Translation for "бесполезности" to english
Translation examples
Образование бесполезно или неинтересно
Education is useless or uninteresting
Осуждать ее на словах - бесполезно.
Words are useless to condemn it.
Это не доклад, представленный бесполезной организацией.
This is not a report by a useless organization.
Ни один из респондентов не счел этот форум бесполезным.
No respondents considered the meeting useless.
В самих галереях туннеля они зачастую бесполезны;
In tunnel tubes they are often useless.
Являются ли такие ходатайства фактически бесполезными?
Were such applications effectively useless?
b) образование бесполезно или неинтересно (15%);
(b) Education is useless or uninteresting (15%)
Без них декларация станет бесполезной и неприемлемой.
Without them the declaration would be useless and unacceptable.
Слишком часто пожилые люди считаются бесполезными.
Too often, the elderly are considered to be useless.
Берналиум... - Это бесполезно.
- It's useless.
Ты бесполезный человек.
You're useless.
Оно полностью бесполезно.
It's completely useless.
- Нет, это бесполезно.
-No, it's useless!
– Сопротивление бесполезно!
“Resistance is useless,”
Наемные и союзнические войска бесполезны и опасны;
Mercenaries and auxiliaries are useless and dangerous;
Разговор предстоит опасный, а может, и бесполезный, но неизбежный.
Dangerous, and probably useless; but it must be done.
А такой перевод штука полностью бесполезная.
Translating from one base to another is an utterly useless thing.
— Я ведь только вошь убил, Соня, бесполезную, гадкую, зловредную.
“I only killed a louse, Sonya, a useless, nasty, pernicious louse.”
— Ее зовут Короста, и она абсолютно бесполезная — спит целыми днями.
“His name’s Scabbers and he’s useless, he hardly ever wakes up.
Упрямо хранящий свою тайну, бесполезный, никчемный, как и все, что оставил ему Дамблдор…
Impenetrable, unhelpful, useless, like everything else Dumbledore had left behind—
И не силу же он свою мне бесполезно выказывает и… подсказывает: он гораздо умнее для этого!
And it's not for something so useless as to make a show of his strength and...let me know it: he's more intelligent than that!
Когда же закон лишил их возможности делать это, они стали совсем бесполезными и бессильными.
When the law has restrained them from doing this, they have become altogether useless and insignificant.
Нет, бесполезно, и всегда было бесполезно;
Useless, it had always been useless;
Материальное оружие бесполезно, бесполезно.
Material weapons are useless, useless.
– Бесполезно, – сказал Артур, – абсолютно бесполезно.
«Useless,» Arthur said. «Utterly useless.
– Бесполезным, бесполезным, позвольте вас уверить.
Useless, useless, dont play innocent.
Те, кто не может здесь выжить, бесполезны. - Я не бесполезна.
If they cannot survive, they are useless.” “I am not useless.
Но все было бесполезно.
But it was useless.
noun
а) Бесполезность (пункт a) статьи 14)
(a) Futility (art. 14 (a))
1. Бесполезность (статья 14(a))
Futility (article 14 (a))
очевидно бесполезны (вариант 1)
- are obviously futile (option 1)
1. Бесполезность (статья 14(а))
1. Futility (article 14 (a))
Последующее разбирательство оказалось бы бесполезным.
Further proceedings would be futile.
Мы же считаем такие попытки совершенно бесполезными.
We believe this is an exercise in futility.
Следовательно, их иск был бы бесполезным.
Accordingly, their claim would have been futile.
И если обращаться в Государственный Совет с жалобой на нарушение свободы религии бесполезно, то точно так же бесполезно обращаться к нему и с жалобой на нарушение свободы передвижения.
If it is futile to raise the issue of freedom of religion before the Conseil d'Etat, it is also futile to raise the issue of freedom of movement.
Война - бесполезное дело.
War is futile
Бесполезно предупреждать Клариссу.
Warning Clarissa is futile.
- Упражнения в бесполезности.
– An exercise in futility.
Твои выдумки - бесполезны.
Your lies are futile.
- Ловить меня бесполезно!
- Chasing me is futile!
Сопротивление не бесполезно.
Resistance is not futile.
Бесполезно, но неплохо.
Futile but not bad.
