Translation examples
adjective
Образование бесполезно или неинтересно
Education is useless or uninteresting
Осуждать ее на словах - бесполезно.
Words are useless to condemn it.
Это не доклад, представленный бесполезной организацией.
This is not a report by a useless organization.
Ни один из респондентов не счел этот форум бесполезным.
No respondents considered the meeting useless.
В самих галереях туннеля они зачастую бесполезны;
In tunnel tubes they are often useless.
Являются ли такие ходатайства фактически бесполезными?
Were such applications effectively useless?
b) образование бесполезно или неинтересно (15%);
(b) Education is useless or uninteresting (15%)
Без них декларация станет бесполезной и неприемлемой.
Without them the declaration would be useless and unacceptable.
Слишком часто пожилые люди считаются бесполезными.
Too often, the elderly are considered to be useless.
Берналиум... - Это бесполезно.
- It's useless.
Ты бесполезный человек.
You're useless.
Оно полностью бесполезно.
It's completely useless.
- Нет, это бесполезно.
-No, it's useless!
– Сопротивление бесполезно!
“Resistance is useless,”
Наемные и союзнические войска бесполезны и опасны;
Mercenaries and auxiliaries are useless and dangerous;
Разговор предстоит опасный, а может, и бесполезный, но неизбежный.
Dangerous, and probably useless; but it must be done.
А такой перевод штука полностью бесполезная.
Translating from one base to another is an utterly useless thing.
— Я ведь только вошь убил, Соня, бесполезную, гадкую, зловредную.
“I only killed a louse, Sonya, a useless, nasty, pernicious louse.”
— Ее зовут Короста, и она абсолютно бесполезная — спит целыми днями.
“His name’s Scabbers and he’s useless, he hardly ever wakes up.
Упрямо хранящий свою тайну, бесполезный, никчемный, как и все, что оставил ему Дамблдор…
Impenetrable, unhelpful, useless, like everything else Dumbledore had left behind—
И не силу же он свою мне бесполезно выказывает и… подсказывает: он гораздо умнее для этого!
And it's not for something so useless as to make a show of his strength and...let me know it: he's more intelligent than that!
Когда же закон лишил их возможности делать это, они стали совсем бесполезными и бессильными.
When the law has restrained them from doing this, they have become altogether useless and insignificant.
Нет, бесполезно, и всегда было бесполезно;
Useless, it had always been useless;
Материальное оружие бесполезно, бесполезно.
Material weapons are useless, useless.
– Бесполезно, – сказал Артур, – абсолютно бесполезно.
«Useless,» Arthur said. «Utterly useless.
– Бесполезным, бесполезным, позвольте вас уверить.
Useless, useless, dont play innocent.
Те, кто не может здесь выжить, бесполезны. - Я не бесполезна.
If they cannot survive, they are useless.” “I am not useless.
Но все было бесполезно.
But it was useless.
adjective
а) Бесполезность (пункт a) статьи 14)
(a) Futility (art. 14 (a))
1. Бесполезность (статья 14(a))
Futility (article 14 (a))
очевидно бесполезны (вариант 1)
- are obviously futile (option 1)
1. Бесполезность (статья 14(а))
1. Futility (article 14 (a))
Последующее разбирательство оказалось бы бесполезным.
Further proceedings would be futile.
Мы же считаем такие попытки совершенно бесполезными.
We believe this is an exercise in futility.
Следовательно, их иск был бы бесполезным.
Accordingly, their claim would have been futile.
И если обращаться в Государственный Совет с жалобой на нарушение свободы религии бесполезно, то точно так же бесполезно обращаться к нему и с жалобой на нарушение свободы передвижения.
If it is futile to raise the issue of freedom of religion before the Conseil d'Etat, it is also futile to raise the issue of freedom of movement.
Война - бесполезное дело.
War is futile
Бесполезно предупреждать Клариссу.
Warning Clarissa is futile.
- Упражнения в бесполезности.
– An exercise in futility.
Твои выдумки - бесполезны.
Your lies are futile.
- Ловить меня бесполезно!
- Chasing me is futile!
Сопротивление не бесполезно.
Resistance is not futile.
Бесполезно, но неплохо.
Futile but not bad.
СОПРОТИВЛЕНИЕ БЕСПОЛЕЗНО S02E09 перевод : Philio_piety
Resistance is Futile
Это была совершенно бесполезная...
It was utterly futile
Но такие бесполезные смерти!..
But futile deaths--!
Противостоять вам бесполезно.
To go against you is futile.
- Ваши старания бесполезны.
Your efforts are futile.
— Бесполезно скрываться, приятель.
It is futile to hide, manling.
Бесполезные, нудные создания.
Futile, boring creatures.
Спорить с тобой бесполезно.
It is futile to argue with you.
Бесполезно было даже пытаться.
To try to do so would be futile.
«Сопротивление бесполезно» — вот его учение.
Resistance is futile is its teaching.
adjective
Любая программа, не устраняющая этого противоречия, будет бесполезной.
Any programme that does not correct this contradiction will be worthless.
79. Даже самые лучшие законы бесполезны, если они не применяются.
79. Even the best laws were worthless if not implemented.
Демократия сама по себе была бы бесполезна, если бы не вела к улучшению жизни людей, для которых она предназначена.
Democracy in itself would be worthless if it did not lead to the betterment of the lives of people for whom it is meant.
:: Почти 70 процентов инвалидов в Соединенных Штатах не имеют работы, что еще более усугубляет испытываемое ими чувство бесполезности.
:: Close to 70 of the disabled in the United States are unemployed, further adding to their sense of worthlessness in the human plan.
17. Было высказано мнение о том, что при отсутствии разумных правоприменительных механизмов даже хорошо проработанные законы о конкуренции становятся бесполезными.
The view was expressed that the absence of reasonable enforcement mechanisms rendered even sound competition law worthless.
В результате разрушения завода и торгового эмбарго решение, вынесенное арбитражным трибуналом МТП в отношении ответчиков, стало "бесполезным".
The destruction of the plant together with the trade embargo have rendered the defendants to the ICC arbitration a “worthless shell”.
Плохое качество воды также может оказывать негативное воздействие на здоровье женщин и их детей и приводить к бесполезности лекарственных средств.
Bad water quality can also severely damage their health and that of their children and make medication worthless.
Если оно не мобилизует свои собственные ресурсы, почти бесполезно переводить финансовые суммы, поскольку это не обеспечит желаемых результатов.
If it does not mobilize its own resources, transfer payments are almost worthless and fail to have the intended impact.
Самое бесполезное барахло:
Mostly worthless junk:
...и совершенно бесполезный.
...and utterly worthless.
- Они, наверное, бесполезные.
- They're probably worthless.
Теперь она бесполезна.
Now it's worthless.
Здесь они бесполезны.
Here they're worthless.
И притом они облагаются таким образом для самой бесполезной и ненужной из всех целей.
It is for the most worthless of all purposes, too, that they are taxed in this manner.
Этих грязных, бесполезных подонков, которые набрались смелости покуражиться в масках во время Чемпионата мира по квиддичу, но тут же в страхе разбежались, когда я запустил в небо Черную Метку?
The faithless, worthless bits of filth who were brave enough to cavort in masks at the Quidditch World Cup, but fled at the sight of the Dark Mark when I fired it into the sky.
