, I thought.
Привычные и на первый взгляд такие безобидные пятна на стене… Сваленные в беспорядке старые журналы… переносной телевизор с погнутой антенной… на нем пустая банка из-под мясных консервов, доверху набитая окурками… — он впервые заметил, что все эти предметы представлялись ему раньше покрытыми острыми шипами, заставляли его бессознательно испытывать напряжение.
Stains on the wall with which he was completely familiar and which were utterly harmless to him … old magazines piled helter skelter , . a little television set with bent antennae … empty tins of corn beef beginning to overflow with cigarette butts … he was again made forcibly aware of the unconscious tension in himself by everything being so unexpectedly filled with thorns.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test