СОПРОТИВЛЕНИЕ БЕСПОЛЕЗНО S02E09 перевод : Philio_piety
Resistance is Futile
Это была совершенно бесполезная...
It was utterly futile
Но такие бесполезные смерти!..
But futile deaths--!
Противостоять вам бесполезно.
To go against you is futile.
- Ваши старания бесполезны.
Your efforts are futile.
— Бесполезно скрываться, приятель.
It is futile to hide, manling.
Бесполезные, нудные создания.
Futile, boring creatures.
Спорить с тобой бесполезно.
It is futile to argue with you.
Бесполезно было даже пытаться.
To try to do so would be futile.
«Сопротивление бесполезно» — вот его учение.
Resistance is futile is its teaching.
В принципе эта концепция охватывает все аспекты бесполезности, включая потерянное время, денежные расходы и другие аспекты неудобства/дискомфорта.
In principle this incorporates all aspects of disutility including the time given up, money expenditure and other aspects of inconvenience/discomfort.
• Обобщенные издержки представляют собой сумму денег, отражающую общую бесполезность (или неудобство) перемещения между конкретным местом происхождения и назначения конкретным видом транспорта.
Generalised cost is an amount of money representing the overall disutility (or inconvenience) of travelling between a particular origin and destination by a particular mode.
В принципе эта концепция охватывает все аспекты бесполезности, в том числе потерянное время, денежные расходы и другие аспекты неудобства/ дискомфорта, однако на практике последний из этих аспектов обычно игнорируется;
In principle this incorporates all aspects of disutility, including the time given up, money expenditure and other aspects of inconvenience/discomfort, but in practice the last of these is usually disregarded.
• обобщенные издержки представляют собой сумму денег, отражающую общую бесполезность (или неудобство) перемещения между конкретным местом происхождения (i) и местом назначения (j) конкретным видом транспорта (m).
Defining these first: generalised cost is an amount of money representing the overall disutility (or inconvenience) of travelling between a particular origin (i) and destination (j) by a particular mode (m).
Что касается эффекта полезности, то в предшествующих разделах мы исходили из находящего применение в экономике здравоохранения и анализе принимаемых решений общего предположения о том, что бесполезность состояния болезни может быть измерена как степень готовности пожертвовать средней вероятной продолжительностью жизни ради избавления от болезни.
With respect to the utility perspective, the preceding sections are based on the common assumption in health economics and decision analysis that the disutility of a state of illness may be measured as the willingness to sacrifice life expectancy to be relieved of the illness.
87. Этих последних замечаний о возможной бесполезности процесса совещаний по технической оценке не прозвучало бы, если бы Ирак выполнил то, что он намеревался сделать, а именно довел до сведения каждого совещания новые материалы, которые способствовали бы прояснению и проверке его утверждений в отношении его программ запрещенных вооружений.
87. These latter comments about the possible disutilities of the technical evaluation meeting process would not be made had Iraq done what it indicated it would do, namely, brought to each of the technical evaluation meetings new materials that would help explain and verify its claims with respect to its prohibited weapons programmes.
Отсюда можно сделать следующий вывод: если для количественного измерения состояния здоровья населения с точки зрения полезности используются значения состояния здоровья, а полезность (или, скорее, бесполезность) измеряется как эквивалент готовности больных людей и инвалидов пожертвовать годами средней вероятной продолжительности жизни, ради того чтобы выздороветь, то ни один из существующих инструментов MAU, по всей видимости, не дает надежных оценок (хотя индекс Россера/Кайнда (1978 год) приближается к искомому уровню достоверности).
The implication is that if health state valuations are to be used in measuring population health in terms of utility, and utility (or disutility rather) is measured in terms of willingness in sick and disabled people to sacrifice life expectancy to become well, then none of the existing MAU instruments seem to provide valid valuations (although the Rosser/Kind Index (1978) comes close).
Только время от времени он прибегал к эволютивному толкованию или применял принцип эффективности, с тем чтобы избежать <<полного исключения клаузул или положений того или иного договора в силу излишности или бесполезности>>.
It has only occasionally resorted to an evolutive interpretation or applied the principle of effectiveness in order to avoid "reducing whole clauses or paragraphs of a treaty to redundancy or inutility".