— И все же ты помог мне снова обрести тело, — холодно продолжал Волан-де-Морт, глядя как всхлипывает лежащий на земле Хвост. — Каким бы бесполезным предателем ты ни был, ты все же помог мне… а лорд Волан-де-Морт награждает тех, кто ему помогает…
“Yet you helped return me to my body,” said Voldemort coolly, watching Wormtail sob on the ground. “Worthless and traitorous as you are, you helped me… and Lord Voldemort rewards his helpers…”
И уже тогда они были бесполезны.
It was worthless then.
— Абсолютно бесполезным существом.
Completely worthless.
Эти книги совершенно бесполезны.
The books are worthless.
— Это были бесполезные люди — действительно бесполезные — уличные подонки, проститутки, китайцы.
They were worthless people—really worthless—the scum of the streets, prostitutes, Chinese.
- Бесполезные глупые рабы!
Worthless, foolish slaves.”
Она оказалась бесполезной против гранат.
It was worthless against the grenades.
Но покончим с этим бесполезным спором.
But enough of this worthless arguing.
adjective
Бесполезные дебаты, далекие от реалий региона, никогда не способствовали урегулированию спорных вопросов между Израилем и его арабскими соседями.
Needless debates far removed from the realities of the region have never contributed to settling the contentious issues between Israel and its Arab neighbours.
Эти заведомо ложные сообщения могут серьезно нарушить нормальную работу правительственных учреждений или деловую активность и привести к бесполезной трате и без того ограниченных ресурсов, выделенных на цели реагирования в чрезвычайных ситуациях.
These hoaxes can seriously disrupt normal governmental or business operations while causing a needless waste of scarce emergency resources.
Нет нужды говорить о том, что, если мы не хотим, чтобы Декларация тысячелетия стала еще одним бесполезным документом, погребенным в архивах Организации Объединенных Наций, нам придется добиваться ее осуществления со всей искренностью и в полном объеме.
Needless to say, if we do not wish the Millennium Declaration to become another piece of waste paper lying buried in the archives of the United Nations we will have to seek its implementation in all sincerity and in its entirety.
6. Необходимо настоятельно призвать правительства соблюдать принятые ими обязательства, укрепить существующие механизмы, мобилизовать все имеющиеся ресурсы для поддержки неотложных практических мер и, следовательно, воздержаться от новых, бесполезных дебатов.
6. Governments must be strongly urged to honour existing commitments, to strengthen existing mechanisms, to concentrate all available resources in support of immediate practical action and, therefore, to refrain from needless further debate.
На своем вебсайте "Прекратим молчать" заявила, что эти свидетельства раскрывают "пробелы в информации, предоставленной армией по следам январских событий; бесполезное разрушение домов; стрельбу зажигательными боеприпасами, снаряженными белым фосфором, в населенной местности и атмосферу поощрения стрельбы без разбора целей".
On its website, Breaking the Silence, stated that the testimonies revealed "gaps between the reports given by the army following January's events; the needless destruction of houses; firing phosphorous in populated areas and an atmosphere that encouraged shooting anywhere."
Бесполезно говорить об этом, ибо мины по-прежнему остаются там в ожидании взрыва, что препятствует свободному передвижению на израильской стороне границы и создает нам огромные трудности в деле обеспечения защиты наших мирных граждан от террористической угрозы, по-прежнему исходящей с ливанской территории.
Needless to say, the mines are still there waiting to explode, preventing free movement on the Israeli side of the border and making it very difficult for us to protect our civilians from the terrorist threat continuing to emanate from Lebanese territory.
История свидетельствует о том, что из-за недостаточных возможностей для вмешательства и отсутствия единой воли миллионы людей погибли в бесполезных конфликтах, inutili stragi, или <<бессмысленных побоищах>>, как выразился в своей известной речи Бенедикт XV, который был папой во время Первой мировой войны.
As history has shown, for lack of sufficient capacity for intervention and common will, millions have died in needless conflicts -- inutili stragi -- that is, "pointless massacres", to repeat a famous phrase used by Benedict XV, who was Pope during the First World War.
Еще один бесполезный акт жестокости
- More needless violence.
Но это был бесполезный бой.
Still, it was a needless fight...
"Бесполезная резня", "Резня, которая пошла не так",
"Needless Slaughter," "Slaughter Gone Wrong,"
Давай оценим наши запасы и отринем мысли о бесполезной резне.
Let us gauge our stores. And turn from thought of needless slaughter.
За все годы моего преподавания я никогда не видел ничего такого бесполезного.
In all my years teaching, I've never seen anything so needless.
Слова бесполезны, Глория, Господь сейчас требует от нас рассудительности и благоразумия..
Needless to say, Gloria, the discretion to ask us Father about this.
Элайджа, я подчинил лучшего в городе кондитера для твоего личного назидания, и все же ты игнорируешь мои старания в пользу бесполезных проблем.
Elijah, I have compelled the city's finest pastry chef for your personal edification, and yet you ignore my efforts in favor of needless concerns.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise that a film as a text is a single thing.
На лице моем выразилось такое неподдельное изумление, что он понял бесполезность дальнейших вопросов.
My face expressed a wonder so unaffected that he saw the needlessness of further questions.
А я послал сына – без ободренья и напутствия – на бесполезную гибель, и вот он лежит, с отравой в крови.
I sent my son forth, unthanked, unblessed, out into needless peril, and here he lies with poison in his veins.
А боль становится бесполезной.
And pain gets needless.
— Бесполезно говорить мне об этой причине.
It is needless to tell me your reason.
— Совершенно бесполезно. А что такое другая бумага?
Quite needless. What is this other paper?
Она принесла бесполезные страдания и обычным гражданам, и военным.
It causes needless suffering, both to troops and to civilians.
И со временем именно на мелкой бесполезной лжи тебя поймают.
Eventually it is small, needless lies that get you caught.
Затем следуют технические подробности, повторять которые бесполезно.
Technical particulars follow, which it is needless to repeat here.
Вот что так возмутило Ларри — слепое и бесполезное расточительство, упущенная возможность.
That was what angered Larry—the blind and needless waste, the opportunity being thrown away!
Бесполезно также говорить, что они тотчас задали неуместные вопросы и что “иностранная политика”
Needless also to say, that THEY asked awkward questions directly, and that the "foreign politics"
adjective
Такие процессы отличаются длительным циклом, что еще более усугубляется необходимостью прохождения многоуровневой системы утверждения решений в бумажной форме, которое зачастую совершенно бесполезно.
The processes are characterized by long cycle times and are further burdened with paper-based and sometimes valueless approval chains.
Такие оценки, как "отлично" или "похвально", утрачивают свой смысл, когда они выставляются большинству сотрудников, и делают систему служебной аттестации бесполезной для использования в качестве основы, например, для определения тех, кто заслуживает поощрения.
Qualifiers such as "excellent" or "outstanding" become meaningless when applied to the majority of the workforce and render the performance appraisal system valueless as a basis for e.g. determining those eligible for merit awards.
Земля и в самом деле была бесполезна.
You can't make much from that. Indeed, the land was valueless.
Так много работать, чтобы купить машину мечты, которая тут же становится бесполезной.
To have worked so hard to buy your dream car that is then immediately valueless. Oh, God!
Скорее всего, мои скважины будут сливать каждую каплю нефти и сделают вашу собственность бесполезной.
Chances are, my wells will drain off every drop of oil and leave your property valueless.
Все равно это бесполезно.
It is all valueless anyway.
Для наших целей такое состояние бесполезно. Переходим к третьей фазе.
Valueless for our purposes. To Phase Three.
Мне поклонялись, как богу, но и пренебрегали, как чем то бесполезным.