почерневшие от времени электронные устройства, пронизанные печальной бесполезностью источника без напряжения;
electronic devices blackened by time and imbued with the sad inutility of a tensionless spring;
— Нет, нет, — прервал он мой ответ, — бесполезно! Вы все равно не скажете мне того, о чем подумали.
“Oh! no,” as I was about to speak. “Inutile! You would not tell me your real thought.”
Что искали они? Похоже, не то, что могло пригодиться им в реальной жизни. Будь у них хоть капля здравого смысла, они бы поняли, насколько бесполезны странствия.
They came in search of…what, exactly? Nothing of use. If they had possessed any wisdom, the inutility of their journeying would have been obvious to them.
если бы ваша честь позволила мне подтвердить справедливость моих слов смиренным вопросом, я доказал бы бесполезность присутствия этих почтенных господ, спросив вашу честь: поскольку человек, носящий имя Урсуса, подчиняется приговору, то кого же они намереваются арестовать здесь? – Вас, – ответил пристав.
and, if your honour will permit me to prove the justice of my speech under the form of a humble question, I will prove the inutility of these revered gentlemen's presence by asking your honour, if the man, Ursus, obeys orders and departs, who there can be to arrest here?" "Yourself," said the justice.
Бесполезные дебаты, далекие от реалий региона, никогда не способствовали урегулированию спорных вопросов между Израилем и его арабскими соседями.
Needless debates far removed from the realities of the region have never contributed to settling the contentious issues between Israel and its Arab neighbours.
Эти заведомо ложные сообщения могут серьезно нарушить нормальную работу правительственных учреждений или деловую активность и привести к бесполезной трате и без того ограниченных ресурсов, выделенных на цели реагирования в чрезвычайных ситуациях.
These hoaxes can seriously disrupt normal governmental or business operations while causing a needless waste of scarce emergency resources.
Нет нужды говорить о том, что, если мы не хотим, чтобы Декларация тысячелетия стала еще одним бесполезным документом, погребенным в архивах Организации Объединенных Наций, нам придется добиваться ее осуществления со всей искренностью и в полном объеме.
Needless to say, if we do not wish the Millennium Declaration to become another piece of waste paper lying buried in the archives of the United Nations we will have to seek its implementation in all sincerity and in its entirety.
6. Необходимо настоятельно призвать правительства соблюдать принятые ими обязательства, укрепить существующие механизмы, мобилизовать все имеющиеся ресурсы для поддержки неотложных практических мер и, следовательно, воздержаться от новых, бесполезных дебатов.
6. Governments must be strongly urged to honour existing commitments, to strengthen existing mechanisms, to concentrate all available resources in support of immediate practical action and, therefore, to refrain from needless further debate.
На своем вебсайте "Прекратим молчать" заявила, что эти свидетельства раскрывают "пробелы в информации, предоставленной армией по следам январских событий; бесполезное разрушение домов; стрельбу зажигательными боеприпасами, снаряженными белым фосфором, в населенной местности и атмосферу поощрения стрельбы без разбора целей".
On its website, Breaking the Silence, stated that the testimonies revealed "gaps between the reports given by the army following January's events; the needless destruction of houses; firing phosphorous in populated areas and an atmosphere that encouraged shooting anywhere."
Бесполезно говорить об этом, ибо мины по-прежнему остаются там в ожидании взрыва, что препятствует свободному передвижению на израильской стороне границы и создает нам огромные трудности в деле обеспечения защиты наших мирных граждан от террористической угрозы, по-прежнему исходящей с ливанской территории.
Needless to say, the mines are still there waiting to explode, preventing free movement on the Israeli side of the border and making it very difficult for us to protect our civilians from the terrorist threat continuing to emanate from Lebanese territory.
История свидетельствует о том, что из-за недостаточных возможностей для вмешательства и отсутствия единой воли миллионы людей погибли в бесполезных конфликтах, inutili stragi, или <<бессмысленных побоищах>>, как выразился в своей известной речи Бенедикт XV, который был папой во время Первой мировой войны.
As history has shown, for lack of sufficient capacity for intervention and common will, millions have died in needless conflicts -- inutili stragi -- that is, "pointless massacres", to repeat a famous phrase used by Benedict XV, who was Pope during the First World War.
Еще один бесполезный акт жестокости
- More needless violence.
Но это был бесполезный бой.
Still, it was a needless fight...
"Бесполезная резня", "Резня, которая пошла не так",
"Needless Slaughter," "Slaughter Gone Wrong,"
Давай оценим наши запасы и отринем мысли о бесполезной резне.
Let us gauge our stores. And turn from thought of needless slaughter.
За все годы моего преподавания я никогда не видел ничего такого бесполезного.
In all my years teaching, I've never seen anything so needless.
Слова бесполезны, Глория, Господь сейчас требует от нас рассудительности и благоразумия..
Needless to say, Gloria, the discretion to ask us Father about this.
Элайджа, я подчинил лучшего в городе кондитера для твоего личного назидания, и все же ты игнорируешь мои старания в пользу бесполезных проблем.
Elijah, I have compelled the city's finest pastry chef for your personal edification, and yet you ignore my efforts in favor of needless concerns.
Бесполезно рассказывать толпе, даже одному человеку, фильм, который каждый воспринимает по-своему, без умозрительного предположения, что фильм, как и текст - един.
Needless to say for multiple people, but even for an individual a movie can never stand in front of us as the same experience unless having the illusion as a premise that a film as a text is a single thing.
На лице моем выразилось такое неподдельное изумление, что он понял бесполезность дальнейших вопросов.
My face expressed a wonder so unaffected that he saw the needlessness of further questions.
А я послал сына – без ободренья и напутствия – на бесполезную гибель, и вот он лежит, с отравой в крови.
I sent my son forth, unthanked, unblessed, out into needless peril, and here he lies with poison in his veins.
А боль становится бесполезной.
And pain gets needless.
— Бесполезно говорить мне об этой причине.
It is needless to tell me your reason.
— Совершенно бесполезно. А что такое другая бумага?
Quite needless. What is this other paper?
Она принесла бесполезные страдания и обычным гражданам, и военным.
It causes needless suffering, both to troops and to civilians.
И со временем именно на мелкой бесполезной лжи тебя поймают.
Eventually it is small, needless lies that get you caught.
Затем следуют технические подробности, повторять которые бесполезно.
Technical particulars follow, which it is needless to repeat here.
Вот что так возмутило Ларри — слепое и бесполезное расточительство, упущенная возможность.
That was what angered Larry—the blind and needless waste, the opportunity being thrown away!
Бесполезно также говорить, что они тотчас задали неуместные вопросы и что “иностранная политика”
Needless also to say, that THEY asked awkward questions directly, and that the "foreign politics"
noun
101. Все усилия окажутся бесполезными, если не устранить отрицательные последствия бремени задолженности африканских стран.
101. All efforts would be in vain if the harmful consequences of the debt burden on African countries were not remedied.
Мы также считаем, что эта мера в определенной степени подразумевает, что политические усилия оказались бесполезными.
We also believe that this measure would to a certain extent imply an assessment that diplomatic efforts had proved to be in vain.
Усилия по содействию развитию станут бесполезными, если мы полностью не возьмем под свой контроль различные нависшие над нами угрозы.
The promotion of development will remain a vain endeavour unless we gain full control over the various threats that menace us.
Здесь мы хотели бы подчеркнуть важный позитивный момент: прения, состоявшиеся в прошлом году, не были бесполезными; Совет занял открытый и позитивный подход.
Here we want to emphasize an important positive point -- last year's debate was not in vain; the Council adopted a receptive and positive attitude.
Из доклада явствует, что "заразой" злоупотреблений наркотиками поражены, если говорить о ее вертикальном распространении, почти все международные структуры, предпринимавшие пока бесполезные попытки бороться с ней.
From the report we see that the "infection" of drug abuse has spread vertically through almost all international structures, which to date have been trying in vain to fight against it.
И наконец, делегация Сирии вновь подчеркивает необходимость проведения различий между терроризмом и справедливой борьбой народов за национальное освобождение, поскольку если не провести такого различия, то прения по терроризму будут бесполезными.
Finally, her delegation wished to stress again the need to establish a distinction between terrorism and the just struggle of peoples for national liberation; if that distinction was not made, the debate on terrorism would be in vain.