I had been worshiped as a god, and I had been ignored as valueless.
Ее уши делали ее почти бесполезной для Рынка Девушек.
Her ears had made her almost valueless at the Girl Mart.
Ему уже больше не казалось, что он просто влачит по свету стареющее бесполезное тело.
He no longer felt that he was dragging round a valueless and ageing body.
– Джессами, – устало прервал его лордство, – твои рассуждения на эту тему столь же бесполезны, как рассуждения Бакстида.
‘Jessamy,’ interrupted his lordship wearily, ‘your reflections on the subject are as valueless as Buxted’s.
Как невозделанное в один прекрасный день снова начинает плодоносить, так и бесполезное рано или поздно становится бесценным.
That which is fallow will one day be fertile again, and that which is valueless will grow to be priceless.
Я повернулся к Дэйну: – Обычно идеи, возникающие у туркмен, бесполезны. Но Хитай, кажется, додумался до дельной мысли.
I said to Dain, “Turkoman ideas are usually valueless, but Chitai seems to have thought of a scheme of some merit.
– Всю пригодную мебель и оборудование в этом здании давным-давно подчистили, и внутри остались либо абсолютно бесполезные вещи, либо то, что невозможно вытащить.
The building had been stripped of usable furniture and equipment long ago; anything left inside was valueless or non-portable.
Джунгли научили его терпению и, не исключено, что он начал потихоньку сознавать бесполезность времени, ибо, устроившись поудобнее, приготовился ждать.
This experience of the jungle had taught him patience, and perchance he was learning, too, a little of the valuelessness of time, for he settled himself comfortably to wait at his ease.
adjective
К сожалению, эта надежда так и не материализовалась, ну а почему это произошло - на этом бесполезно останавливаться.
This hope unfortunately did not materialize, for reasons which it is idle to dwell on.
Леса уже более не рассматриваются просто как источники древесины или как бесполезно занимающие землю, которую можно было бы использовать более рационально.
Forests are no longer viewed simply as producers of wood or as occupying idle land that could be put to better use.
Однако бесполезно полагать, что технология даст ответы на все вопросы и может дать результаты без надлежащей подготовки кадров и усиления основных ценностей.
However, it is idle to pretend that technology has all the answers and can produce results without appropriate training of personnel and reinforcement of core values.
Доказательством такой приверженности является назначение министра по делам молодежи, главной задачей которого является поощрение спорта как средства отвлечения молодежи и населения в целом от порочного и бесполезного времяпрепровождения.
A sign of that commitment was the appointment of the Secretary of Youth, whose main tasks include the promotion of sport as a way to turn youth, and the general population, away from vice and idleness.
Вы сказали бесполезной.
Idle, ye say.
Это не было бесполезной жестокостью.
This isn't idle cruelty.
Самое бесполезное время. только притворяюсь.
Idle most of the day I'm not really sleeping. It's an act.
ћистер Ѕозович, надеюсь, ничего, если мы пропустим бесполезную болтовню.
Mr. Bosovic, I hope it's okay if we bypass idle chatter.
Пока все заняты сбором арендной платы, я чувствую себя бесполезной.
The men are all busy with the rent, so I found myself rather idle.
Мой поиск универсального опыта привел меня сюда. Чтобы бездельничать и влачить бесполезное нищие существование в качестве любовника лысого, страшного, стареющего и пьяного лирического поэта, который цепляется за меня, потому что его жена не хочет его возвращения.
My search for universal experience has led me here... to live an idle, pointless life of poverty... as the minion of a bald, ugly... aging, drunken lyric poet... who clings to me because his wife won't take him back.
Он знал: бесполезно удерживать сумасбродов от сумасбродств.
It was idle, he knew, to get between a fool and his folly;
Но угрозы вербига были бесполезны.
The verbeeg's threat was an idle one.
Он никогда не тратил время на бесполезные разговоры.
He'd never dawdled with idle conversation.
Эрик забарабанил пальцами по бесполезной клавиатуре.
He drummed idle fingers on the unused keyboard.
А пока жизнь его замерла, – бесцельная, пустая, бесполезная.
In the meantime his life remained run down, planless, and empty and idle.
Он сидел на кушетке, чувствуя себя опустошенным, безвольным и бесполезным.
He sat on the couch, feeling stranded, foolishly passive and idle.
Этого горя, мсье Пуаро, не существует, и бесполезно изображать обратное.
That sorrow, M. Poirot, does not exist and it is idle to pretend that it does.
Проходит время в напряжении, издеваясь над нашими бесполезными догадками.
Time passes through a gelatin of suspense, teasing us with idle speculation.
Давайте не будем пускаться в бесполезные рассуждения. - Акции! Доли! Опции! Фьючерсы!
Let us not engage in idle speculation." "Shares! Futures! Options!
Она заполняла дни заботами о близнецах, но в глубине души чувствовала себя бесполезной и одинокой.
She filled her days with caring for the twins, but basically she was idle and lonely.
adjective
Проектное имущество: бесполезные расходы и растрата средств
Project assets: fruitless or wasteful expenditure
Следовательно, его жалоба оказалась бы бесполезной.
Accordingly, his claim would have been fruitless.
Много времени ушло на бесполезные дискуссии.
A great deal of meeting time had been wasted on fruitless discussions.
Пока это оружие будет оставаться у них в руках, все выступления в поддержку мира будут бесполезными.
As long as they are in possession of these arms, any discussion of peace will be fruitless.
Таким образом, это может свидетельствовать о бесполезности понесенных расходов или растрате проектных средств.
Thus, this may indicate fruitless or wasteful expenditure of project funds.
25. Бесполезно возлагать вину на особые режимы или бездарное планирование в том, что касается права на развитие.
It was fruitless to blame particular regimes or poor planning for the problem of underdevelopment.
В данном случае правительство Эритреи не готово участвовать в бесполезных публичных нападках на нынешнем этапе>>.
In this event the Government of Eritrea is not prepared to engage in a fruitless public acrimony at this stage".
Без значительного улучшения предоставления медицинских услуг на местах все разговоры останутся бесполезными.
Without massive improvements in on-site health-care delivery, the whole debate remains fruitless.
Сотрудники судебных органов открыто признают, что проведение расследования явилось бы для них слишком опасным или бесполезным.
The officials freely admit that it would be either too dangerous or fruitless for them to undertake an investigation.
Мои записи были равно бесполезны.
My files were equally fruitless.
Захвачены своей бесполезной миссией.
Too caught up in your fruitless mission.
Если это Джордж, ссоры и агрессия бесполезны.
If it is George, confrontation and aggression is fruitless.
Царило отчаяние, всем казалось, что попытки догнать его бесполезны.
For all its desperation, the pursuit seemed fruitless.
Мы пожертвуем множеством людей и кораблей в бесполезной миссии.
We would be sacrificing countless men and ships on a fruitless mission.
Я провел как-то несколько бесполезных часов допрашивая её мужа.
Have you met her? I spent a few fruitless hours interviewing her husband.
Пока вы развлекаетесь бесполезными догадками, миссис Дженкинс, мне нужно исполнять свои обязанности.
While you indulge in fruitless speculation, Mrs Jenkins, I have duties to perform.
Два ваших самовлюбленных друга охвачены бесполезной жаждой соперничества.
You have two self-obsessed friends locked into a fruitless rivalry. They don't give a care in the world about you or your wellbeing.