Глобализация экономики должна сопровождаться усилением необходимого международного чувства товарищества: в противном случае осуществление Декларации о праве на развитие станет если не бесполезным, то, по крайней мере, недостаточно конструктивным занятием" (пункт 94).
The corollary to the globalization of the economy, then, is a strengthening of solid, productive international fellow-feeling: otherwise the application of the Declaration on the Right to Development will be, if not a vain, then at least an inadequate exercise” (para. 94).
52. Хотя правительства и неправительственные организации неоднократно призывали к созданию в рамках Организации Объединенных Наций более совершенных систем раннего предупреждения, опыт свидетельствует о том, что такая информация является бесполезной, если к ней не прислушиваются и если у международного сообщества отсутствует соответствующая система "раннего реагирования".
52. Although Governments and NGOs have repeatedly called for more developed early warning systems within the United Nations, experience has shown that such information is in vain unless there is a corresponding "early listening" on the part of the international community.
Если цель представителя Испании заключалась в оказании на Саудовскую Аравию давления, с тем чтобы эта страна отменила смертную казнь, то представитель Саудовской Аравии хотел бы заявить ему, что эта попытка бесполезна и что Королевство Саудовская Аравия твердо намерено и дальше следовать принципам шариата, в вопросе о котором представитель Испании продемонстрировал свое полное невежество.
If it was the intention of the representative of Spain to put pressure on the Government of Saudi Arabia to abolish the death penalty, he wished to inform him that his efforts would be in vain and that the Kingdom of Saudi Arabia was firmly determined to continue to implement the principles of the Shariah, of which the representative of Spain had shown complete ignorance.
Хотя экономические, социальные и культурные права и гражданские и политические права взаимодополняют друг друга и требуют одинакового внимания и страны-доноры должны в этой связи оказывать развивающимся странам помощь в их претворении в жизнь, необходимо также, чтобы развивающиеся страны проявили политическую волю для обеспечения уважения вышеупомянутых прав, поскольку в отсутствие такой воли данная помощь по-прежнему будет бесполезной.
While economic, social and cultural rights and civil and political rights were mutually reinforcing and must be accorded equal importance, and while donor countries must therefore help developing countries to guarantee those rights, developing countries must also show the political will to enforce them. Otherwise, such assistance would be in vain.
- Неважно, насколько это бесполезно... - Точно.
No matter how psychotically vain...
- Тогда моя поездка была бесполезной.
- Then my trip was in vain. Goodbye.
Я знаю, дискутировать с вами бесполезно.
I know it is in vain to dispute with you.
Но смерть Хосе Мария не стала бесполезной.
But Jose Maria's death has not been in vain.
Я не нуждаюсь в бесполезных церемониях и роскошном приёме.
I seek neither vain formality nor luxurious appointment.
Значит, наши долгие переговоры с его дочерью были бесполезны.
So, our lengthy negotiations with the daughter were in vain.
Большой Яо - самый бесполезный гангстер в Бостоне, как это относится к нашему убийству?
Big Yao is the most vain gangster in Boston, what does this have to do with our murder?
В этом году торжественная церемония не совсем бесполезна, потому что к нам пришел новичок: Лоран Матань.
Anyway, this inaugural session won't be in vain because we have a new student, Laurent Matagne.
Какой бесполезной казалась ей жизнь!
What a vain show Life seemed!
Все, что он сделал, оказалось бесполезно.
Everything that he had done had been in vain.
Я не понимаю. Это же была почти наверняка бесполезная работа…
I don’t understand. That was work in vain—”
Не дай мне почувствовать, что моя жизнь была бесполезна.
Don’t make me feel my life has been in vain.”
– Однако, – прервал граф, – ваше мужество было бесполезным.
‘Your valour,’ the count interrupted, ‘was in vain, however.
Однако, что бы там ни было, написанное, по-видимому, оказалось не вовсе бесполезным.
Still, it did not seem to have been in vain.
Ризничий испустил тяжелый вздох, но понял, что сопротивление бесполезно.
The Sacristan sighed deeply, but knew remonstrance was vain.
Жены и мужья обыкновенно знают, когда сопротивление бесполезно.
Husbands and wives generally understand when opposition will be vain.
Это страшное и бесполезное средство ему и в голову не приходило.
Such an expedient, at once fearful and vain, had no place in his brain.
Голые камни напоминали ему собственную бесполезность – неодолимую и ограничивающую.
The barren stone was like his inefficacy-irreducible and binding.
Комитет напоминает, что с учетом характера принудительной высылки (refoulement) должна обеспечиваться возможность эффективного пересмотра решения об экстрадиции до ее осуществления, с тем чтобы избежать причинения непоправимого ущерба лицу и превращения пересмотра в бесполезное и бессмысленное дело16.
The Committee recalls that by the nature of refoulement, effective review of an extradition decision must have an opportunity to take place prior to extradition, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning.
Комитет также напомнил о том, что, по определению, для того чтобы повторное рассмотрение обоснованности решения о высылке являлось эффективным, должна существовать возможность проведения такого рассмотрения до высылки, с тем чтобы избежать причинение непоправимого ущерба заинтересованному лицу, поскольку в противном случае такое рассмотрение является бесполезным и лишенным всякого смысла.
The Committee also recalled that by the nature of refoulement, effective review of an extradition decision must have an opportunity to take place prior to extradition, in order to avoid irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning.
4. Здесь я открываю скобку, чтобы отметить, что вопрос о том, является ли консультативное заключение Комиссии обязательным для исполнения министром, к делу не относится, хотя разумно предположить, что подобные комиссии создаются с реальной целью, не являются бесполезными официальными конструктами и сходны с комиссиями по помилованию, предусмотренными конституциями некоторых современных государств, консультативные заключения которых являются обязательными для исполнительных органов.
4. I open a parenthesis here to observe that the question whether the Minister would or would not be bound by that advice is not relevant, though it could reasonably be assumed that such Commissions are created for a genuine purpose, are not otiose statutory creations and are not unlike Commissions on the Prerogative of Mercy in a number of modern Constitutions by whose advice the Executive is bound.
Что касается утверждений об отсутствии независимого пересмотра решения правительства о высылке ввиду наличия реальной опасности пыток, то Комитет заключил, что для обеспечения того, чтобы пересмотр решения о высылке, согласно самому определению этого понятия, являлся эффективным с учетом существования реальной опасности применения пыток, должна существовать возможность его проведения до высылки с целью предотвращения причинения заинтересованному лицу непоправимого ущерба, без чего такой пересмотр является бесполезным и лишенным всякого смысла.
As for the absence of independent review of the Cabinet's decision to expel, given the presence of a real risk of torture, the Committee considered that by definition, it must be possible for an effective review of a decision to expel to a real risk of torture to take place prior to expulsion, in order to avoid causing irreparable harm to the individual and rendering the review otiose and devoid of meaning.
57. Г-н Арбогаст (Соединенные Штаты Америки) присоединяется к предыдущим ораторам, выразившим озабоченность относительно работы Специального комитета, особенно тех пунктов в его повестке дня, которые являются бесполезными, неуместными или дублирующими работу, проводимую в других органах, таких как предложения, претендующие на предложение общих критериев и принципов для миссий по поддержанию мира и режимов санкций, призывающие к пересмотру применения силы или касающиеся общих вопросов относительно прерогатив Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи.
57. Mr. Arbogast (United States of America) associated himself with previous speakers who had expressed concern about the work of the Special Committee, especially those items on its agenda which were otiose, inappropriate or duplicated work being done elsewhere, such as proposals which purported to suggest general criteria and principles for peacekeeping missions and sanctions regimes, urged review of the use of force or addressed general issues concerning the prerogatives of the Security Council and the General Assembly.
Он бы назвал присягу детской забавой — бесполезной, хотя и безвредной, если она добровольна.
He would have called an oath a childish thing – otiose if voluntary and rightly to be evaded or ignored if imposed.
Он дарил экземпляры этой бесполезной хроники деловым партнерам – они, должно быть, изумлялись, хотя, может, и нет.
He used to present copies of this otiose chronicle to his business associates, who must have been surprised, though perhaps not.
Ее представители раньше говорили, что цветная фотография унизила старомодный портрет и старомодный пейзаж до ранга бесполезного абсурда.
It used to be said by the non-representationalists that colored photography had reduced the old-fashioned portrait and the old-fashioned landscape to the rank of otiose absurdities.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test