Спустя шесть захватывающих, но бесполезных лет в Нью-Йорке, попыток в карьере модели, издателя, фотографа, и несерьезной попытки в ювелирном бизнесе,
(Male narrator) After six fruitless but exciting years in New York, chasing careers in modeling, publishing, fashion photography, and a dalliance with jewelry making,
Беспокоиться бесполезно.
Worry is fruitless;
Да это было бы и бесполезно.
that would have been fruitless.
– Значит, продолжать бесполезно, – заявил он.
“Then it would be fruitless to continue,”
– Бесполезное занятие. – Почему?
'It would be a fruitless task.' 'Why?'
Но это будет бесполезная победа. — Почему?
But it will be a fruitless victory." "Why so?"
Это бесполезно, и я сказал ему это.
It's fruitless, and I told him so.
— Похоже, дальнейшие поиски бесполезны, — решила Нэнси.
This is turning out to be fruitless, Nancy decided.
И до чего же бесполезной и ненужной была эта борьба!
And how completely fruitless and destructive the fight had been!
Уже с первых шагов он понял всю бесполезность своих усилий.
After only a few steps he realized how fruitless it was.
adjective
Все это оказалось бесполезным, хотя принципы были на нашей стороне.
It was to no avail, although the principles were on our side.
Мы неоднократно указывали на эти вопросы в различных форумах, но все было бесполезно.
We have repeatedly pointed out these issues in several forums, to no avail.
Вовторых, оружие массового уничтожения в долгосрочном плане бесполезно.
Secondly, weapons of mass destruction are of no avail in the long term.
Все эти совещания высокого уровня были бы бесполезными, если бы по их итогам не предпринималось никаких конкретных действий.
All these high-level meetings would have been of no avail if not followed by concrete action.
Без такого авторитета все рассматриваемые перемены, нацеленные на укрепление Совета Безопасности, окажутся бесполезными.
Without this credibility, all contemplated changes aimed at the strengthening of the Security Council will prove to be of no avail.
Автор подчеркивает, что средства правовой защиты, которые позволили бы оспорить его депортацию, являются неэффективными и бесполезными.
The author stresses that the remedies for challenging his deportation are ineffective and of no avail.
Поэтому в настоящее время дополнительная поездка в Исламскую Республику Иран, как представляется, является бесполезной.
Hence, for the present, a further visit to the Islamic Republic of Iran seems to be of little avail.
Где слезы бесполезны, где поздно сожалеть,
There, where tears are of no avail, where repentance serves no purpose.
Однако все это было бесполезно.
However, all was to no avail.
Стреляли из оружия, но бесполезно.
Guns fired, but to no avail.
Он бился — и знал, что все бесполезно.
Instinctively he knew it was to no avail.
Трудолюбие и все добродетели здесь бесполезны.
Industry and all the virtues are of no avail.
Я раздела ее, но это оказалось бесполезно.
I undressed her, but that was to no avail.
Я принимал любовные зелья — все бесполезно.
I’ve taken virility potions, to no avail.
Он царапал землю когтями, но бесполезно.
It clawed the earth with its forelegs, to no avail.
Она умоляет оставить ей жизнь, но это бесполезно.
She pleads for her life, to no avail.
Бесполезно, – долетела до Кэддерли мысль Абаллистера.
It is of no avail, came Aballister’s thoughts.
adjective
Бесполезной... Потерянной... Незначительной.
Feckless... lost... lesser thing.
По вине бесполезного сына. - Слушай...
Feckless Son to Blame." Look--
Не будьте теми же бесполезными идиотами, которыми вы были в шпионском агентстве.
Don't be the same feckless idiots you were when this was a spy agency.
Я вижу так много упущений, потому что бесполезные ординаторы не проводят полный осмотр.
I've seen too many things missed because feckless residents. Don't do a complete physical.
Итальянские машины яркие и быстрые, а мексиканские просто ленивые, беспомощные, страдающие от газов, бесполезные, сонные как мухи, выглядящие как кактус с дырой посередине, как на пончо!
Italian cars are a bit flamboyant and quick, a Mexican car is just going to be lazy, feckless, flatulent, over-stuffed, leaning against a fence asleep, looking at a cactus, with a blanket with a hole in the middle on, as a coat!
Наш единственный шанс превратить вашу бесполезную расу в орудие добра.
Our one chance to turn your feckless race into an instrument of good.
Сообщение, мой бесполезный сын, состоит в том, что Брандин только что отказался от престола Играта.
The tidings, my feckless child, are that Brandin has just abdicated as King of Ygrath.
И если во всей Римской империи и имелась еще пара более бесполезных и нерадивых людей, то они хорошо прятались.
And if there were two more feckless creatures in the entire Roman empire, they were hiding themselves well.
В чем можно обвинить Георга? Как его осудить — такого милого, такого бесполезного? — А кто с Анной?
Who could accuse George? Who could blame him for anything, so sweet and so feckless? “And who is waiting on Anne?”
Однако о неспособности магистрата справиться с национальным кризисом не забыли, и в Доримаре появилась пословица: "Бесполезный, как магистрат в Великую засуху".
But the inefficiency of the magistrates in this national crisis was never forgotten, and "feckless as a magistrate in the great drought" became a proverb in Dorimare.
Даже о тупых, неприятных и слюнявых, о безалаберных машашах с сопливыми ребятишками на руках, о бесполезных, слабоумных и о тех болванах, которые обращаются с ней, как с прислугой.
Even the stupid, mean, drooling ones, the mothers with the runny babies and no sense, the feckless and the silly and the fools who treat her like some kind of a servant.
Ведь он заслужил это своей бесполезностью и своей глупостью: никто в Воджводе не считал его обязательным человеком, и Бог свидетель, Ивешка больше всех намучилась с ним.
He deserved it for his fecklessness and his stupidity: no one in Vojvoda had ever counted him a responsible type, the god knew 'Veshka had had a great deal to put up with.
В чем вы обвиняете меня? – в том, что два бесполезных и непокорных юнца украли наш новейший и лучший корабль и отправились в бесцельное и опасное путешествие, нарушив мой совершенно четкий приказ?
That you hold me responsible because two feckless and rebellious young people stole our newest and finest vessel and took off on a pointless and dangerous joyride against my express orders?
Это была нелегкая работа, должен вам признаться, поскольку у нее были замашки тирана, и она смотрела на меня как на любого, кто имел несчастье быть солдатом, англичанином, да еще и человеком моложе пятидесяти лет — то есть как на легкомысленное, безбожное, бесполезное существо.
It was grim work, I may tell you, for she was a sour tyrant of a woman and looked on me as she looked on all soldiers, Englishmen, and men under fifty years of age - as frivolous, Godless, feckless, and unworthy.
Скоро эти бесполезные орды остались в тылу Валентина, а двойная колона вошла в верхнюю половину равнины откуда начался подъем к Бомбифейлу, самому старому и самому красивому из Внутренних Городов.
Soon these feckless hordes lay far to Valentine’s rear, and the double column of invaders was entering the upper half of the plain, where the land began to curve bowl-fashion toward the crest on which Bombifale, oldest and most beautiful of the Inner Cities, stood.
adjective
— Нездешний дух! — смело начал Хэлберт Глендининг. — Бесполезно угрожать тому, кто свою жизнь в грош не ставит.
"Spirit," said Halbert Glendinning, boldly, "it is bootless to threaten. one who holds his life at no rate.
Везде их встречали недоумевающие пожатия плеч и удивление, что кому-то приходит в голову задавать столь бесполезные и бессмысленные вопросы.
Everywhere they encountered the same shrugs of indifference, the same perplexity that anyone should ask such bootless questions.
Я помню происходившее, но бесполезно спрашивать меня о значении событий, потому что я не понимал их тогда и, несмотря на все размышления, не понимаю и сейчас.
I recall the things that happened, but it would be bootless for you to ask me the meaning of it, for I had no understanding of it then, and despite much thinking on it, have no understanding of it now.
adjective
Например, незаконное обладание биологическим оружием в виде боеприпасов делает бесполезным метод учета их хранения или транспортировки.
The illegality, for example, of the possession of biological weapons in the form of munitions renders a method to account for their storage or transport as nugatory.
Это повышает риск не только бесполезных затрат, но и утраты, хищений или обесценения имущества, а также неоправданно увеличивает накладные расходы на хранение и охрану.
This increases the risk not only of nugatory expenditure, but of loss, theft or impairment, and unnecessarily increases storage and security overheads.
В связи с аргументом о том, что данное дело по-прежнему находится на рассмотрении суда, она утверждает, что подобный аргумент будет препятствовать принятию любых мер, шагов или процедур на международной арене и сделает их бесполезными.
On the argument that the case is sub judice, she submits that such an argument would preclude the taking of any acts, steps or procedures in the international arena and render them nugatory.
c) рекомендация Комиссии использовать премии в общей системе является в определенном смысле бесполезной, поскольку i) в настоящее время ни одно учреждение не использует эти премии; и ii) было решено, что в случае их введения в каком-либо учреждении системы они будут учитываться в процессе сопоставления.
(c) The fact that the Commission had recommended bonuses for common system use was somewhat nugatory as (i) these bonuses were not currently in use by any agency; and (ii) it was agreed that, should they be introduced in any agency(ies) of the system, they would be factored into the comparison process.
289. Хотя некоторые члены Правления считали, что требование о том, чтобы участник обращался с просьбой относительно использования такого механизма выплат, сделает его бесполезным, многие участники отмечали, что с учетом проблем, связанных с толкованием решений судов и вступающих в коллизию решений судов различных стран, они предпочли бы подход, применяемый МВФ.
While some Board members believed that requiring a request from a participant to utilize the payment facility would render it nugatory, most indicated that, given the problems related to interpretation of court orders and conflicting court orders from different jurisdictions, they would prefer the IMF approach.
Тогда поздравляю с переводом вашей компании в бесполезные.
Then congratulations on rendering your company nugatory.
Абсолютно ничего. Это печальное заключение ему кое о чем напомнило. Смитбек повернулся в кресле, снял с полки толковый словарь и быстро пролистал страницы до слова «тщета». Оказалось, что «тщета» означает «бесполезность», «безрезультатность». Смитбек с недовольным видом вернул словарь на место.
Nothing. That reminded him: he turned, grabbed a battered dictionary from a nearby shelf, flipped through the pages until he reached “n.” Nugatory: of no importance, trifling. Smithback put back the dictionary. What was needed here was some deeper digging.
adjective
Довольно бесполезной болтовни!
Come, come, no more of this unprofitable chat!
Или Господь сочтет, что ...я бесполезный служитель Его.
Or God shall account me an unprofitable servant.
И выбросить еще денег на эти бесполезные дыры!
So I should waste money on those unprofitable shacks?
Возможно возьму, теперь, когда жизнь больше не утомительная, затхлая, однообразная и бесполезная.
Perhaps I shall, now that life is no longer weary, stale, flat and unprofitable.
— «…и ты опять здоров и бодр, можешь делать что твоей душе угодно, вместо того, чтобы тратить час на бесполезную скукотищу».
“‘—which restores you to full fitness, enabling you to pursue the leisure activity of your own choice during an hour that would otherwise have been devoted to unprofitable boredom.’ That’s what we’re putting in the adverts, anyway,”
Ему эти рассуждения казались бесполезными.
He found such speculation unprofitable.
Беседа с ней получилась на удивление бесполезной.
It had been a singularly unprofitable interview.
Для Роберта Гвискара это тоже были бесполезные годы.
For Robert Guiscard too these were unprofitable years.
Инспектор Нил отогнал прочь эти бесполезные мысли.
Inspector Neele cut off these unprofitable speculations.
– Нет, я только заметила, что первые двенадцать оказались не совсем бесполезными.
No, I noted that the first twelve had not been unprofitable.
Джерико Рич своим телефонным звонком оторвал меня от бесполезных сожалений.
Jericho Rich on the telephone bounced me out of unprofitable regrets.
У мистера Сэммлера бывали такие бесполезные мгновения абсолютной ясности.
Mr. Sammler had a thing about these unprofitable instants of clarity.
А вот три месяца скоро, и я никогда так праздно и бесполезно не проводил время.
And here almost three months have passed, and I have spent my time so idly and unprofitably.
Это истинная правда. Понимаешь, я уверена, что совершенно ни к чему… Ну, в общем, бесполезно лелеять воспоминания о прошлом.
It is - just true. But I do think it is - well - unprofitable to keep on going back over the past.
adjective
Незначительные успехи последних лет, достигнутые в вопросе перехода от теоретического использования права на развитие к его практическому осуществлению, окажутся бесполезными без проведения всестороннего анализа политических и оперативных реалий и в отсутствие поддержки, предоставляемой заинтересованными сторонами, в частности на политическом уровне.
The fragile gains made over the past few years in transforming the right to development from rhetoric to reality would be for naught if there was no action to undertake a holistic analysis of political and operational realities and to mobilize stakeholder support, particularly at the political level.
Но, к сожалению, бесполезная.
But sadly, all for naught.
У Трессана не нашлось слов, чтобы ее остановить: притворяться, понимал он, было бесполезно.
Tressan had naught to say, no word to stay her with; pretence, he realized, was vain.
Были ли это бесполезные, неуклюже вытесанные колонны или статуи какой-то незнакомой культуры, причудливые и необычные?
Were they naught but jagged shapes of uncouth rock, or were they statues of some alien artistry, curious and geometrical and hauntingly unfamiliar?
Наш Император хочет, чтобы вы знали: без корабельных союзов его борьба была бы бесполезной.
He said he wanted you all to know that without the great shipping unions of our Empire, all his struggles would be for naught.
Что же касается военного искусства – которое спартанцы ценят превыше всего, считая, что все остальные искусства для них бесполезны, – то победа Павсания над сыновьями Персея – а ведь их войско значительно превосходило его собственное – свидетельствует сама за себя.
As to his skill in battle-the thing these people value so far above all else that all else is naught to them-his victory over the Sons of Perseus, whose army was so much greater than his own, stands witness to it;
adjective
52. Наконец, ее делегация серьезно обеспокоена тем, что Специальный комитет предлагает принять решение по документу, такому как Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, который ее правительство рассматривает как ничтожный, не имеющий юридической силы и совершенно бесполезный.
52. Lastly, her delegation was greatly concerned that the Special Committee was proposing to take action on a document such as the 2005 World Summit Outcome, which her Government regarded as null and void and entirely without effect.
adjective
3.10 Автор заявляет, что все внутренние средства правовой защиты оказались недоступными, бесполезными или неэффективными.
3.10 The author maintains that domestic remedies have all proved to be unavailable or ineffective.
И если все средства правовой защиты, которые использовала автор, были бесполезными и неэффективными, то сегодня они стали просто недоступными.
Not only did all the remedies attempted by the author prove ineffective, they are now also totally unavailable.
Мистер Скотт, это было бы не только бесполезно, но также и недостойно.
That position, Mr. Scott, would not only be unavailing, but also undignified.
Звучание струнных порождало ощущение бесполезного теперь комфорта.
the sound of soothing strings filled his ears in a travesty of unavailing comfort.
"Тихо, как кот, писающий на бархатное покрывало", – с горечью подумал он, понимая, что теперь все его мастерство бесполезно. – Даже Барни гордился бы мной".
Smooth as a tomcat pissing on a sheet of velvet, he thought bitterly, aware that all his skill was unavailing now. Even Barney would have been proud of me.
На одном трупе, выброшенном волнами на берег, нашли напечатанным на листе бумаги с краями, вырезанными в форме кружев, такое, единственное в своем роде (и оказавшееся бесполезным) заклинание:
One man cast up by the sea bore about him, printed on a perforated lace card, the following singular (and unavailing) charm:
— Эта пьеса — перевод с французского, — сказал Николас. — В ней много всевозможных происшествий, живых диалогов, ярко очерченных действующих лиц… — Все это бесполезно без строгого соблюдения единств, сэр, — возразил мистер Кэрдль. — Единства драмы — прежде всего.
'The original piece is a French one,' said Nicholas. 'There is abundance of incident, sprightly dialogue, strongly-marked characters--' '--All unavailing without a strict observance of the unities, sir,' returned Mr Curdle. 'The unities of the drama, before everything.'
Ничего не ответив, Лилиас увела мальчика; слишком гордый, чтобы оказывать бесполезное сопротивление, он бросил на свою благодетельницу взгляд, ясно говоривший о том, что он охотно не посчитался бы с ее приказаниями, будь он в силах настоять на своем.
Lilias made no reply, but led off the boy, who, too proud to offer unavailing resistance, darted at his benefactress a glance, which intimated plainly, how willingly he would have defied her authority, had he possessed the power to make good his point.
Никакие слова, — прибавил он, простирая вперед руки, — не могут описать моих страданий! Они заслужены мной, но ничто не может передать их. Тут он повесил голову и умолк. Он был так измучен и жалок, что не стоило осыпать его упреками, к тому же бесполезными.
Nothing' he added, stretching out his hands, 'can paint my misery! It is well deserved, but nothing can paint it.' With that he hung his head, and said no more, wasted and wretched, he was not a creature upon whom to heap reproaches that were unavailing.
— Да, если, как и гнев небесный, он справедлив, — с твердостью ответил Кревкер. — Умоляю, государь, обуздайте ваш гнев, как бы ни было велико нанесенное вам оскорбление… А вас, французские дворяне, прошу не забывать, что ваше сопротивление будет бесполезно и может только привести к кровопролитию.
"Only when, like that of Heaven, it is just," answered Crèvecoeur, firmly – "Let me pray of you, my lord, to rein the violence of your temper, however justly offended. – And for you, my Lords of France, where resistance is unavailing, let me recommend you to forbear whatever may lead towards bpodshed." "He is right,"
— Пусть так! — сказал он, выслушав решение адмирала. — Я знаю, что стараться заставить вас изменить решение — бесполезный труд. Но знайте, что я несу наказание не за то, что нарушил ваше приказание, а за то, что посмел указать вам ваш долг по отношению к вашим экипажам, который вы впоследствии и вынуждены были исполнить, последовав моему совету.
“Be it so, admiral,” replied Avenhorn; “for to attempt to turn you from your purpose, I know would be unavailing. I am not punished for disobedience of orders, but for having, by my disobedience, pointed out to you your duty—a duty which you were forced to perform afterwards by necessity.
Он понял, что бесполезна была бы борьба с такой подавляющей силой, и подчинился своей судьбе, только тихо сказав девушкам, что дикари часто произносят угрозы, которых не выполняют. Но, стараясь прогнать страх Коры и Алисы, Дункан и не думал обманывать себя.
Immediately conscious how unavailing any struggle against such an overwhelming force must prove, he submitted to his fate, encouraging his gentle companions by a few low and tender assurances that the natives seldom failed to threaten more than they performed. But, while Duncan resorted to these words of consolation to quiet the apprehensions of the sisters, he was not so weak as to deceive himself.
И только через несколько минут ее заставил опомниться голос мистера Дарси, сказавшего тоном сострадания, однако очень сдержанно: — Боюсь, вам уже давно в тягость мое присутствие, да мне и нечем его оправдать, кроме искреннейшего, но бесполезного сочувствия.
and, after a pause of several minutes, was only recalled to a sense of her situation by the voice of her companion, who, in a manner which, though it spoke compassion, spoke likewise restraint, said, "I am afraid you have been long desiring my absence, nor have I anything to plead in excuse of my stay, but real, though unavailing concern.
adjective
Она является бесполезной, и в ней содержится большое число фальсификаций, касающихся истории и религии.
It is void and there are so many falsifications in terms of history, in terms of religion.
Что касается тех элементов их позиций, которые не отражены в проекте, то я хотел бы подчеркнуть, что они не рассматриваются как не имеющие права на существование или бесполезные и что позиции и интересы государств-членов и региональных групп не были проигнорированы.
As for those elements of their position that are not reflected therein, I should like to stress that these are not considered non-legitimate or void, or that the positions and concerns of Member States and of regional groups have been disregarded.
Когда я чувствую пустоту, поглощающую мою тщетность, когда мои мысли свободны от бесполезных идей и желаний,
When I feel the void consume my vanity, when my thoughts are freed from vain ideas and desires,
Если Симон выйдет из строя, такие личные союзники становятся бесполезными.
If Simon checked out, those personal alliances became void.
Если же сеппуку госпожи Марико окажется бесполезным – тогда… тогда мы поможем этим дамам отправиться в Пустоту и начнем сражение.
If Lady Mariko's seppuku is wasted, then ... then we'll help those ladies into the Void and begin the killing.
Порученцы остановились над самым откосом: считанные дюймы отделяли носки их ботинок от пустоты. Артур все старался заглянуть между ними и рассмотреть, что там внизу, но это было бесполезно.
The Commissionaires stopped right at the lip, with only inches separating their toes from the void. Arthur peered past them, down into darkness.
Самое большее, что они еще могли — просто ради спасения собственной чести, — это нанести два-три бесполезных удара пустоте, а потом, как и все остальные, сплести свои руки с костлявыми, лишенными плоти руками Смерти и понестись вслед за ней в ее адской пляске.
He had enough to do lunging vainly into the void, a mere point of honour, before joining hands, like everyone else, with the fleshless hands of Death, who was drawing them all in to join his macabre dance.
adjective
Я был бездомным, безымянным, бесполезным.
I was homeless, nameless, purposeless.
– У нас есть тоскливые и совершенно бесполезные штаны дяди Вани, – наконец промолвила одна из них нерешительным голосом.
“We have the gloomy and purposeless trousers of Uncle Vanya,” said one, doubtfully.
Его вдруг охватила острая неприязнь к водителям этих огромных бесполезных машин, а затем и этот поток чувств иссяк, опустошив его по пути.
swept by impatience toward the drivers of these large, purposeless machines but then the sweeping feelings swept beyond him.
Быстрей всего он раскусил Ригера: человек, несомненно, образованный, но ум его что японский садик — вроде бы и мостики, и дорожки, и вообще все красиво, но очень уж крохотное и бесполезное.
The psychiatrist was undoubtedly an educated man, but his intelligence was like a Japanese garden: make-believe bridges and paths, very beautiful but quite narrow and purposeless.
Она посмотрела Рексу в глаза, впустив его эмоции без сопротивления. Да знает ли он, сколько раз она мучилась от головной боли после идиотской ссоры какой-нибудь влюбленной парочки — ссоры, очень похожей на вот эту: напрасную, навязчивую и бесполезную.
She looked into Rex’s eyes, letting his emotions flood through her without resistance, wondering if he understood how many times she’d been given a headache by some idiotic lovers’ quarrel that felt just like this: purposeless and obsessive and vain.
adjective
Математика в наше время абсолютно бесполезна.
Mathematics must seem terribly fatuous now.
Детектив в вуали и ее бесполезная помощница.
The veiled detective and her fatuous accomplice.
Она все звучала и звучала, с какой-то тупой бесполезностью, не обретая по дороге ни музыки, ни смысла.
It rolled on and on, in its fatuous way, gathering neither meaning nor music as it went.
— Здесь лежит тело, — ровным голосом продолжал он, — тщеславного, жалкого, бесполезного старика, который без всякого смысла определил час собственной смерти. Совершенно без всякого смысла. Разве это не смешно?
"This," he said flatly, "is the body of a vain, wretched, fatuous old man who decreed the hour of his own death to no purpose. No purpose at all. Is it not amusing?"
adjective
Правовые гарантии систематически игнорируются и являются практически бесполезными.
Legal safeguards are routinely ignored and effectively meaningless.
Бесполезно предполагать, что новые законы просто заменят старые.
Assuming that new laws simply superseded old ones was not effective.
Кроме того, ядерное оружие бесполезно в военном отношении в силу его неизбирательного действия.
Moreover, nuclear weapons are unusable militarily because of their indiscriminate effects.
В конечном счете многосторонние режимы нераспространения бесполезны, если они не дополнены эффективным национальным процессом.
In the final analysis, multilateral non-proliferation regimes are empty constructs if they are not accompanied by effective national implementation.
Они признали, что международные документы и национальное законодательство окажутся бесполезными, если не будут приняты эффективные меры по обеспечению их исполнения.
They recognized that international instruments and national legislation remained meaningless if not effectively enforced.
Это потребует проведения эффективной законодательной реформы, однако бесполезно принимать законы, если их положения не реализуются надлежащим образом.
That will require effective legislative reform, but it is not worth legislating if standards are not appropriately implemented.
Использовать свой световой меч до этого времени бесполезно.
It would be impossible to use his lightsaber effectively until then.
Воин, задыхаясь, отрубил их по самые запястья — бесполезно.
Fighting for breath, he hacked the forearms off at the wrists-to no effect.
— Хорошо, дядя Джордж, передам. Но ведь это бесполезно.
“All right, Uncle George, I’ll tell her, but it won’t have any effect.
Останавливать работы бесполезно – она окончательно сошла с ума, помнишь? – Ага.
Stopping these operations wouldn’t have any effect; she’s gone completely insane, remember?” “Yeah.
Однако скрывать свое занятие было бесполезно — двоих из них уже рвало у стены.
But they couldn't hide the effects of it, and a few feet further on, two of them were throwing up against the wall.
Это было бесполезно. Свет последовал за ним, обрушился на него, ослепил, совершенно затмив лунный свет.
But it was no use. The light followed him, swept over him and dazzled him, effectively canceling out the strength of the lunar light.
На столь близком расстоянии длинные копья остальных сделались бесполезными, и кавалеристы, побросав их, схватились за мечи, но это не спасло.
Unable to use their long lances to good effect, the attackers dropped them and drew their swords.
adjective
4. Здесь я открываю скобку, чтобы отметить, что вопрос о том, является ли консультативное заключение Комиссии обязательным для исполнения министром, к делу не относится, хотя разумно предположить, что подобные комиссии создаются с реальной целью, не являются бесполезными официальными конструктами и сходны с комиссиями по помилованию, предусмотренными конституциями некоторых современных государств, консультативные заключения которых являются обязательными для исполнительных органов.
4. I open a parenthesis here to observe that the question whether the Minister would or would not be bound by that advice is not relevant, though it could reasonably be assumed that such Commissions are created for a genuine purpose, are not otiose statutory creations and are not unlike Commissions on the Prerogative of Mercy in a number of modern Constitutions by whose advice the Executive is bound.
57. Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим озабоченность относительно работы Специального комитета, особенно тех пунктов в его повестке дня, которые являются бесполезными, неуместными или дублирующими работу, проводимую в других органах, таких как предложения, претендующие на предложение общих критериев и принципов для миссий по поддержанию мира и режимов санкций, призывающие к пересмотру применения силы или касающиеся общих вопросов относительно прерогатив Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
57. Mr. Arbogast (United States of America) associated himself with previous speakers who had expressed concern about the work of the Special Committee, especially those items on its agenda which were otiose, inappropriate or duplicated work being done elsewhere, such as proposals which purported to suggest general criteria and principles for peacekeeping missions and sanctions regimes, urged review of the use of force or addressed general issues concerning the prerogatives of the Security Council and the General Assembly.
Он бы назвал присягу детской забавой — бесполезной, хотя и безвредной, если она добровольна.
He would have called an oath a childish thing – otiose if voluntary and rightly to be evaded or ignored if imposed.
Он дарил экземпляры этой бесполезной хроники деловым партнерам – они, должно быть, изумлялись, хотя, может, и нет.
He used to present copies of this otiose chronicle to his business associates, who must have been surprised, though perhaps not.
Ее представители раньше говорили, что цветная фотография унизила старомодный портрет и старомодный пейзаж до ранга бесполезного абсурда.
It used to be said by the non-representationalists that colored photography had reduced the old-fashioned portrait and the old-fashioned landscape to the rank of otiose absurdities.
adjective
почерневшие от времени электронные устройства, пронизанные печальной бесполезностью источника без напряжения;
electronic devices blackened by time and imbued with the sad inutility of a tensionless spring;
— Нет, нет, — прервал он мой ответ, — бесполезно! Вы все равно не скажете мне того, о чем подумали.
“Oh! no,” as I was about to speak. “Inutile! You would not tell me your real thought.”
Что искали они? Похоже, не то, что могло пригодиться им в реальной жизни. Будь у них хоть капля здравого смысла, они бы поняли, насколько бесполезны странствия.
They came in search of…what, exactly? Nothing of use. If they had possessed any wisdom, the inutility of their journeying would have been obvious to them.
если бы ваша честь позволила мне подтвердить справедливость моих слов смиренным вопросом, я доказал бы бесполезность присутствия этих почтенных господ, спросив вашу честь: поскольку человек, носящий имя Урсуса, подчиняется приговору, то кого же они намереваются арестовать здесь? – Вас, – ответил пристав.
and, if your honour will permit me to prove the justice of my speech under the form of a humble question, I will prove the inutility of these revered gentlemen's presence by asking your honour, if the man, Ursus, obeys orders and departs, who there can be to arrest here?" "Yourself," said the justice.
adjective
28. Кроме того, было отмечено, что если условия использования рамочных соглашений не будут оговорены в самом Типовом законе, то включение положений об обосновании будет бесполезным и практически исключит возможность обжалования соответствующих решений.
28. In addition, it was observed that without conditions for use in the Model Law itself, the justification provisions would be of little benefit, and would make review of the decisions concerned impracticable.
наши люди тотчас отступили на свое судно, вернулись к орудиям и оставались при них до тех пор, покуда, вскоре после десяти часов, по другую сторону нашей кормы не появился вражеский фрегат, вновь обрушивший на нас бортовой залп, на который мы не могли ответить ни единой пушкой, и тогда я решил, что в том положении, в котором мы находимся, держаться далее без всякой надежды на успех напрасно и бесполезно.
our people retreated instantly into our own ship, and returned to their guns till past ten, when the frigate coming across our stern and pouring her broadside into us again, without our being able to bring a gun to bear on her, I found it in vain, and, in short, impracticable, from the situation we were in, to stand out any longer with the least prospect of success.
of no utility
adjective
601. В своем письменном ответе Ирак указывает, что предложенная программа будет бесполезной.
Iraq argues in its written response that the proposed programme would have no utility.
Я предлагаю моему палестинскому коллеге прекратить бесполезную риторику и воспользоваться нынешней динамикой в целях достижения мира.
I invite my Palestinian colleagues to discontinue unhelpful rhetoric and utilize the current momentum for peace.
111. Было указано, что подпункт 9.4(b) вызывает особые проблемы и является, с учетом расплывчатости формулировки "может нести ответственность", практически бесполезным.
111. It was pointed out that subparagraph 9.4(b) was particularly problematic, and given the vagueness of the words "may be liable", it was of little utility.
Любая противоположная позиция сделает механизм выдачи бесполезным с точки зрения международного сотрудничества в отправлении правосудия и обеспечении неотвратимости наказания, причем сам Комитет подчеркивал этот аспект16.
Any contrary position would deprive the instrument of extradition of its utility in terms of international cooperation in the administration of justice and denial of impunity, a purpose the Committee has itself stressed.
Этот показатель не является достаточно конкретным, поскольку отсутствует указание либо на общие внутренние возможности, либо на показатель оптимального использования, что делает такие показатели практически бесполезными для оценки работы.
This indicator is not specific enough, since the absence of an indication of either total internal capacity or optimum utilization rate renders the related performance measures practically meaningless.
В этой связи Исследовательской группе рекомендовалось проявлять осторожность и не заниматься деятельностью, которая может привести к установлению в принудительном порядке унификации практики и юриспруденции, бесполезных в практическом плане для государств и международных организаций.
In that connection, the Study Group was cautioned against carrying out work that may lead to a forced uniformity of practice and jurisprudence, without any practical utility for States and international organizations.
Что касается эффекта полезности, то в предшествующих разделах мы исходили из находящего применение в экономике здравоохранения и анализе принимаемых решений общего предположения о том, что бесполезность состояния болезни может быть измерена как степень готовности пожертвовать средней вероятной продолжительностью жизни ради избавления от болезни.
With respect to the utility perspective, the preceding sections are based on the common assumption in health economics and decision analysis that the disutility of a state of illness may be measured as the willingness to sacrifice life expectancy to be relieved of the illness.
И нам неизвестно, насколько она надежна. — Старая песня, — в это же самое время говорил в Манчестере Райан. — Обращаясь с информацией чересчур вольно, мы компрометируем источник и делаем ее в значительной степени бесполезной.
And we don't know how secure they are.” ITS THE OLD STORY, Ryan was saying at the same time in Manchester. “If we use the information too freely, we compromise the source and lose all of its utility.
Эгоистическое отклонение от этой солидарности принципа может привести лишь к бесплодному сочинению лишенных практической перспективы гипотез, бесполезных в социально-органическом отношении, или к повторению суеверно-религиозных умствований безответственных ученых — наемников Спекулянтских Государств Урраса…» Ох, спекулянт!
Egoistic divagation from this solidarity of principle can result only in sterile spinning of impractical hypotheses without social organic utility, or repetition of the superstitious-religious speculations of the irresponsible hired scientists of the Profit States of Urras.' . Oh, the profiteer!
Она каждый раз умела обставить дело так, что все выглядело естественно и случайно. Ну, к примеру… - Ох, ни за что не угадаете, какие сплетни последнее время ходят по дворцу, - и расскажет мне в своей блестящей легкомысленной манере всю информацию, независимо от степени ее важности для меня. Конечно, в основном информацию бесполезную.
She would do it in the most casual of ways, saying, "Oh, you will never guess the latest gossip," and tell me in a lighthearted manner all sorts of information that was of varying degrees of use to me. Most of it was of little utility of course.
adjective
Все эти диалоги, ведущиеся сегодня во всем мире, окажутся бесполезными, если они не приведут к совместным усилиям на низовом уровне.
All those dialogues going on all over the world today will amount to nothing if they do not lead to cooperative action at the grass-roots level.
Она поинтересовалась, не станет ли наоборот отказ в основных правах постоянным и болезненным раздражителем для населения, чреватым бесполезным продолжением враждебных действий.
It asked if, on the contrary, being deprived of these basic rights acts as a permanent and grievous irritant for these populations, keeping the hostilities going unnecessarily.
Продолжают поступать многочисленные сообщения о том, что жертвы нападений не хотят обращаться в полицию либо изза того, что они убедились на своем собственном опыте в бесполезности таких действий, либо из страха перед карательными акциями.
There are still many reports of people who have been assaulted who do not want to go to the police, either because they have had the experience that this does not serve any purpose, or out of fear of reprisals.
К сожалению, Джинджер, все бесполезно.
No go, I'm afraid, Ginger.
Я пытался через Красный Крест- бесполезно.
I tried the Red Cross, but no go.
Ладно, но, к сожалению, это бесполезная затея.
Okay, look. Unfortunately that's a no-go area.
Они бесполезны против щитов, Раббан.
They cannot go against a shield, Rabban.
— Продолжать бесполезно, не так ли?
No good going on, is there?
Но все бесполезно, Кей.
But it's no good, Kay, I can't go on.
Бесполезно, – сказал я. – Пошли.
«Don't waste your time,» I said. «Let's go
Нет, с Валентином торговаться бесполезно.
No, I wasn't going to bargain with Valentine."
— Бесполезно, — прошептал он, — я ухожу.
‘It’s no use — I’m going in a moment,’ he whispered.
— Я никогда не возвращаюсь, так что розыски бесполезны.
“I never go back, so it's a moot point."
Вы - кучка бесполезных идиотов!
You bunch of good-for-nothing idiots!
Это хорошо. Хорошо, хоть и бесполезно...
That's fine, it's good for nothing, but it's fine.
Вы только гляньте на нас - парочка бесполезных, ленивых тунеядцев.
Look at us-- a couple of good-for-nothing, lazy bums.
Пусть запихнет все извинения в свою бесполезную задницу.
Well, he can shove his sorrys up his good-for-nothing arse.
Скоро будут пересмотрены все дела, в которых звучало бесполезное имя Майка Росса, и тогда лишь вопрос времени, когда ваши адвокаты начнут уходить.
It's about to be open season on every case that Mike Ross ever put his good-for-nothing name on, and once that happens, it's just a matter of time until every one of your attorneys tries to leave.
Мы всегда знали, что мы, наверное, самая бесполезная куча ребятишек, которых когда-либо воспитывали, но это нас не волновало до тех пор, пока мы не узнали, что папа тоже это знает.
We've known all along that we're probably the most good-for-nothing bunch of kids who were ever raised, but it didn't bother us much until we found out that Pop knew it too.
— Никчёмный, бесполезный бездельник, попрошайка, который...
‘A no-account, good-for-nothing, lazy scrounger who –’
Я никогда не видел такой неловкой, бесполезной пары рук.
I never saw such a little awkward, good-for-nothing pair of hands.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test